-
101 тромп купола
Architecture: cupola squinch (a solution to placing a dome over a square was the squinch), pendentive (разновидность паруса, представляющего собой часть конуса, устраиваемого в углах стен, обеспечивающего переход от прямоугольного или квадратного основания здания к круглой форме завершения) -
102 тромп свода
Architecture: pendentive (разновидность паруса, представляющего собой часть конуса, устраиваемого в углах стен, обеспечивающего переход от прямоугольного или квадратного основания здания к круглой форме завершения) -
103 фасонный бетонный стеновой блок
Construction: offset block (укладываемый в углах каменной кладки)Универсальный русско-английский словарь > фасонный бетонный стеновой блок
-
104 эксплуатационный
1) General subject: exploitation, exploitative, operation, operating2) Engineering: on-stream, performance3) Economy: operating (о режиме)4) Accounting: service5) Automobile industry: operational6) Forestry: exploitable7) Electronics: maintenance8) Information technology: field-performance9) Oil: running10) Business: working11) American English: combat (used in a military sense)12) Polymers: end-use13) Automation: working (о поверхностях и углах режущего инструмента)14) Makarov: operative -
105 смежный
( об углах) contiguous* * *сме́жный прил. ( переходящий один в другой)
contiguousсме́жные зо́ны па́мяти вчт. — contiguous storage regions* * * -
106 В-29
(КАК (СЛОВНО» ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНЬЮ (-ию) coll ((как etc +) PrepP these forms only adv fixed WOin a most miraculous way, without anyone's intercessionas if by magicas if by some magic formula (as though) at the wave of a (magic) wand.Огромные мольберты с натянутыми на подрамки и загрунтованными холстами, словно по щучьему велению, выросли за одну ночь в разных углах мастерской (Лившиц 1). In the space of a single night huge easels, their canvases primed and on stretchers, grew up in various corners of the studio, as if by magic (1a).На пороге, словно по щучьему веленью, вырос второй помощник (Максимов 2). As though at the wave of a wand, the Second Officer materialized in the doorway (2a).Part of the saying «По щучьему велению, по моему хотению». From the fairy tale about Emelya who set free the pike («щука») he had caught. The grateful pike promised that whatever Emelya wished would be granted as soon as he said «По щучьему велению, по моему хотению...». -
107 Ж-43
ЖИЗНИ (СВОЕЙ) HE ЖАЛЕТЬ coll ЖИВОТА (СВОЕГб) HE ЖАЛЕТЬ obs VP subj: human fixed WOto do sth. selflessly, with complete dedicationX жизни (своей) не жалеет - X doesn't spare himselfX gives his all."...Пыли-то, грязи-то, боже мой! Вон, вон, погляди-ка в углах-то - ничего не делаешь!» - «Уж коли я ничего не делаю... - заговорил Захар обиженным голосом, - стараюсь, жизни не жалею!» (Гончаров 1). "The dust! The dirt! Oh, Lord! There, go on, have a look into the corners. You don't do anything!" "Well then, seeing I don't do anything..." Zakhar began in an injured tone. "I do my best. I don't spare myself" (1b). -
108 как по щучьему веленью
• (КАК < СЛОВНО> ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНЬЮ (-ию) coll[(как etc +) PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ in a most miraculous way, without anyone's intercession:- (as though) at the wave of a (magic) wand.♦ Огромные мольберты с натянутыми на подрамки и загрунтованными холстами, словно по щучьему велению, выросли за одну ночь в разных углах мастерской (Лившиц 1). In the space of a single night huge easels, their canvases primed and on stretchers, grew up in various corners of the studio, as if by magic (1a).♦ На пороге, словно по щучьему веленью, вырос второй помощник (Максимов 2). As though at the wave of a wand, the Second Officer materialized in the doorway (2a).—————← Part of the saying "По щучьему велению, по моему хотению". From the fairy tale about Emelya who set free the pike ("щука") he had caught. The grateful pike promised that whatever Emelya wished would be granted as soon as he said "По щучьему велению, по моему хотению...".Большой русско-английский фразеологический словарь > как по щучьему веленью
-
109 по щучьему веленью
• (КАК < СЛОВНО> ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНЬЮ (-ию) coll[(как etc +) PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ in a most miraculous way, without anyone's intercession:- (as though) at the wave of a (magic) wand.♦ Огромные мольберты с натянутыми на подрамки и загрунтованными холстами, словно по щучьему велению, выросли за одну ночь в разных углах мастерской (Лившиц 1). In the space of a single night huge easels, their canvases primed and on stretchers, grew up in various corners of the studio, as if by magic (1a).♦ На пороге, словно по щучьему веленью, вырос второй помощник (Максимов 2). As though at the wave of a wand, the Second Officer materialized in the doorway (2a).—————← Part of the saying "По щучьему велению, по моему хотению". From the fairy tale about Emelya who set free the pike ("щука") he had caught. The grateful pike promised that whatever Emelya wished would be granted as soon as he said "По щучьему велению, по моему хотению...".Большой русско-английский фразеологический словарь > по щучьему веленью
-
110 словно по щучьему веленью
• (КАК < СЛОВНО> ПО ЩУЧЬЕМУ ВЕЛЕНЬЮ (-ию) coll[(как etc +) PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ in a most miraculous way, without anyone's intercession:- (as though) at the wave of a (magic) wand.♦ Огромные мольберты с натянутыми на подрамки и загрунтованными холстами, словно по щучьему велению, выросли за одну ночь в разных углах мастерской (Лившиц 1). In the space of a single night huge easels, their canvases primed and on stretchers, grew up in various corners of the studio, as if by magic (1a).♦ На пороге, словно по щучьему веленью, вырос второй помощник (Максимов 2). As though at the wave of a wand, the Second Officer materialized in the doorway (2a).—————← Part of the saying "По щучьему велению, по моему хотению". From the fairy tale about Emelya who set free the pike ("щука") he had caught. The grateful pike promised that whatever Emelya wished would be granted as soon as he said "По щучьему велению, по моему хотению...".Большой русско-английский фразеологический словарь > словно по щучьему веленью
-
111 живота не жалеть
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to do sth. selflessly, with complete dedication:- X gives his all.♦ "...Пыли-то, грязи-то, боже мой! Вон, вон, погляди-ка в углах-то - ничего не делаешь!" - "Уж коли я ничего не делаю... - заговорил Захар обиженным голосом, - стараюсь, жизни не жалею!" (Гончаров 1). "The dust! The dirt! Oh, Lord! There, go on, have a look into the corners. You don't do anything!" "Well then, seeing I don't do anything..." Zakhar began in an injured tone. "I do my best. I don't spare myself" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > живота не жалеть
-
112 живота своего не жалеть
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to do sth. selflessly, with complete dedication:- X gives his all.♦ "...Пыли-то, грязи-то, боже мой! Вон, вон, погляди-ка в углах-то - ничего не делаешь!" - "Уж коли я ничего не делаю... - заговорил Захар обиженным голосом, - стараюсь, жизни не жалею!" (Гончаров 1). "The dust! The dirt! Oh, Lord! There, go on, have a look into the corners. You don't do anything!" "Well then, seeing I don't do anything..." Zakhar began in an injured tone. "I do my best. I don't spare myself" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > живота своего не жалеть
-
113 жизни не жалеть
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to do sth. selflessly, with complete dedication:- X gives his all.♦ "...Пыли-то, грязи-то, боже мой! Вон, вон, погляди-ка в углах-то - ничего не делаешь!" - "Уж коли я ничего не делаю... - заговорил Захар обиженным голосом, - стараюсь, жизни не жалею!" (Гончаров 1). "The dust! The dirt! Oh, Lord! There, go on, have a look into the corners. You don't do anything!" "Well then, seeing I don't do anything..." Zakhar began in an injured tone. "I do my best. I don't spare myself" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > жизни не жалеть
-
114 жизни своей не жалеть
[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to do sth. selflessly, with complete dedication:- X gives his all.♦ "...Пыли-то, грязи-то, боже мой! Вон, вон, погляди-ка в углах-то - ничего не делаешь!" - "Уж коли я ничего не делаю... - заговорил Захар обиженным голосом, - стараюсь, жизни не жалею!" (Гончаров 1). "The dust! The dirt! Oh, Lord! There, go on, have a look into the corners. You don't do anything!" "Well then, seeing I don't do anything..." Zakhar began in an injured tone. "I do my best. I don't spare myself" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > жизни своей не жалеть
-
115 угол
м.1) мат.; физ. angle2) ( в помещении) corner•образовывать угол с... — make an angle with...
- азимутальный уголпод углом к... — at an angle to...
- апертурный угол
- аэродинамический угол атаки
- большой угол
- брэгговский угол
- валентный угол
- вертикальный угол
- внешний угол
- внутренний угол
- вписанный угол
- входящий угол
- геоцентрический угол
- главный азимутальный угол
- главный угол падения
- двугранный угол
- докритический угол атаки
- дополнительный угол
- единичный угол
- закритический угол атаки
- защитный угол
- зенитный угол
- измеренный угол
- контактный угол
- краевой угол
- критический угол атаки
- критический угол каналирования
- критический угол
- магический угол
- максимальный классический угол отклонения
- многогранный угол
- направляющий угол
- ненулевой угол
- нулевой угол
- осевой угол
- остаточный угол закручивания
- острый угол
- отклоняющий угол призмы
- отрицательный угол атаки
- параллактический угол
- перенормированный угол Кабиббо
- плоский угол
- позиционный угол
- полевой угол
- полный угол раствора
- половинный угол
- полоидальный угол
- полярный угол
- предельный угол отклонения
- предельный угол
- прилежащий угол
- пространственный угол
- противолежащий угол
- прямой угол
- псевдобрюстеровский угол
- скользящий угол падения
- смежный угол
- среднеквадратический угол
- сферический угол
- телесный угол солнечного диска
- телесный угол
- трёхгранный угол
- тупой угол
- угол N градусов
- угол аберрации
- угол атаки несущего винта
- угол атаки
- угол блеска
- угол бокового наклона
- угол Брэгга
- угол Брюстера
- угол в лабораторной системе
- угол в системе центра масс
- угол Вайнберга
- угол взмаха
- угол влёта
- угол возвышения
- угол вращательного преобразования
- угол вращения плоскости поляризации
- угол вращения
- угол встречи
- угол вылета
- угол выноса крыла
- угол группировки
- угол дифракции
- угол диэлектрических потерь
- угол естественного откоса
- угол задней кромки
- угол заклинивания
- угол закручивания
- угол запаздывания
- угол захвата линейного ускорителя
- угол захвата
- угол зеркального отражения
- угол зрения объектива
- угол зрения
- угол изгиба
- угол испускания
- угол Кабиббо
- угол керровского вращения
- угол когерентности
- угол контакта
- угол конусности несущего винта
- угол конусности
- угол крена
- угол кривизны
- угол кромки атаки
- угол кручения
- угол кулоновского рассеяния
- угол Линдхарда
- угол магнитных потерь
- угол Маха
- угол между x и y
- угол между кристаллическими плоскостями
- угол места
- угол многократного рассеяния
- угол многоугольника
- угол наблюдения
- угол надреза
- угол наклона вихревой пелены
- угол наклона потока
- угол наклона скачка уплотнения
- угол наклона трещины
- угол наклона
- угол наклонения
- угол натекания
- угол неколлинеарности
- угол нулевой подъёмной силы
- угол нутации
- угол обзора
- угол обрезания
- угол однократного рассеяния
- угол опережения
- угол освещения
- угол отдачи
- угол отклонения закрылка
- угол отклонения
- угол отражения
- угол отсечки
- угол оттекания
- угол охвата
- угол падения
- угол перекрытия
- угол пересечения пучков
- угол пересечения
- угол поворота геликоида
- угол поворота плоскости поляризации
- угол поворота твёрдого тела
- угол поворота
- угол подхода набегающего потока
- угол подхода струи
- угол подъёма винтовой линии
- угол подъёма
- угол полного внутреннего отражения
- угол полного отражения
- угол полной поляризации
- угол половинной яркости
- угол положения
- угол поля зрения
- угол поперечного V
- угол потерь
- угол преломления
- угол прецессии спина
- угол прецессии
- угол при вершине
- угол при основании треугольника
- угол призмы
- угол притекания
- угол прихода
- угол проекции
- угол пролёта
- угол прямого выхода
- угол развёртки
- угол разлёта
- угол разориентировки зёрен
- угол раскрыва
- угол распада
- угол распространения
- угол Рассела
- угол рассеяния в системе центра масс
- угол рассеяния вперёд
- угол рассеяния назад
- угол рассеяния
- угол расходимости пучка
- угол расхождения
- угол расширения потока
- угол регистрации
- угол резания
- угол рефракции
- угол рождения
- угол рыскания
- угол связи
- угол сдвига фаз
- угол сдвига
- угол синхронизма
- угол сканирования
- угол скольжения
- угол скоса потока
- угол смачивания
- угол смешивания
- угол смещения
- угол сноса
- угол спирали
- угол стреловидности крыла
- угол сходимости
- угол схождения
- угол тангажа
- угол трека
- угол трения
- угол ударной волны
- угол установки крыла
- угол установки лопасти
- угол установки стабилизатора
- угол установки элемента лопасти
- угол ухода
- угол фокусировки
- угол Эйлера
- угол эллиптичности
- фазовый угол захвата
- фазовый угол
- холловский угол
- центральный угол
- часовой угол
- четырёхгранный угол
- эффективный угол атаки -
116 эксплуатационный
operating, operational, service, ( о поверхностях и углах режущего инструмента) workingРусско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > эксплуатационный
-
117 акротерий
(орнаментальный резной камень или скульптура на углах и вершине фронтона классического портика) acroter архит.Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > акротерий
-
118 смежный
abutting, adjacent, allied, ( об углах) contiguousРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > смежный
-
119 воскомастих
(смесь из воска, мастики, толчёного мрамора и ароматических веществ; при освящении престола в алтаре правосл. храма разогретую смесь заливают в углубления на углах престола; после затвердения эта смесь делается очень прочной, что имеет символическое значение: крепость учения и единения с Христом) wax mastich -
120 цицит
иврит(в иудаизме - кисти на углах четырёхугольной накидки, называемой талит, которую должен носить еврей) мн. ч. zizith
См. также в других словарях:
ГОСТ Р ИСО 17497-1-2011: Акустика. Звукорассеивающие свойства поверхностей. Часть 1. Измерение коэффициента рассеяния при случайных углах падения звуковой волны в реверберационной камере — Терминология ГОСТ Р ИСО 17497 1 2011: Акустика. Звукорассеивающие свойства поверхностей. Часть 1. Измерение коэффициента рассеяния при случайных углах падения звуковой волны в реверберационной камере оригинал документа: 3.2 диффузное звуковое… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
В своих углах не староста указчик. — В своих углах не староста указчик. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дом о четырех углах. — Без четырех углов изба не рубится. Дом о четырех углах. См. СЧЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МАНЕВРИРОВАНИЕ НА ПОСТОЯННЫХ КУРСОВЫХ УГЛАХ — способ маневрирования, при котором корабль маневрирует так, что удерживает курсовой угол, т. е. угол между своей диаметральной плоскостью и направлением на цель, постоянным. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское… … Морской словарь
зажимавшийся по углах — прил., кол во синонимов: 5 • жавшийся по углам (5) • обжимавшийся (9) • … Словарь синонимов
зажиматься по углах — обжиматься по углам, тискаться, обниматься, обжиматься, жаться по углам Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
на всех углах — нареч, кол во синонимов: 5 • везде (47) • всюду (44) • на каждом шагу (26) • … Словарь синонимов
данные об углах падения — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN dip information … Справочник технического переводчика
коэффициент потерь в расширении канала при разных углах раскрытия — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN enlargement loss factor for various included angles … Справочник технического переводчика
непрямой (об углах) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN oblique … Справочник технического переводчика
Сведения о дирекционных углах и сторонах — 1.7. Сведения о дирекционных углах и сторонах 1.7.1. В «Списке координат пунктов государственной геодезической сети» для каждого пункта приведены дирекционные углы и длины сторон для всех измеренных с него направлений на пункты сети равного и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации