Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(кумдан+палыме)

  • 21 кумыс

    кумыс

    Тудын (Кулмагамбет) йыр эн кумдан палыме еҥ-шамыч шинчылтыныт. Нуно кумысым йӱын шинченыт. Лудш. кн. Вокруг Кулмагамбета сидели самые именитые люди. Они пили кумыс.

    Марийско-русский словарь > кумыс

  • 22 лексикографий

    лексикографий

    Марий лексикографийым вияҥден колтымаште суапле пашам кумдан палыме учёный В. М. Васильев ыштен. «Мар. йылме» В развитие марийской лексикографии огромный вклад внёс широкоизвестный учёный В. М. Васильев.

    Марийско-русский словарь > лексикографий

  • 23 океанолог

    океанолог

    Кумдан палыме океанолог широко известный океанолог.

    Вашке океанолог-влакын конференцийышт лиеш. Скоро состоится конференция океанологов.

    Марийско-русский словарь > океанолог

  • 24 орнитолог

    орнитолог

    Самырык орнитолог молодой орнитолог; кумдан палыме орнитолог известный орнитолог.

    – Улыт тугак меланист-влак, – умылтара умбакыже орнитолог. – Шем тӱсан кайык ден янлык-влакым тыге маныт. А. Филиппов. – Имеются также меланисты, – объясняет дальше орнитолог. – Так называют птиц и зверей чёрного цвета.

    Марийско-русский словарь > орнитолог

  • 25 популярный

    популярный
    1. популярный, общедоступный (шуко еҥлан умылаш лийман, куштылго)

    Общественный илышым, наукым да литературым эскерен шогыде ок лий, садлан верчын газетлан, вара адак тылзе вуеш лекше популярный журналлан Ромашов подпискым ыштыш. А. Куприн. Нельзя не следить за общественной жизнью, наукой и литературой, поэтому Ромашов подписался на газету и ежемесячный популярный журнал.

    2. популярный, известный (кумдан палыме)

    Популярный артист популярный артист.

    Марийско-русский словарь > популярный

  • 26 пьедестал

    пьедестал
    пьедестал (статуйын, обелискын, колоннын, т. м. сӧрастарен ыштыме негызышт)

    Памятникын пьедесталже пьедестал памятника;

    пьедестал воктене шогаш стоять у пьедестала.

    Пьедесталыште кумдан палыме писательын лӱмжым, илыме жапшым шӧртньӧ буква дене возен шындыме. На пьедестале золотыми буквами написаны фамилия, даты жизни известного писателя.

    Марийско-русский словарь > пьедестал

  • 27 рентгенолог

    рентгенолог

    Кумдан палыме рентгенолог широкоизвестный рентгенолог;

    рентгенологлан ышташ работать рентгенологом.

    Кӱ рентгенологын кабинетыштыже икмыняр тылзе киен. «Мар. ком.» Камень несколько месяцев пролежал в кабинете рентгенолога.

    Марийско-русский словарь > рентгенолог

  • 28 тияк

    тияк
    Г.: тиӓк
    уст.
    1. дьяк; должностное лицо в средневековом Русском государстве; чиновник, имеющий служебное звание

    Акпарс ден йолташыже-влакланат – Коважлан, Яныганлан – приказыште тиякын пӧлекшым, у мыжерым, чиктеныт. К. Васин. В Приказе Акпарсу и его товарищам – Коважу, Яныгану – надели подарок дьяка – новые кафтаны.

    Саватий кугу тияк лиеш. Шымле вич теҥге жалованьым налаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Саватий станет большим чиновником. Будет получать семьдесят пять рублей жалованья.

    2. писарь; должностное лицо для переписки и составления бумаг в учреждениях

    Ял тияк сельский писарь.

    Еҥ-влакын йӱкыштым колын, земский тиякше Иван Деменцев лекте. М.-Азмекей. Услышав голоса людей, вышел земский писарь Иван Деменцев.

    Ик марийым, манеш, тияклан шогалтеныт. В. Соловьёв. Говорят, одного марийца поставили писарем.

    3. разг. грамотей, грамотный человек

    От шинче, тияк лийын, газетыш воза. В.Любимов. Ишь ты, грамотеем заделался, в газету пишет.

    4. диал. учитель; преподаватель школы

    Вӱрзымыштӧ тияклан тунемме лугыч Элыксан кочатлан марлан ом лек гын, тачат, можыч, кумдан палыме туныктышо лиям ыле. Г. Пирогов. Если бы во время учёбы на учителя в Уржуме не вышла замуж за твоего деда, то и сегодня, возможно, была бы широко известным преподавателем.

    5. в поз. опр. писарский; относящийся к писанию, составлению бумаг

    Тый ынде тияк пашам палет. В. Любимов. Ты теперь знаешь писарское дело.

    Марийско-русский словарь > тияк

  • 29 филолог

    филолог

    Филолог-влакым ямдылымаш подготовка филологов;

    кумдан палыме филолог широко известный филолог.

    Марийско-русский словарь > филолог

  • 30 шанчызе

    шанчызе
    книжн. учёный; высококвалифицированный специалист в какой-л. области науки

    Кумдан палыме шанчызе широко известный учёный;

    самырык шанчызе молодой учёный.

    Шанчызе-влак («марий» шомакым) иран тукым йылме гыч толшылан шотлат. «Мар. ком.» Слово «марий» учёные считают заимствованным из языка иранской группы.

    Сравни с:

    учёный

    Марийско-русский словарь > шанчызе

  • 31 шымлызе

    шымлызе
    Г.: шӹмлӹзӹ
    исследователь, учёный; тот, кто занимается научными исследованиями

    Кумдан палыме шымлызе широкоизвестный исследователь;

    Посна калык семын марий Ока ден Сура эҥер кокласе верлаште чумыргаш тӱҥалын, маныт шымлызе-влак. И. Иванов. Марийцы как особый народ стали формироваться на территории между реками Ока и Сура, говорят исследователи.

    «Эреҥер» вуймутын символический значенийжым, поэтический улмыжым моло шымлызат палемден. Г. Зайниев. Символическое значение, поэтичность заголовка «Эреҥер» отмечали и другие исследователи.

    Сравни с:

    учёный

    Марийско-русский словарь > шымлызе

  • 32 вияҥаш

    Г. виа́нгаш -ам
    1. развиваться, развиться. Кумда тӱням сӧрастарен, Совет элна вияҥеш. Муро. Украшая мир огромный, развивается наша страна.
    2. усиливаться, усилиться. Ондак йӱр шӱведаш гына тӧчыш, вара утыр да утыр вияҥе. А. Березин. Сначала дождь только накрапывал, а затем больше и больше усилился. Ср. талышнаш.
    3. улучшаться, улучшиться. Чын, пытартыш ийлаште чодырам шындыме да тудым ончен куштымо паша икмыняр вияҥын. М.-Азмекей. Правда, в последние годы дело с посадкой леса и уходом за ним несколько улучшилось.
    // Вияҥ(ын) каяш, толаш развиваться; усиливаться. Кусарыме паша кызыт поснак чот вияҥкая. М. Казаков. Теперь переводческое дело особенно сильно развивается. Шумелёван поэтический творчествыже калык фольклорым кумдан палыме негызеш вияҥтолын. М. Сергеев. Поэтическое творчество Шумелёвой развивалось на основе глубокого знания народного фольклора. Вияҥ(ын) шуаш развиться. Обществын классдыме структурыжо тӱҥшотышто зрелый социализмын исторический рамкыштыже вияҥшуэш. Бесклассовая структура общества разовьётся в основном в исторических рамках зрелого социализма. Вианг(ын) миаш Г. развиваться (постепенно). Цила шотышток артельын хозяйствыжы вианг миэн. Н. Ильяков. Хозяйство артели развивалось во всех отношениях.
    ◊ Вияҥаш тӱҥалше эл-влак развивающиеся страны. Вияҥшушо социалистический общество развитое социалистическое общество. Вияҥшушо капиталистический эл развитая капиталистическая страна.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вияҥаш

  • 33 график

    I
    1. график (жап да норма шотышто палемдыме план). Самолёт чоҥештыме график график полёта самолётов; паша график график работы.
    □ График почеш тиде тылзыште мыланна ушкал ашныме цехым, лӱштымӧ блокым леведыш йымак пурташ кӱлеш. П. Корнилов. По графику в этом месяце нам необходимо подвести под крышу цех для содержания коров, блок доения.
    2. график (диаграмма). Пырдыжыште дежуритлыме график кеча. На стене висит график дежурств.
    II график (художник). Кумдан палыме график широко известный график; график-влакын выставкышт выставка графиков.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > график

  • 34 датский

    датский (Данийысе). Датский йылме датский язык.
    □ Тидын нерген кумдан палыме датский писатель Мартин Андерсен Нексе теве кузе возен: «Путёвка в жизнь» мыйын шӱмышкем виян логале.«Йыван Кырля». Об этом широко известный датский писатель Мартин Андерсен Нексе писал так: «Путёвка в жизнь» глубоко тронула меня. См. датчан
    2.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > датский

  • 35 дипломат

    1. дипломат; дипломатический работник (вес эл дене кыл кучымо пашам шуктышо еҥ). Вес элысе дипломат-влаклан пресс-конференций пресс-конференция для иностранных дипломатов.
    □ Мемнан кумдан палыме дипломатна-влак съездын пашаштыже делегат семын участвоватлат. В качестве депутатов в работе съезда участвуют наши широко известные дипломаты.
    2. перен. дипломат; о тонко и умело действующем человеке (шкенжым чояланен кучылтшо еҥ). Чоя дипломат хитрый дипломат.
    □ «Амалжылан Иванов гыч кычалтылаш тӱҥале, а теве кушко савырен шындыш! Ну и дипломат!» – Ершов шыргыжалде ыш чыте. В. Косоротов. «Для отвода глаз начал придираться с Иванова, а вот куда повернул! Ну и дипломат!» – не мог не улыбнуться Ершов.
    3. разг. дипломат; вид портфеля (изи чемодан сынан портфель). Книгам дипломатыш пышташ положить книгу в дипломат; дипломатым почаш открыть дипломат.
    □ Тудо (Ониса кока) кидем гыч дипломатым нале, кудывече велышке тарванаш тӱҥалын ыле, чарналтыш. «Ончыко». Тётя Ониса взяла из моих рук дип'ломат, повернулась в сторону двора, но остановилась.
    4. в поз. опр. дипломатический, дипломата (дипломат дене кылдалтше, дипломатлан ыштыме). Дипломат паша дипломатическая деятельность.
    □ Нотышто тыге ойлалтеш: нине еҥ-влак аккредитоватлыме дипломат пашаеҥ-влакын статусышт дене келшен толдымо пашам ыштен шогат да сандене нуно умбакыже СССР-ыште лийшаш огытыл. «Мар. ком.». В ноте сказано следующее: эти люди занимаются деятельностью, не совместимой со статусом аккредитованных дипломатических работников, поэтому они в дальнейшем не могут пребывать в СССР.
    5. в поз. опр. перен. дипломатический, тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый (весе дене чояланыше, важмалдык ойлыштшо).
    □ Мемнан изишак дипломат койышна уло ала-мо, ме эркын-эркын колхозникым ару илышыш луктынак шогена. М. Шкетан. У нас немножко, видимо, есть дипломатический подход, мы постепенно втягиваем колхозников в здоровую жизнь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дипломат

  • 36 иллюзионист

    иллюзионист (фокусым ыштылше еҥ). Уста иллюзионист талантливый иллюзионист; кумдан палыме иллюзионист знаменитый иллюзионист.
    □ Комбинатын ургымо цехыштыже дрессировщица ден иллюзионист-влакын костюмыштышт шер шонанпылла йылгыжеш. «Мар. ком.». В швейном цехе комбината, словно радуга, блестят бусы на костюмах дрессировщиц и иллюзионистов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иллюзионист

  • 37 киноартист

    киноартист. Кумдан палыме киноартист знаменитый киноартист. Ср. киноактёр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > киноартист

  • 38 кинорежиссёр

    кинорежиссёр (кинофильмым шындыше). Кумдан палыме кинорежиссёр известный кинорежиссёр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кинорежиссёр

  • 39 кинофильм

    кинофильм (экраныште ончыкташ ямдылыме кинематографийын произведенийже). Йӱкдымӧ кинофильм немой кинофильм; шуко сериян кинофильм многосерийный кинофильм.
    □ Кумдан палыме индийский режиссёр да артист Радж Капур «Бродяга» да «Господин 420» кинофильм-влакым ямдылымыж годым «Кырля деч тунемынам» манын ойлен. «Ончыко». Известный индийский режиссёр и артист Радж Капур говорил, что при создании кинофильмов «Бродяга» и «Господин 420» он учился у Кырли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кинофильм

  • 40 кларнетист

    муз. кларнетист (кларнетым шоктышо музыкант). Кумдан палыме кларнетист известный кларнетист.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кларнетист

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»