Перевод: с русского на все языки

(колым ашныме янда яшлык)

  • 1 аквариум

    аквариум

    Кугу комнатыште аквариум шога. Е. Янгильдин. В большой комнате стоит аквариум.

    Марийско-русский словарь > аквариум

  • 2 водоём

    водоём
    водоём (пӱя, т. м.)

    Верысе водоёмлаште колым ашныме да кучымо кӱшеш калыклан кӱлшӧ сатум шукемден толаш. Увеличивать выпуск товаров народного потребления за счёт разведения и улова рыб в местных водоёмах.

    Марийско-русский словарь > водоём

  • 3 ашныме

    ашныме
    1. прич. от ашнаш
    2. прил. прирученный, ручной, домашний

    Ашныме маска ручной медведь;

    ашныме вольык домашние животные.

    Ур – ашныме пырыс деч изирак янлык. М.-Азмекей. Белка – животное, чуть меньше домашней кошки.

    3. прил. приёмный (о детях)

    Ашныме эрге приёмный сын;

    ашныме ӱдыр приёмная дочь.

    Ашныме йоча нунын эн йӧратыме икшывышт шотеш илен. П. Корнилов. Приёмный ребёнок жил у них как самое любимое дитя.

    Марийско-русский словарь > ашныме

  • 4 пӱгыр янда

    лупа; выпуклое увеличительное стекло (букв. горбатое стекло)

    Ачам улмаш ушанак. Пӱгыр янда дене сорла вӱрдеш тыге возен коден. В. Горохов. Отец был всё-таки умный. Лупой он написал на ручке серпа вот так.

    Сравни с:

    лупа

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӱгыр

    Марийско-русский словарь > пӱгыр янда

  • 5 янда

    янда
    1. стекло; прозрачное твёрдое вещество и изделие, предмет из этого вещества

    Окна янда оконное стекло;

    яндам пудырташ разбить стекло;

    яндам шындаш вставлять стекло (застеклить).

    Янда ик тӧрзаштат кодын огыл. Д. Орай. Ни на одном окне не осталось стекла.

    Петю янда дене пӱчкылтшӧ йолжымат мондыш. В. Косоротов. Петю забыл и о своей ноге, порезанной стеклом.

    2. в поз. опр. стеклянный, сделанный из стекла; относящийся к стеклу

    Янда ате стеклянная посуда;

    янда кувшин стеклянный кувшин;

    янда пудырго осколок стекла (стёклышко);

    янда омса стеклянная дверь.

    Ӱлыл пачаш-влакыште янда витрин-влак йылгыжыт. Я. Ялкайн. На нижних этажах сверкают витрины (из стекла).

    Вӧдыр (Иванлан) янда стакан дене вӱдым пуа. А. Эрыкан. Вёдыр подаёт Ивану воды в (стеклянном) стакане.

    3. в поз. опр. стекольный, стеклянный; относящийся к производству стекла, изделий из него; предназначенный для работы со стеклом

    Янда промышленность стекольная промышленность.

    Александров армийыш кайымыж деч ончыч янда заводышто ыштен. М. Сергеев. Александров до ухода в армию работал на стекольном заводе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > янда

  • 6 яндаҥаш

    яндаҥаш
    -ам
    стекленеть, остекленеть, остеклеть; застывая, становиться (стать) похожим на стекло

    (Кол-шамыч) кылме ий моклакала койын кечат, оварген шогышо шинчашт яндаҥын, огыт тарване. «Ончыко» Рыбы висят, как куски льда, их выступающие глаза остекленели, не двигаются.

    Марийско-русский словарь > яндаҥаш

  • 7 яндаҥше

    яндаҥше
    1. прич. от яндаҥаш
    2. прил. остекленелый, стеклянный; похожий на стекло

    Веткинын шинчаже яндаҥше лийын шинчын, чурийже кӱпланен. «Мар. ком.» Глаза у Веткина стали остекленелыми, лицо отекло.

    Марийско-русский словарь > яндаҥше

  • 8 янда шинча

    Кужу еҥ Микайлам янда шинча ӱмбач ончал колта. А. Эрыкан. Высокий человек посмотрел на Микайлу поверх очков.

    Сравни с:

    шинчалык

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    янда

    Марийско-русский словарь > янда шинча

  • 9 яшлык

    яшлык
    ящик; четырёхугольное вместилище для укладывания, хранения чего-л.; количество груза, которое может поместиться в нём

    Фанер яшлык ящик из фанеры;

    патрон яшлык ящик с патронами;

    ӱстел яшлык ящик стола;

    почто яшлык почтовый ящик;

    яшлыкыш опташ класть в ящик.

    Тембалнырак – шӱк кышкыме яшлык. В. Косоротов. Поближе – мусорный ящик.

    Алвика кӱкшӧ стеллаж гыч ик лопка яшлыкым эркын шупшыльо. А. Асаев. Алвика осторожно сняла с высокого стеллажа один широкий ящик.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > яшлык

  • 10 яшлык омарта

    рамочный улей; специально устроенный ящик для пчёл

    (Иван Максимович) кӧлан олмапум шуен пуа, кӧлан краж омарта гыч яшлык омарташ мӱкшым кусара. С. Чавайн. Иван Максимович кому привьёт яблоню, кому переведёт пчёл из колодных ульев в рамочные (ульи).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    яшлык

    Марийско-русский словарь > яшлык омарта

  • 11 Колым.

    Универсальный русско-английский словарь > Колым.

  • 12 Яшлык

    Русско-английский географический словарь > Яшлык

  • 13 янда корка

    диал. стакан

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    корка

    Марийско-русский словарь > янда корка

  • 14 колсад

    колсад
    Г.
    1. рыбный пруд, рыбный водоём

    Палнырак хыяк тӹрӓн колсадын вӹдшӹ соталгы-лудын кайын киӓ. Н. Ильяков. Подальше серебрится вода рыбного водоёма с заросшим осокой берегом.

    Смотри также:

    кол пӱя, кол ер
    2. аквариум (колым, кушкылым ашныме вӱдан янда ате)

    Мишавлӓн тонышты изи колсад улы. Дома у Миши есть маленький аквариум.

    Смотри также:

    аквариум

    Марийско-русский словарь > колсад

  • 15 пышташ

    пышташ
    Г.: пиштӓш
    -ем
    1. класть, положить что-л. куда-л.; помещать (поместить) что-л. в лежачем положении

    Книгам пышташ положить книгу.

    Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш. Н. Лекайн. Жаров, достав папку из ящика, положил её на стол.

    Урманов телефон трубкам пыштыш. В. Юксерн. Урманов положил телефонную трубку.

    2. класть, положить (внутрь чего-л.); сунуть, засунуть; помещать (поместить) куда-л.; располагать (расположить) что-л. где-л.

    Кидым оҥышко пышташ положить руку на грудь;

    оксам банкыш пышташ поместить деньги в банк;

    портфельыш пышташ положить в портфель.

    Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш. Я. Ялкайн. Брошюру, переданную кузнецом, Эрай засунул во внутренний карман.

    Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат. С. Вишневский. На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.

    3. наливать, налить; вливать, влить

    Шӧрым пышташ налить молоко;

    шӱрым пышташ налить суп.

    Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога. Н. Лекайн. Женщина принесла и налила воду в умывальник и наблюдает, как умывается кузнец.

    Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат. Е. Янгильдин. В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.

    4. класть (положить) кого-л.; укладывать (уложить) кого-л. спать, отдыхать и т. п.; помещать (поместить) кого-л. в больницу

    Малаш пышташ уложить спать;

    сусырым олымбаке пышташ раненого положить на скамейку.

    – Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке. Н. Лекайн. – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.

    – Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш. С. Чавайн. – Этого человека сейчас же положите на койку, – доктор показал на Сакара, лежащего на полу.

    5. набрасывать, набросить (одежду на кого-л.); накидывать, накинуть; наскоро надевать (надеть)

    Вачӱмбаке пинчакым пышташ накинуть пиджак на плечи.

    Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.

    Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш. М. Иванов. Альбина набросила косынку на свои плечи.

    6. класть, положить; прибавлять, прибавить; добавлять, добавить; всыпать, всыпать; подмешивать, подмешать

    Чайыш сакырым пышташ класть сахар в чай.

    Чачи вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воду, положила соль, поставила горшок в печь.

    Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина наполнила водой кружку, потом добавила ложку соды и помешала дрожащей рукой.

    7. накладывать, наложить; прикладывать, приложить; покрывать (покрыть) сверху слоем чего-л.

    Компрессым пышташ наложить компресс.

    (Копыловын) йолышкыжо гипсым пыштышна. «Ончыко» На ногу Копылова мы наложили гипс.

    Пийылме шудым йораш пыштет гын, йора пыта. Если приложить на рану листья подорожника, то рана затянется.

    8. класть, положить; перекидывать (перекинуть) через что-л.; устраивать (устроить) для перехода через речку, канаву и т. п.; наводить (навести) переход и т. п

    Эҥер гоч пырням пышташ перекинуть бревно через речку.

    Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен. А. Филиппов. Через овражек кто-то перекинул мостик.

    9. прикладывать, приложить; приближать (приблизить) что-л. вплотную к чему-л.

    Оҥышко кидым пышташ приложить руку к груди.

    Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале. В. Юксерн. Потом, приложив ухо к доске, он стал подслушивать.

    Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше. А. Березин. Жена Осыпа, хотя и захрапит сразу же, как только приложит голову (к подушке), привыкла быстро просыпаться.

    10. платить, уплатить; вносить, внести (деньги, плату); выделять, выделить (деньги, средства); расходовать, израсходовать (деньги); назначать (назначить) цену, плату; определять (определить) цену, плату; положить цену

    Шке акшылан пышташ платить за свою цену;

    пашадарым пышташ назначить (определить) зарплату.

    – Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл. С. Чавайн. – Ты ясак-то уплатила? – говорит её муж. – Ведь ни гроша не внесла.

    – Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой. Д. Орай. – Если ты привезла приданое, то я уплатил калым, – говорит Опой.

    11. закладывать, заложить (фундамент, основание); основывать (основать), заложив фундамент; начинать (начать) постройку чего-л.

    Пӧртлан негызым пышташ заложить фундамент дома.

    Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт. М. Сергеев. Тогда заложили фундамент памятника С.Г. Чавайну.

    12. запирать, запереть (на замок, крючок и т. п.); закрывать (закрыть) на запор, задвижку и т. п.; задвигать, задвинуть (засов, задвижку и т. п.)

    Кӧгӧным пышташ запереть на замок;

    тӱкылтышым пышташ закрыть на запор;

    торешым пышташ задвинуть засов.

    – Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта. Н. Лекайн. – Даже напугал меня, – говорит хозяин, закрывает на запор.

    Омсам петырышым, тӱкым пыштышым. В. Иванов. Я закрыл дверь, задвинул засов.

    13. класть, положить; предполагать, предположить; допускать, допустить; определять (определить) предположительно необходимое для чего-л. количество (времени, расстояния и т. п.)

    Куд кече (письма) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым письма возаш пыштем. Лач кок арня лектеш. П. Корнилов. Письмо идёт туда шесть дней, оттуда идёт неделю. Всего тринадцать дней. Ещё один день кладу для написания письма. Выходит как раз две недели.

    Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш. Н. Лекайн. Свистунову на вид определённо можно положить шестьдесят лет.

    14. употр. как всп. гл. для выражения завершённости, законченности действия

    шонен пышташ решить, надумать.

    Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне. В. Юксерн. Девушка упряма, как и её мать: если что надумала, то её сажай хоть на горячую сковородку – всё равно не отступит.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пышташ

  • 16 кӧрж

    I
    1. серьга; украшение в виде кольца, продеваемое в мочку уха

    Парчан (йолан) кӧрж серьга с подвеской;

    теҥгеан кӧрж серьга с серебряной монеткой.

    (Вате) кок пылышыш сакалын сылне кӧржым... В. Чалай. Женщина повесила себе красивые серьги...

    Тыште кум, вич теҥгеаш окса веле огыл, шӧртньӧ шергашат, кӧржат, кидшолат улыт. В. Иванов. Здесь не только трёх– и пятирублёвые монеты, но и золотое кольцо, серьги, браслеты.

    Сравни с:

    алга
    2. ореол, световая кайма, яркое кольцо вокруг луны или солнца

    Теле кече кӧржым чия – чот йӱштӧ лиеш. Вокруг солнца появится яркое кольцо (букв. зимнее солнце оденет серьгу) – будет крепкий мороз.

    Кӧржым чиен, тылзе нӧлталте. В. Иванов. Поднялась луна с ярким кольцом вокруг себя.

    3. перен. серёжки (семена) берёзы, орешника; также иногда: о ягодах рябины, сосульках льда и т. д

    Ий кӧрж сосульки льда.

    Куэжын тений шагал, а пӱкшермын гын кӧржшӧ ятырак. А. Ермаков. В этом году у берёзы мало, а у орешника серёжек довольно много.

    Пызлем сакен янда тӱреш ал кӧржым. С. Эсаулова. Моя рябина свесила у окна свои алые серьги.

    II
    диал. острога; вид колющего рыболовного орудия

    Пуш вуеш тулым олтенам, малыше колым кӧрж дене шуркеден коштам. Я зажёг огонь на носу лодки, плаваю и бью сонную рыбу острогой.

    Смотри также:

    корсака, куреж

    Марийско-русский словарь > кӧрж

  • 17 кучымаш

    кучымаш
    Г.: кычымаш
    сущ. от кучаш
    1. ловля, лов, вылавливание

    Колым кучымаш рыбная ловля, лов рыбы;

    янлыкым кучымаш лов зверей;

    атма дене кучымаш лов намётом.

    Кол кучымаш – яра жапым пайдалын эртарыме ик сай йӧн. «Мар. ком.» Рыбная лозля – один из лучших способов полезного времяпровождения.

    2. задержание, поимка, арест

    Шпионым кучымаш задержание шпиона;

    верыште кучымаш задержание на месте.

    Тудо погранотрядыште служитлен, ик гана веле огыл контрабандист, диверсант да шпион-влакым кучымаште лийын. А. Асаев. Он служил в погранотряде, не раз участвовал в задержании контрабандистов, диверсантов и шпионов.

    Преступникым кычалмаш да кучымаш мемнан чылананат пашана, тыйын да мыйын гына огыл. «Ончыко» Розыск и поимка преступников – наше общее дело, не только твоё или моё.

    3. задержание, задержка, сохранение

    Вӱдыжгым кучымаш задержание влаги.

    Совхозышто телым лум кучымашым ятыр гана эртареныт. «Мар. ком.» Зимой в совхозе много раз проводили снегозадержание.

    4. удержание, вычет

    Пашадар гыч оксам кучымаш удержание денег из зарплаты.

    Кугу пашаште важыклан кумыр дене кучымаштак янда завод озалан шӱдӧ теҥге парыш лиеш. С. Чавайн. На большой работе удержание даже одной копейки с сажени приносит хозяину стеклозавода сто рублей прибыли.

    5. содержание кого-чего-л., владение кем-чем-л.

    Вольыкым кучымаш содержание скота;

    мӱкшым кучымаш содержание пчёл;

    олыкым кучымаш владение лугом.

    Мутат уке, лу ял дене кучымаште нимо толк лийын огыл, эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Нет слов, в совместном владении лесом десяткой деревень не было никакого толка, наш лес постепенно стал чахнуть.

    Вет тиде ожнысо койыш, ӱдырамашым кул шотеш кучымаш лиеш. В. Косоротов. Ведь это же старые нравы, это означает содержание женщины в качестве рабыни.

    6. соблюдение, следование, приверженность чему-л., хранение

    Порядкым кучымаш соблюдение порядка;

    дисциплиным кучымаш соблюдение дисциплины;

    тошто йӱлам кучымаш приверженность к старым обычаям;

    пӱтым кучымаш соблюдение поста;

    у модым кучымаш следование новой моде.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучымаш

  • 18 чили

    чили
    диал.
    1. целый; такой, от которого ничего не убавлено, не отделено

    Нимат ом пудырто, чыла чили лиеш. МДЭ. Ничего не разобью, всё будет целым.

    Чопи яшлык гыч вес чили (янда) листам лукто. П. Корнилов. Чопи из ящика достал другой целый лист стекла.

    Смотри также:

    тичмаш
    2. целый; употр. при указании на большой срок

    Ынде чили арня яра шинчена! «Ончыко» Мы уже целую неделю сидим без дела.

    3. целый, полный; употр. при количественных обозначениях для указания на значительность их величины

    Тушкыжо чили вич меҥге. Ю. Галютин. Туда-то целых пять километров.

    Марийско-русский словарь > чили

  • 19 бард

    гӯянда, шоир

    Русско-таджикский словарь > бард

  • 20 изыскатель

    ҷӯянда, муҳаққиқ, кашфкунанда

    Русско-таджикский словарь > изыскатель


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.