Перевод: с русского на вепсский

с вепсского на русский

(об+одежде)

  • 1 в

    (о месте, направлении: где? куда?) в городе lidnas; в лес – mecha; попадать снежками в цель – putta lumuzil metho; (о времени: когда?) в сентябре – sügüz’kus; (об одежде, обуви, снаряжении, украшениях) в шапке – šapuk päs; в сапогах – kengäd jaugas

    Русско-вепсский словарь > в

  • 2 идти

    astta (-ub, -ui), mända (-eb, -i), (тихонько, очень неспешно) kaugetada (-ab, -i), (быстро) lellida (-b), lellida astta, hakkida (-b) astta, rez’otada (-ab, -i) mända; мне некогда идти – en jouda mända; иди сюда! tule tänna! mäne nakhu! пойти за грибами – mända sen’he; снеговая туча идёт – lumipil’v astub; по реке идут брёвна – joges parded astuba; он быстро идёт – hän lellib astta (hän hakkib astta, hän rez’otab mända); (неровным шагом) jatkutada (-ab, -i) astta; (о времени) ему семьдесят четвёртый год идёт – hänele seičemekümnenz’ nel’l’anz’ voz’ astub; (о механизме часов) kävuda (-b, -i); часы идут – časud kävuba; (об осадках) sadada (-ab, -oi), panda (-eb, -i); (о дожде) tehta (-geb, -gi), vihmda (-ub, -ui); (о граде) ragištada (-ab, -i); сегодня идёт снег – tämbei lunt (lumen) sadab tämbei paneb lunt; град идёт – ragišt (raghen) sadab, ragištab; дождь идёт – vihmub (tegi hallan, vihman); идти на убыль (о луне) ehtastada (-ab, -i); луна идёт на убыль – kudmaine ehtastab; (о предмете одежды, украшении; идти кому-л., к чему-л.) kožuda (-b, -i); платок идёт к одежде – paik kožub sobanke; (годиться) mända (-eb, -i); на избу идёт сосновый и еловый лес – pert’he mäneb pedaine i kuzne mec; ◊ идти куда глаза глядят – mända kuna pä kandab

    Русско-вепсский словарь > идти

  • 3 садиться

    išttas (-use, -uihe); садись обедать! ištte longitamha! (перен. об одежде) išttas (-use, -uihe); при стирке штаны сели – pestes štanad ištuihe

    Русско-вепсский словарь > садиться

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»