-
1 обобщённо
advgener. summarisch -
2 обобщённо-личное предложение
Универсальный русско-немецкий словарь > обобщённо-личное предложение
-
3 употр. в роли подлежащего в неопределённо-личных и обобщённо-личных предложениях
ngener. manУниверсальный русско-немецкий словарь > употр. в роли подлежащего в неопределённо-личных и обобщённо-личных предложениях
-
4 в обобщённо-безличных предложениях
prepos.gener. sichУниверсальный русско-немецкий словарь > в обобщённо-безличных предложениях
-
5 говорить обобщённо
vgener. pauschalisieren -
6 датчики
-
7 исполнительные механизмы
adjeng. (обобщённо, как группа оборудования) AktorikУниверсальный русско-немецкий словарь > исполнительные механизмы
-
8 власть
1) право управлять государством die Macht =, тк. ед. ч.о́рганы власти — Máchtorgane
взять власть в свои́ ру́ки — die Macht in séine Hände néhmen
захвати́ть власть — die Macht ergréifen
боро́ться за власть — um die Mächt kämpfen
2) возможность распоряжаться die Macht ↑име́ть большу́ю власть — éine gróße Macht háben
испо́льзовать свою́ власть, что́бы... — séine Macht gebráuchen, um...
Э́то не в мое́й власти. — Das steht nicht in méiner Macht.
3) мн. ч. вла́сти обобщённо об органах управления die Behörden мн. ч.ме́стные власти — örtliche [lokále] Behörden
госуда́рственные, городски́е власти — stáatliche, städtische Behörden
с разреше́ния власте́й — mit Genéhmigung der Behörden
-
9 дело
1) тк. ед. ч. обобщённо die Sáche =, тк. ед. ч.Э́то ва́жное, ну́жное, серьёзное де́ло. — Das ist éine wíchtige, nützliche, érnste, schwíerige Sáche.
де́ло о́чень сро́чное. — Die Sáche ist sehr éilig.
Э́то совсе́м друго́е де́ло. — Das ist éine ganz ándere Sáche.
Э́то де́ло осо́бое, мы поговори́м об э́том по́зже. — Das ist éine Sáche für sich, wir spréchen später darüber.
(Э́то) де́ло вку́са. — Das ist Geschmácksache.
де́ло идёт на лад, не кле́ится. — Die Sáche klappt, klappt nicht [geht schief].
Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche.
Он смо́трит на э́то де́ло ина́че. — Er sieht die Sáche ánders. / Er betráchtet die Sáche ánders.
Я позабо́чусь об э́том де́ле. — Ich wérde mich um díese Sáche kümmern.
2) круг деятельности, обязанности кого л. die Ángelegenheit =, en, в повседн. речи die Sáche =, nвну́тренние де́ла́ како́го л. госуда́рства — die ínneren Ángelegenheiten éines Stáates
обсужда́ть де́ла́ шко́лы — die Ángelegenheiten der Schúle bespréchen
Э́то её (ли́чное) де́ло. — Das ist íhre persönliche Ángelegenheit [Sáche].
Э́то де́ло мили́ции. — Das ist (éine) Sáche [éine Ángelegenheit] der Milíz [für die Milíz].
Я пришёл по ли́чному де́лу, по служе́бному де́лу [служе́бным де́ла́м]. — Ich kómme in éiner persönlichen, in éiner díenstlichen Ángelegenheit.
У меня́ к вам де́ло (просьба и др.). — Ich hábe ein Ánliegen an Sie.
3) работа die Árbeit =, тк. ед. ч., предложения типа: У него́ мно́го дел переводятся с использованием конструкции jmnd. hat zu tun hátte zu tun, hat zu tun gehábt с изменением структуры предложения у кого-л. → NУ меня́ сего́дня мно́го дома́шних де́ло. — Ich hábe héute viel Háusarbeit. / Ich hábe héute viel im Háushalt zu tun.
Сего́дня у меня́ мно́го, ма́ло де́ло. — Héute hábe ich viel, wénig zu tun.
Я не могу́ сиде́ть без де́ла. — Ich kann nicht óhne Árbeit dásitzen.
Он це́лый день сиди́т без де́ла. — Den gánzen Tag tut er nichts.
Мы приняли́сь за де́ло. — Wir máchten uns an die Árbeit.
Он зна́ет своё де́ло. — Er kennt sein Fach.
Он лю́бит своё де́ло (работу). — Er hat séine Árbeit gern.
5) поступок, действие die Tat =, тк. ед. ч.перейти́ от слов к де́лу — von den Wórten zur Tat übergéhen
доказа́ть что л. де́лом [на де́ле] — etw. durch die Tat bewéisen
Он челове́к де́ла. — Er ist ein Mann der Tat.
Как де́ла́? — Wie geht es? / Wie geht's?
Как ва́ши [у вас] де́ла́? — Wie geht es Íhnen?
Как дела́ на рабо́те? — Was macht die Árbeit?
Как дела́ с учёбой? — Was macht в университете das Stúdium [ в школе die Schúle]?
В чём де́ло? — а) что происходит? Was ist los? б) в чём суть дела? Worúm geht es? о чём идёт речь? Worúm hándelt es sich?
-
10 родственник
der Verwándte des Verwándten, die Verwándten, ein Verwándter éines Verwándten, Verwándte; мн. ч. обобщённо о близких и дальних родственниках тж. die AngehörigenОн мой ро́дственник. — Er ist mein Verwándter. / Er ist ein Verwándter von mir.
Он бли́зкий, да́льний ро́дственник мое́й жены́. — Er ist ein náher, entférnter [wéitläufiger] Verwándter méiner Frau.
У него́ нет ро́дственников, мно́го ро́дственников. — Er hat kéine Verwándten, víele Verwándte.
Он мо́й ро́дственник по отцу́ [со стороны́ отца́], по ма́тери [со стороны́ ма́тери]. — Er ist mein Verwándter väterlicherseits, mütterlicherseits.
Мы с ним ро́дственники. — Wir sind mit ihm [miteinánder] verwándt. / Ich bin mit ihm verwándt.
Мы пригласи́ли всех ро́дственников. — Wir háben álle Verwándten [álle Ángehörigen, die gánze Verwándtschaft] éingeladen.
-
11 сцена
1) в театре, клубе и обобщённо о театре die Bühne =, -nбольша́я, небольша́я сце́на — éine gróße, kléine Bühne
откры́тая сце́на — Fréilichtbühne
игра́ть [выступа́ть] на сце́не — auf der Bühne spíelen
Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.
Он мечта́ет о сце́не. — Er träumt vom Theáter [von der Bühne].
О́пера была́ поста́влена на сце́не Большо́го теа́тра. — Die Óper wúrde vom [im] Bolschói-Theáter áufgeführt.
2) эпизод в пьесе и др. die Széne =, -nфина́льная [заключи́тельная] сце́на — Schlússszene
акт пе́рвый, сце́на втора́я — érster Akt, zwéite Széne
показа́ть, поста́вить сце́ну из како́го-л. спекта́кля — éine Széne aus éinem Stück zéigen, áufführen
3) происшествие, ссора die Széne ↑тро́гательная, неприя́тная сце́на — éine rührende, únangenehme Széne
устро́ить кому́-л. сце́ну, сце́ну ре́вности — jmdm. éine Széne, éine Éifersuchtsszene máchen
-
12 учащийся
общего эквивалента нет: школьник der Schüler -s, =; в ПТУ der Berúfsschüler ↑; студент der Studént -en, -en; обобщённо о студентах тж. die Studíerenden мн. ч.; проходящий профессиональное обучение der Áuszubildende грам. формы см. родственник, сокр. в повседн. речи der Azubi [a'tsubi] -s, -s der Léhrling -s, -eуча́щиеся ста́рших кла́ссов — die Schüler der óberen Klássen
иностра́нные уча́щиеся — ausländische Studénten [Studíerende]
уча́щиеся сре́дних и вы́сших уче́бных заведе́ний — Schüler und Studénten
Вход для уча́щихся беспла́тный. — Éintritt für Schüler und Studénten frei.
-
13 человек
der Mensch -en, -en; о мужчине тж. der Mann - (e)s, обыкн. ед. ч.; лицо, персона часто с указанием количества die Persón =, -en; мн. ч. лю́ди обычн. обобщённо die Léute мн. ч.; с числит. при указ. количества людей в каком-л. подразделении, группе и др. Mann не измен.ка́ждый челове́к — jéder Mensch
все лю́ди — álle Ménschen
не́сколько челове́к — éinige Ménschen
права́ челове́ка — die Ménschenrechte
забо́та о челове́ке, о лю́дях — die Sórge um den Ménschen [um die Ménschen]
заказа́ть обе́д на 5 челове́к — das Míttagessen für fünf Persónen bestéllen
гру́ппа из 10 челове́к — éine Grúppe von zehn Mann
Она́ у́мный, и́скренний, серьёзный, такти́чный, скро́мный, че́стный, предприи́мчивый челове́к. — Sie ist ein klúger, áufrichtiger, érnster, táktvoller, beschéidener, éhrlicher, unternéhmungslustiger Mensch.
Он ещё молодо́й, уже́ пожило́й челове́к. — Er ist noch ein júnger, schon ein älterer Mensch [Mann].
Он остроу́мный челове́к. — Er ist ein géistreicher Mensch. / Er ist ein Mensch [ein Mann] mit Witz.
Не́которые лю́ди считаю́т, что... — Mánche Ménschen [Léute] gláuben, dass...
Лю́ди говоря́т, что... — Die Léute ságen [réden], dass...
На́ши сосе́ди о́чень ми́лые лю́ди. — Únsere Náchbarn sind sehr nétte Léute [Ménschen].
У нас семья́ из четырёх челове́к. — Wir sind zu Háuse vier.
Вход сто́ит три е́вро с челове́ка. — Der Éintritt kóstet drei Éuro pro Persón.
-
14 массы архитектурные
массы архитектурные
Обобщённо изображаемые укрупнённые материальные формы сооружений и их частей
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > массы архитектурные
См. также в других словарях:
обобщённо — обобщённо, нареч … Русский орфографический словарь
обобщённо — (нареч.) … Словарь употребления буквы Ё
Обобщённо-личное предложение — разновидность односоставных предложений, в к рых гл. член выражен глагольной формой 2 го лица ед. числа; ср.: Его не переспоришь; К хорошему привыкаешь быстро. Производитель действия в О. Л. П. словесно не выражен и представлен как обобщенное… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
обобщённо-личное — прил. Простое односоставное, главный член которого обозначает действие, относящееся к широкому, обобщенно мыслимому кругу лиц (о предложении) (в лингвистике). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обобщённо-личный — обобщённо л ичный … Русский орфографический словарь
обобщённо воспринимаемый — обобщённо воспринима/емый … Слитно. Раздельно. Через дефис.
обобщённо-идеальный — обобщённо идеа/льный … Слитно. Раздельно. Через дефис.
обобщённо-монументальный — обобщённо монумента/льный … Слитно. Раздельно. Через дефис.
обобщённо-нормированный — обобщённо норми/ро/ванный … Слитно. Раздельно. Через дефис.
обобщённо-смысловой — обобщённо смыслово/й … Слитно. Раздельно. Через дефис.
обобщённо-философский — обобщённо филосо/фский … Слитно. Раздельно. Через дефис.