-
81 sich vor die Stirn schlagen
мест.общ. хлопнуть себя по лбу (внезапно поняв, вспомнив что-л.), ударить себя по лбу (при внезапной мысли)Универсальный немецко-русский словарь > sich vor die Stirn schlagen
-
82 bles
I - enуст. дуновение (ветра)II -et, =диал. белое пятно на лбу (у животных), отметинаBleset — Пятнашка, Звёздочка (кличка лошади с пятном на лбу)
-
83 white face
-
84 okos
• разумный• толковый• умный* * *формы: okosak, okosat, okosanу́мный; толко́вый* * *Imn. 1. умный, разумный, осмысленный; (értelmes) смышлёный, biz. толковый, путный; (bölcs) мудрый; nép. мозговитый, башковитый;rendkívül \okos szól. — семи пядей во лбу; nem túl \okos — немудрёный; \okos asszony — умная женщина; умница; \okos férfi — человек с умом; biz. умник, умника h.; разумник; nép. человек с понятием; szól. царь в голове у кого-л.; с царём в голове кто-л.; ő nagyon \okos ember szól. — у него ума палата; он семи пядей во лбу; gúny. lám, akadt egy \okos ember! — вот умник выискался !; \okos (kis-) fiú — умник, разумник; \okos (kis)leány — умница, разумница; az \okos beszédet hallani is kellemes — умные речи прийтно и слушать; ez \okos dolog volt — это было благоразумно; túl \okos akar lenni — перемудрить; légy \okos ! — будь умником!; \okosabb lesz — умнеть/поумнеть; ettől sem lesz \okosabb szól. — конца в воду; a lég \okosabb lesz, ha távozunk — умней всего уйти; (ő) \okosnak látszik он кажется умным; \okossá tesz — умудрять/умудрить;elég \okos biz. — неглупый;
2.IIszól.
most légy \okos Domokos — собери мозги, покажи на что ты способен;fn.
[\okost/ \okosat, \okosa, \okosok/\okosak] — умник, (nő is) умница h., n. -
85 akıtmalı
име́ющий бе́лое пятно́ на лбу, с бе́лым пятно́м на лбу ( о животном) -
86 märke
[²m'är:ke]subst.знакlägga märke till (observera, se)--обратить внимание на что-л.sjömärke--бакен, навигационный знак————————[²m'är:ke]subst.следspår (efter t ex åverkan), avtryckpå rutan fanns tydliga märken efter fingrar--на стекле были ясно видны следы пальцевett märke i pannan--след на лбу, отметина на лбу————————[²m'är:ke]subst.марка————————метка, знак, отметка, примета, почтовая марка -
87 blaar
волдырь; белое пятно на лбу животного; пузырь; нарыв* * *v(m) blarenволдырь м* * *сущ.общ. белое пятно на лбу животного, волдырь, нарыв, пузырь -
88 bruzda
сущ.• борозда• бороздка• желобок• канавка• колея• морщина• паз* * *bruzd|a♀ 1. борозда;2. морщина;\bruzdaу na czole морщины на лбу;
3. след ♂, царапина+2. zmarszczka 3. rowek
* * *ж1) борозда́2) морщи́наbruzdy na czole — морщи́ны на лбу
3) след m, цара́пинаSyn:zmarszczka 2), rowek 3) -
89 fałd
сущ.• загиб• морщина• раз• складка* * *♂, Р. \fałdu складка ž;ułożyć w \fałdу собрать в складки; \fałdу na czole складки (морщины) на лбу; ● przysiąść (przysiadywać) \fałdów усердно (усидчиво) работать
+ fałda* * *м, Р fałduскла́дка żułożyć w fałdy — собра́ть в скла́дки
- przysiadywać fałdówfałdy na czole — скла́дки (морщи́ны) на лбу
Syn: -
90 strzałka
сущ.• стрела• стрелка* * *strzał|ka♀, мн. Р. \strzałkaek 1. стрелка;\strzałka kompasu стрелка компаса; oznaczyć kierunek \strzałkaką обозначить направление стрелкой;
2. анат. малая берцовая кость;3. бот. стрелолист ♂; 4. (па łbie konia) пятно ň, лысинка (на лбу лошади)* * *ж, мн P strzałek1) стре́лкаstrzałka kompasu — стре́лка ко́мпаса
oznaczyć kierunek strzałką — обозна́чить направле́ние стре́лкой
2) анат. ма́лая берцо́вая ко́сть3) бот. стрелоли́ст m4) ( na łbie konia) пятно́ n, лы́синка ( на лбу лошади) -
91 c'est kif-kif
прост.(c'est kif-kif (bourricot, le même sac) [тж. c'est du kif])это что в лоб, что по лбу; это один черт, без разницыVoilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!
Mais, Manon, c'est toujours kif-kif et du même. Mais si Manon c'est coquet, c'est mignon, Marie, ça ne va pas, c'est trop moche... (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Да ведь Манон и Мари это что в лоб, что по лбу. Только имя Манон такое игривое, такое красивенькое. А Мари - нет, не то, слишком избитое...
De toute manière, je le répète, Constantin et Constance, c'est du kif. (N. Vexin, Diamants d'avril.) — В любом случае, повторяю, Константин, что Констанс, - один черт.
Elle sait que tu sors de Centrale. Dans sa tête, c'est kif-kif bourricot. (P. Guth, Lettre ouverte aux idoles.) — Мать знает, что ты окончил Центральную школу искусств и ремесел. Для нее что эта школа, что конкурс на должность преподавателя, - одно и то же.
-
92 être inscrit sur le front
Il lui semble soudain que les passants le regardaient de biais, que le mot "Français" était inscrit sur son front. (H. Troyat, Le Moscovite.) — Ему вдруг начало казаться, что прохожие косо поглядывают на него, как будто у него на лбу написано, что он француз.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être inscrit sur le front
-
93 faire un abat-jour de sa main
≈ приложить руку козырьком ко лбуElle fit un abat-jour de sa main. (G. de Maupassant, (GL).) — Она приложила руку козырьком ко лбу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un abat-jour de sa main
-
94 il n'est pas besoin d'être grand clerc pour ...
(il n'est pas besoin d'être grand clerc [или il ne faut pas être grand clerc] pour...)не надо иметь семи пядей во лбу, чтобы...- Au fond, tout cela était très facile et il ne fallait pas être grand clerc pour deviner quel était le coupable. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — - В сущности, все было очень просто и не нужно было иметь семи пядей во лбу, чтобы угадать кто был преступником.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'est pas besoin d'être grand clerc pour ...
-
95 маңгаена язу
= маңгаена язып кую заруби́ть кому на носу́ (букв. на лбу)маңгаена язылган — на лбу напи́сано у кого-л.
-
96 мөгез
сущ.1) рог, рога́ ( у животных)болан мөгезе — оле́ньи рога́
берәүгә мөгезе кыйбат, берәүгә - үгезе — (посл.) одному́ до́рог бык, друго́му - рога́
сөзгәк сыерга алла мөгез бирми — (погов.) бодли́вой коро́ве бог рога́ не дал
2) перен. ши́шка на лбу (от удара, какой-л. болячки)нинди мөгез синең маңгаенда? — что за ши́шка на твоём лбу?
көтүче мөгезе — пасту́ший рожо́к
4)а) спец. рога́ ( сырьё для галантерейного производства)б) прил. рогово́ймөгез матдә — рогово́е вещество́
мөгез тарак — рогово́й гре́бень
мөгез эшкәртү эше — рогово́й куста́рный про́мысел
мөгез тирәле күзлек — очки́ в рогово́й опра́ве
•- мөгез катлау
- мөгезпәрдә••мөгез кую (утырту) — наста́вить рога́ ( об измене жены)
елан мөгезе генә юк — (погов.) нет то́лько пти́чьего молока́ (букв. нет то́лько змеи́ных рого́в) (т. е. всё есть, всё в изобилии, всего много)
мөгезен сындыру — успоко́ить, уня́ть я́рость кого-л. (букв. облома́ть, слома́ть рога́ кому-л.)
үгезне мөгезеннән эләктерү — брать быка́ за рога́
мөгез чыгару — выду́мывать небыли́цы
мөгез чыгу — ирон. возвыша́ться, повыша́ться в чи́не ( по службе)
-
97 estrella
сущ.1) общ. отметина (тк. на лбу), знаменитый, звёздочка на шпоре, звезда, белое пятно на лбу (у некоторых животных)2) амер. бумажный змей в форме звезды3) тех. звездообразная деталь, звездообразная опора, крестовина -
98 olivo y aceituno es todo uno
Испанско-русский универсальный словарь > olivo y aceituno es todo uno
-
99 battersi la fronte
сущ.общ. ударить себя по лбу, хлопнуть себя по лбу -
100 сүүс
I лоб || лобный; үрдүк сүүс высокий лоб; кэтит сүүс широкий лоб; сүүс уҥуоҕа лобная кость; сүүһүгэр түптүрдээх, хара-ҕар хаппардаах погов. у него на лбу покрышка, на глазах повязка (говорится о неотзывчивом человеке) \# сүүскэ биэр= забивать (скот); сүүһүгэр суруллубатах у него на лбу не написано; сүүһүн көлөһүнүн уллуҥаҕар аҕаабыт погов. он работал не разгибая спины (букв. он потом со лба мазал свой ступни).II 1) сто; сүүс саас сто лет; ,сүүс сыл анараа өттүгэр сто лет тому назад; сүүс киһи сынньанар дьиэтэ дом отдыха на сто человек; 2) разг. в сочет. с числ. от двух и выше рубль; уон сүүстэ аҕал дай мне десять рублей.
См. также в других словарях:
ЛБУ — линейное боковое уклонение ЛБУ лебёдка буровой установки ЛБУ линия бокового уклонения … Словарь сокращений и аббревиатур
ЛБУ — линейное боковое уклонение линия бокового уклонения … Словарь сокращений русского языка
МТ-ЛБу — РЛС 1Л219М «Зоопарк» на шасси МТ Л … Википедия
СЕМИ ПЯДЕЙ ВО ЛБУ — кто быть Необыкновенно умный, талантливый, выдающихся умственных способностей. Имеется в виду, что лицо (Х) выделяется среди других людей большим природным интеллектом. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х семи пядей во лбу. неизм. Обычно в … Фразеологический словарь русского языка
НА ЛБУ НАПИСАНО — что [у кого] Легко определить по внешнему виду. Имеется в виду, что некоторые свойства, характеристики, намерения и т. д. лица или группы лиц (Y) совершенно очевидны окружающим, сразу замечаются ими. неформ. ✦ [Кто Y такой,] у Y а на лбу написано … Фразеологический словарь русского языка
семи пядей во лбу — семи <семь> пядей во лбу Неизм. Отличающийся от других умом, мудростью, обладающий выдающимися способностями. ≠ Звёзд с неба не хватает. Чаще с сущ. со знач. лица: молодой человек, конструктор, инженер, студент… семи пядей во лбу. Будь ты… … Учебный фразеологический словарь
семь пядей во лбу — семи <семь> пядей во лбу Неизм. Отличающийся от других умом, мудростью, обладающий выдающимися способностями. ≠ Звёзд с неба не хватает. Чаще с сущ. со знач. лица: молодой человек, конструктор, инженер, студент… семи пядей во лбу. Будь ты… … Учебный фразеологический словарь
семь пядей во лбу — у кого Выдающиеся умственные способности, талант, природный интеллект. ✦ У Х а семь пядей во лбу. В роли подлеж. Павел Романович пытался упорствовать, настаивал <...>, какой я, оказывается, непорядочный человек, в науку, мол, таких нельзя… … Фразеологический словарь русского языка
Семи пядей во лбу — Семи пяд(ен)ей во лбу (иноск.) большой, широкій лобъ (предполагаемый признакъ ума). Ср. Будь ты хоть семи пядей во лбу, а учись, учись съ азбуки. Тургевевъ. Дымъ. 14. Потугинь. Ср. Не только что Маргарита Львовна, а и Марѳа Посадница ничего не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
семи пядей(пяденей) во лбу — (иноск.) большой, широкий лоб (предполагаемый признак ума) Ср. Будь ты хоть семи пядей во лбу, а учись, учись с азбуки. Тургенев. Дым. 14. Потугин. Ср. Не только что Маргарита Львовна, а и Марфа Посадница ничего не сделает, хоть будь семи пядей… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На лбу написано — (на лицѣ) иноск. ясно видно. Ср. А наше солнышко, нашъ кладъ? На лбу написано: театръ и маскарадъ. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 7. Чацкій. Ср. На ея краснощекомъ весноватомъ лицѣ было написано столько тупой важности, что я сразу объяснилъ себѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)