-
21 гигиена на железнодорожном транспорте
nrailw. EisenbahnhygieneУниверсальный русско-немецкий словарь > гигиена на железнодорожном транспорте
-
22 изучение конъюнктуры рынка на железнодорожном транспорте
nУниверсальный русско-немецкий словарь > изучение конъюнктуры рынка на железнодорожном транспорте
-
23 индекс затрат труда на железнодорожном транспорте
nУниверсальный русско-немецкий словарь > индекс затрат труда на железнодорожном транспорте
-
24 устройства автоматики и телемеханики на железнодорожном транспорте
nУниверсальный русско-немецкий словарь > устройства автоматики и телемеханики на железнодорожном транспорте
-
25 устройство автоматики и телемеханики на железнодорожном транспорте
neng. Eisenbahnsicherungsanlage, EisenbahnsicherungseinrichtungУниверсальный русско-немецкий словарь > устройство автоматики и телемеханики на железнодорожном транспорте
-
26 боязнь езды в железнодорожном транспорте
см. сидеродромофобияRussian-english psychology dictionary > боязнь езды в железнодорожном транспорте
-
27 движение на железнодорожном транспорте
gener. (àíãë.: railway traffic; carload traffic; rail movement; railroad movement; railroad traffic; running of trains; movement of trains; train movements // íåì.: Bahnver raudteeliiklusРусско-эстонский универсальный словарь > движение на железнодорожном транспорте
-
28 центр обслуживания пассажиров на железнодорожном транспорте
Универсальный русско-немецкий словарь > центр обслуживания пассажиров на железнодорожном транспорте
-
29 авария на железнодорожном транспорте
Русско-английский словарь по экономии > авария на железнодорожном транспорте
-
30 перегон (в железнодорожном транспорте)
перегон
Часть железнодорожной линии, ограниченная смежными раздельными пунктами
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- дороги, мосты, тоннели, аэродромы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > перегон (в железнодорожном транспорте)
-
31 перегон (в железнодорожном транспорте)
перегон
Часть железнодорожной линии, ограниченная смежными раздельными пунктами
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- дороги, мосты, тоннели, аэродромы
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перегон (в железнодорожном транспорте)
-
32 перегон (в железнодорожном транспорте)
перегон
Часть железнодорожной линии, ограниченная смежными раздельными пунктами
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- дороги, мосты, тоннели, аэродромы
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > перегон (в железнодорожном транспорте)
-
33 билет для проезда в общественном транспорте
Универсальный русско-немецкий словарь > билет для проезда в общественном транспорте
-
34 доход от реализации невостребованных грузов на железнодорожном и водном транспорте
Русско-казахский экономический словарь > доход от реализации невостребованных грузов на железнодорожном и водном транспорте
-
35 кибернетический остров
adjrailw. Insel (полигон для испытания кибернетических устройств на железнодорожном транспорте ФРГ), kybernetische Insel (полигон для испытания кибернетических устройств на железнодорожном транспорте ФРГ)Универсальный русско-немецкий словарь > кибернетический остров
-
36 сидеродромофобия
npsych. Eisenbahn-Phobie (боязнь езды в железнодорожном транспорте), Siderodromophobie (боязнь езды в железнодорожном транспорте) -
37 поставка товара
- Сроки- Упаковка- ОтгрузкаСейчас мы должны обсудить вопросы, связанные с поставками товаров.
Қазір біз тауарлардың жеткізіліміне байланысты мәселелерді талқылауға тиіспіз.
Сіздерде бізге Х үлгісіндегі машиналарды жеткізіп беруге мүмкіндік бар ма?
У нас есть возможность (нет возможности) поставить вам нужные машины (товары).
Бізде керек машиналарды (тауарларды) жеткізіп беруге мүмкіндік бар (жоқ).
Вначале мы должны согласовать вопросы о марках (сортах) машин (товаров).
Әуелі біз машиналардың (тауарлардың) маркалары (сұрыптары) туралы мәселелерді келісіп алуға тиіспіз.
О возможности поставок мы вам сообщим в самое ближайшее время.
Жеткізу мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.
Нам следует обсудить условия поставок.
Біз жеткізілім шарттарын талқылауымыз керек.
Я полагаю, что сюда относятся способы доставки товаров, а также распределение обязанностей во время доставки груза:
Мен бұған тауарларды жеткізу тәсілдері, сондай-ақ жүкті жеткізу кезіндегі міндеттерді:
- риска за случайную утрату и повреждение товара.
- тауардың кездейсоқ жоғалғаны және бүлінгені үшін тәуекелді бөлісу жатады деп ойлаймын.
Я предлагаю использовать для перевозки товара...
Мен тауарды тасымалдау үшін... пайдалануды ұсынамын.
- почтовые отправления.
Продавец несет транспортные расходы при доставке груза:
Сатушы жүкті жеткізу кезінде көлік шығынын:
- по железной дороге до государственной границы своей страны;
- теміржолмен өз елінің мемлекеттік шекарасына дейін;
- на грузовых автомашинах покупателя до места перегрузки товара;
- сатып алушының жүк автомашиналарымен тауарды ауыстырып тиейтін жерге дейін;
- водным транспортом;
- су көлігімен;
- при поставках ФОБ, до момента погрузки товара на борт судна водным транспортом;
- ФОБ жеткізілімі кезінде тауарды су көлігімен кеме бортына тиеу сәтіне дейін;
- при поставках СИФ или КАФ, до момента прибытия судна в порт выгрузки;
- СИФ немесе КАФ жеткізілімі кезінде кеменің жүк түсірілетін портқа келген сәтіне дейін;
- воздушным транспортом до момента передачи товара организации воздушного сообщения в стране продавца для дальнейшего следования;
- әуе көлігімен тасымалдауда тауарды сатушы еліндегі әуе қатынасы ұйымына одан әрі тасымалдау үшін табыстаған сәтке дейін;
- по почте до пункта назначения.
- поштамен жөнелтуде тиісті мекенге дейін көтереді.
Датой поставки...
Жеткізілім күні деп...
- в автомобильном транспорте считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами покупателя
- автомобиль көлігінде сатып алушының көлік құралдары тауарды қабылдап алғанын қуаттайтын құжаттағы күн есептеледі
- в воздушном транспорте считается дата грузовой накладной воздушного сообщения
- в железнодорожном транспорте считается дата штемпеля на железнодорожной накладной
- теміржол көлігінде теміржол жүкқұжатындағы мөртабанда көрсетілген күн есептеледі
- при почтовых отправлениях считается дата почтовой квитанции.
- пошта жөнелтімі кезінде пошта түбіршегіндегі күн есептеледі.
Когда переходит от продавца к покупателю право собственности, а также риск случайной утраты или повреждения товара?
Меншік құқығы, сондай-ақ тауардың кездейсоқ жоғалу немесе бүліну қауіпі сатушыдан сатып алушыға қашан ауысады?
Эти изменения происходят в момент передачи товара от продавца покупателю.
Бұл өзгерістер тауар сатушыдан сатып алушыға табысталған сәтте болады.
Передача товара от продавца покупателю происходит...
Тауар сатушыдан сатып алушыға... табысталады.
- при водных перевозках в момент перегрузки товара через борт судна в порту отгрузки
- су тасымалы кезінде тауар кеме борты арқылы жүк тиелетін портта қайта тиелген сәтте
- при железнодорожных, автомобильных и воздушных перевозках при перегрузке товара с транспортных средств страны продавца на транспортные средства страны покупателя
- теміржол, автомобиль және әуе тасымалдары кезінде тауарды сатушы елінің көлік құралдарынан сатып алушы елінің көлік құралдарына қайта тиеу кезінде
- при почтовых отправлениях с момента сдачи товара почтовому ведомству страны продавца.
- пошта жөнелтімі кезінде тауар сатушы елінің пошта идарасына өткізілген сәттен
Я согласен с вами, но нам следует обсудить и такие случаи, когда требуется освобождать покупателя от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств, следовательно, за сохранность товара.
Мен сізбен келісемін, бірақ біз сатып алушыны міндеттеменің ішінара немесе толық орындалмағаны үшін, демек тауардың сақталғандығы үшін жауапкершіліктен босату талап етілетін оқиғаларды да талқылауымыз керек.
Как вы думаете, какие случаи могут быть отнесены сюда?
Сіздің ойыңызша, бұған қандай оқиғалар жатқызылуы мүмкін?
Я думаю, что эти случаи должны быть следствием обстоятельств непреодолимой силы.
Менің ойымша, бұл оқиғалар еңсерілмейтін күш жағдайларының салдары болуға тиіс.
Что мы будем понимать под понятием "непреодолимая сила"?
Біз "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп нені түсінеміз?
Давайте договоримся, что под понятием "непреодолимая сила" мы будем понимать обстоятельства чрезвычайного характера, например, землетрясение, неожиданные резкие изменения погоды и явления, которые делают невозможным исполнение обязательств.
Қанекей, келісіп алайық, "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп біз төтенше сипаттағы оқиғаларды, мысалы, зілзаланы, ауа райының күтпеген жерден күрт өзгеруін және міндеттемелердің орындалуы мүмкін болмайтын құбылыстарды түсінеміз.
Мне кажется, необходимым обсудить условия, при которых эти обстоятельства признаются обеими сторонами.
Меніңше, осы жағдайларды екі тарап та қолдайтын шарттарды талқылап алу қажет сияқты.
По моему мнению, здесь должны быть соблюдены два условия:
Менің пікірімше, мұнда екі шарт сақталуға тиіс:
Во-первых, та сторона, для которой возникли эти обстоятельства, должна письменно оповестить другую сторону о начале и конце этих обстоятельств.
Біріншіден, осы жағдайларға тап болған тарап екінші тарапқа осы жағдайлардың басталғаны мен аяқталғаны туралы жазбаша хабарлауға тиіс.
Во-вторых, эти обстоятельства должны быть удостоверены торговой палатой или другим компетентным центральным органом власти страны.
Екіншіден, бұл жағдайларды ел өкіметінің сауда палатасы немесе басқа құзыретті орталық органы куәландыруға тиіс.
* * * -
38 ГТСС
1) Abbreviation: государственный институт по проектированию сигнализации, централизации, связи и радио на железнодорожном транспорте2) Communications: Гипротранссигналсвязь (Институт) -
39 ЦНИИТЭИ
Abbreviation: Московский филиал ВНИИУП (ранее - центральный научно-исследовательский институт технико-экономических исследований на железнодорожном транспорте) -
40 ссфжд
См. также в других словарях:
Безопасность движения на железнодорожном транспорте — Безопасность движения на железнодорожном транспорте комплекс организационно технических мер, направленных на снижение вероятности возникновения фактов угрозы жизни и здоровью пассажиров, сохранности перевозимых грузов, сохранности объектов… … Википедия
Правила перевозок грузов на железнодорожном транспорте — по законодательству РФ о железнодорожных перевозках нормативные правовые акты, издаваемые в соответствии с ТУЖД* и содержащие обязательные для железных дорог … Энциклопедия права
Классификация нарушений безопасности движения на железнодорожном транспорте — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов … Википедия
Транспортное происшествие на железнодорожном транспорте — Транспортное происшествие, классифицируемое как крушение поезда с пострадавшими Транспортное происшествие событие на железнодорожном транспорте, возникшее при движении поездов или выполнении маневровой работы вследствие опасных отказов т … Википедия
Террористические акты на железнодорожном транспорте — Список различных террористических актов, произошедших на железнодорожном транспорте (включая метрополитен). Содержание Содержание … Википедия
Правила перевозок грузов на железнодорожном транспорте — по законодательству РФ о железнодорожных перевозках нормативные правовые акты, издаваемые в соответствии с ТУЖД* и содержащие обязательные для железных дорог, грузоотправителей, грузополучателей условия перевозок грузов с учетом их особенностей в … Большой юридический словарь
Классификация аварий на железнодорожном транспорте — Устранение последствий аварии на перегоне Сгибеево Уруша 11.07.2007 (сход подвижного состава с повреждением до степени исключения из инвентаря) В соответствии с нормативными документами Министерства путей сообщения Российской Федерации нарушения… … Википедия
Безопасность на федеральном железнодорожном транспорте — 3.37. Безопасность на федеральном железнодорожном транспорте (безопасность) обеспечение требований безопасности движения, охраны труда и экологической безопасности... Источник: Указание МПС РФ от 12.11.1996 N 166у (ред. от 09.02.1998) О… … Официальная терминология
ГОСТ Р 51133-98: Экспедиторские услуги на железнодорожном транспорте. Общие требования — Терминология ГОСТ Р 51133 98: Экспедиторские услуги на железнодорожном транспорте. Общие требования оригинал документа: 3.4. Грузоотправитель потребитель транспортных услуг, сдавший груз к перевозке и указанный в качестве отправителя в договоре… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Взрывы на железнодорожном транспорте. Хроника 1998-2007 гг. — Взрывы на железнодорожном транспорте. Хроника 1998 2007 гг. 21 ноября 1998 года в Москве (Российская Федерация) в вагоне пассажирского поезда, находившегося на Киевском вокзале, сработало взрывное устройство. Пострадавших нет. 21 февраля 2001… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ДИСЦИПЛИНА НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ — имеет целью укрепить в каждом работнике жел. дор. тр та сознательное отношение к труду. Сущность сознательной дисциплины на жел. дор. тр те ярко сформулирована в словах товарища Сталина, сказанных им на приеме железнодорожников в Кремле 30/VII… … Технический железнодорожный словарь