-
1 УЛИЦУ
-
2 улицу
General subject: walk across the street -
3 улицу можно переходить только при зелёном свете светофора
ngener. bei Grün Ampel darf man die Straße überqueren, bei grüner Ampel darf man die Straße überquerenУниверсальный русско-немецкий словарь > улицу можно переходить только при зелёном свете светофора
-
4 улицу разрешается переходить только при зелёном свете светофора
ngener. bei Grün Ampel darf man die Straße überqueren, bei grüner Ampel darf man die Straße überquerenУниверсальный русско-немецкий словарь > улицу разрешается переходить только при зелёном свете светофора
-
5 Улицу….
Урам… -
6 выбрасывать на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбрасывать на улицу
-
7 выбросить на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбросить на улицу
-
8 выкидывать на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выкидывать на улицу
-
9 выкинуть на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выкинуть на улицу
-
10 вышвыривать на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вышвыривать на улицу
-
11 вышвырнуть на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вышвырнуть на улицу
-
12 выносить на улицу
[VP; subj: human; often neg or infin with не надо, не нужно, незачем etc]=====⇒ to divulge a private, intimate matter, make it open to public discussion:- [in limited contexts] X doesn't tell tales out of school.Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить на улицу
-
13 выбросить на улицу
= выкинуть на улицу; = вышвырнуть на улицу ( кого) урамга чыгарып ташлау, урамга куып чыгару -
14 дать зеленую улицу
Русско-английский большой базовый словарь > дать зеленую улицу
-
15 даешь зеленую улицу
Русско-английский большой базовый словарь > даешь зеленую улицу
-
16 давший зеленую улицу
Русско-английский большой базовый словарь > давший зеленую улицу
-
17 переходя через улицу
Русско-английский большой базовый словарь > переходя через улицу
-
18 при переходе через улицу
Большой англо-русский и русско-английский словарь > при переходе через улицу
-
19 на улицу
на улицуהַחוּצָה -
20 выкинуть на улицу
См. также в других словарях:
Железнодорожный мост через Кантемировскую улицу — Железнодорожный мост через Кантемировскую улицу … Википедия
Полила улицу — Полил я улицу водой Исполнитель Рашид Бейбутов, Эльдар Гасымов, Нигяр Джамал и др. Жанр Народная песня Язык песни азербайджанский … Википедия
выброшенный на улицу — выкинутый на улицу, выселенный Словарь русских синонимов. выброшенный на улицу прил., кол во синонимов: 2 • выкинутый на улицу (2) • … Словарь синонимов
выкинутый на улицу — выброшенный на улицу, выселенный Словарь русских синонимов. выкинутый на улицу прил., кол во синонимов: 2 • выброшенный на улицу (2) • … Словарь синонимов
Выкидывать на улицу — кого. ВЫКИНУТЬ НА УЛИЦУ кого. Прост. Экспрес. Оставлять без крова, без пристанища кого либо. У них [хозяев] нет на это права! кричали рабочие. Мы годами работаем, мы с семьями осели тут! Разве они думают нас на улицу выкинуть? (С. Гусев… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выкинуть на улицу — ВЫКИДЫВАТЬ НА УЛИЦУ кого. ВЫКИНУТЬ НА УЛИЦУ кого. Прост. Экспрес. Оставлять без крова, без пристанища кого либо. У них [хозяев] нет на это права! кричали рабочие. Мы годами работаем, мы с семьями осели тут! Разве они думают нас на улицу выкинуть? … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вышвыривать на улицу — кого. ВЫШВЫРНУТЬ НА УЛИЦУ кого. Разг. Экспрес. Увольнять, лишать кого либо работы, заработка. Буржуа вышвыривают нас на улицу! Спасителей отечества заставляют протягивать руку! Ха, ха! Мы хорошо теперь знаем, как входит железо в жирный живот. Мы… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вышвырнуть на улицу — ВЫШВЫРИВАТЬ НА УЛИЦУ кого. ВЫШВЫРНУТЬ НА УЛИЦУ кого. Разг. Экспрес. Увольнять, лишать кого либо работы, заработка. Буржуа вышвыривают нас на улицу! Спасителей отечества заставляют протягивать руку! Ха, ха! Мы хорошо теперь знаем, как входит… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Давать зелёную улицу — чему. ДАТЬ ЗЕЛЁНУЮ УЛИЦУ чему. Разг. Экспрес. Содействовать осуществлению чего либо. В редакцию пришла бандероль. В ней оказалась рукопись, которая вызвала большой интерес у сотрудников редакции. Произведению дали «зелёную улицу» на страницы… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать зелёную улицу — ДАВАТЬ ЗЕЛЁНУЮ УЛИЦУ чему. ДАТЬ ЗЕЛЁНУЮ УЛИЦУ чему. Разг. Экспрес. Содействовать осуществлению чего либо. В редакцию пришла бандероль. В ней оказалась рукопись, которая вызвала большой интерес у сотрудников редакции. Произведению дали «зелёную… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Открывать зелёную улицу — кому, чему. ОТКРЫТЬ ЗЕЛЁНУЮ УЛИЦУ кому, чему. Экспрес. Устранять все препятствия, мешающие осуществлению чего либо. Он проиграл без сопротивления, и этот третий проигрыш открыл «зелёную улицу» Тиграну Петросяну к шахматному трону (С. Флор. Ура… … Фразеологический словарь русского литературного языка