Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(кого+-+кнутом)

  • 1 вытянуть кнутом

    General subject: (кого-л.) give a thwack, (кого-л.) thwack

    Универсальный русско-английский словарь > вытянуть кнутом

  • 2 вытянуть (кого-л.) кнутом

    General subject: give a thwack, thwack

    Универсальный русско-английский словарь > вытянуть (кого-л.) кнутом

  • 3 сводить в могилу

    ( кого), сов. в. - свести (загнать, уложить) в могилу ( кого)
    sent (bring) smb. to his (her) grave; be the death of smb.

    - Слыхал, шлёндра? - яростно кашлял отец на Серёжку. - Ей-богу, возьму да выдеру кнутом. Немцы в городе, а он шлёндрает где ни попало. Мало мать в могилу не свёл. (А. Фадеев, Молодая гвардия) — 'Hear that, you!.. Loafer!' Coughing angrily the father rounded on Sergei. 'By God, I've a good mind to thrash the hide off you! Germans in the town and he's loafing about all over the place! It's enough to bring your mother to her grave.'

    Русско-английский фразеологический словарь > сводить в могилу

  • 4 захлёстывать

    1. захлестнуть (вн.)
    1. ( о волнах) flow over (d.), overflow (d.); (перен.) sweep* over (d.); overwhelm (d.)
    2. (о петле, верёвке) lash / throw* (d.), fasten (d.), secure (d.)

    захлестнуть кого-л. петлей — catch* smb. in a noose, lasso smb.

    2. захлестать (вн.) разг. (бить, сечь кнутом и т. п.)
    lash mercilessly (d.)

    захлестать кого-л. кнутом насмерть — flog smb. (to death) with a whip

    Русско-английский словарь Смирнитского > захлёстывать

  • 5 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 6 замахнуться

    1) General subject: aim a blow, flick (кнутом), wipe (кого-либо), (на) take a swing (at) (Later, he took a swing at a security guard who tried to intervene.), make a strike at (на кого-л., кулаком, оружием), venture (решиться на что-л., требующее больших усилий), make a stab (at something)
    2) Jargon: wipe (на кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > замахнуться

  • 7 захлёстывать

    I несов. - захлёстывать, сов. - захлестну́ть; (вн.)
    1) ( о волнах) flow over (d), overflow (d)
    2) ( привязывать) lash (d)

    захлестну́ть кого́-л пе́тлей — catch smb in a noose, lasso smb

    верёвка захлестну́ла его́ — the rope lashed round him

    3) (переполнять, поглощать) sweep over (d); overwhelm (d)
    II несов. - захлёстывать, сов. - захлеста́ть; разг.
    (вн.; бить, сечь кнутом и т.п.) lash (d) mercilessly

    захлеста́ть кого́-л кнуто́м на́смерть — flog smb (to death) with a whip

    Новый большой русско-английский словарь > захлёстывать

  • 8 щёлкать

    несов. - щёлкать, сов. - щёлкнуть
    1) (тв.; языком, замком, щеколдой) click (d); ( кнутом) crack (d); ( пробкой) pop (d)

    щёлкать бичо́м — crack the whip

    щёлкать па́льцами [зуба́ми] — snap one's fingers [teeth]

    щёлкать каблука́ми — click one's heels

    2) (вн.; давать щелчок) flick (d), fillip (d)

    щёлкнуть кого́-л по́ носу — give smb a flick / fillip on the nose

    3) тк. несов. (вн.; грызть орехи и т.п.) crack (d)
    4) тк. несов. ( о птицах) trill; ( о соловье) jug, warble
    ••

    щёлкнуть по́ носу кого́-л (задеть, обидеть)put smb's nose out of joint

    Новый большой русско-английский словарь > щёлкать

  • 9 бить

    I несовер. - бить; совер. - побить
    1) (кого-л./что-л.; совер. - побить)
    2) (по чему-л.; только несовер.; ударять)
    hit; fight (against); struggle (against, with)

    бить по лицу (о ветвях и т.п.)to strike in the face

    бить по недостаткам — to struggle with defects, to wage war on defects

    3) (кого-л.; только несовер.; убивать)
    shoot, kill; slaughter (о скоте); trump (card)
    4) (что-л.; только несовер; о посуде и т. п.)
    5) без доп.; только несовер. (о воде и т. п.)
    gush out; well out (о роднике)

    бить ключом — to well out, to spout; to be in full swing перен.

    6) без доп.; только несовер. (о ружье и т. п.)
    shoot; have a range ( на расстояние)
    ••
    - бить по карману
    - бить в глаза
    - бить в ладоши
    - бить в одну точку
    - бить карту
    - бить масло
    - бить на эффект
    - бить наверняка
    - бить по самолюбию
    - бить по рукам
    - бить хвостом
    II несовер. - бить; совер. - пробить
    strike (о часах); sound (давать сигнал)
    - бить в набат
    - бить ключом

    Русско-английский словарь по общей лексике > бить

  • 10 щелкать

    (щёлкать)
    несовер. - щелкать; совер. - щелкнуть
    1) (чем-л.)
    click (языком, замком, щеколдой); crack, smack ( кнутом); pop (пробкой)
    2) (кого-л./что-л.)
    ( давать щелчок) flick, fillip

    щелкать кого-л. по носу — to give smb. a flick/fillip on the nose

    3) (что-л.); только несовер.
    crack (об орехах и т.п.)
    4) без доп.; только несовер. trill (о птицах); jug (о соловье)

    Русско-английский словарь по общей лексике > щелкать

  • 11 щелкнуть

    (щёлкнуть)
    несовер. - щелкать; совер. - щелкнуть
    1) (чем-л.)
    click (языком, замком, щеколдой); crack, smack ( кнутом); pop (пробкой)
    - щелкнуть затвором
    - щелкнуть каблуками
    - щелкнуть пальцами
    2) (кого-л./что-л.)
    ( давать щелчок) flick, fillip

    щелкнуть кого-л. по носу — to give smb. a flick/fillip on the nose

    Русско-английский словарь по общей лексике > щелкнуть

  • 12 бить

    1. побить
    1. (вн.; в разн. знач., тж. перен.) beat* (d.)

    бить врага его же оружием — baffle / foil / confute an opponent with his own weapon; make* an opponent's weapon recoil against him; heat* smb. at his own game

    2. тк. несов. (по дт.; ударять) hit* (d.); (перен.: бороться) fight* (d., against), struggle (against, with)

    бить по лицу (о ветвях и т. п.) — strike* in the face

    бить по недостаткам — struggle with defects, wage war on defects

    бить в цель — hit* the mark

    3. тк. несов. (вн.; убивать) kill (d.); охот. тж. shoot* (d.); (о скоте тж.) slaughter (d.)

    бить на лету — shoot* on the wing (d.)

    4. тк. несов. (вн.; о посуде и т. п.) break* (d.)
    5. тк. несов. (о воде и т. п.) gush out; ( о роднике) well out

    бить ключом — well out, spout; (перен.) be in full swing

    жизнь, энергия в нём бьёт ключом — he is overflowing, или bubbling / brimming over, with vitality, energy

    6. тк. несов. (о ружье и т. п.) shoot*; ( на расстоянии) have a range

    бить в глаза — strike* the eye

    бить в одну точку — hammer smth. home

    бить на эффект — strive* after effect

    бить кого-л. по карману — hit* smb. in his pocket; hit* where it hurts

    бить по рукам — strike* a bargain

    бить по чьему-л. самолюбию — wound smb.'s pride / vanity / self-esteem

    бить хвостом — lash / swish the tail

    2. пробить

    бить в набат, бить тревогу — raise the alarm, sound / ring* the tocsin

    бить отбой — beat* a retreat (тж. перен.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > бить

  • 13 хлопать

    хлопнуть
    1. flap

    хлопать кого-л. по спине — slap / clap smb. on the back

    2.:

    хлопать дверью — bang / slam the door

    хлопать бичом, кнутом — crack / smack a whip

    хлопать глазами — have a blank look, look blank

    хлопать ушами — listen without understanding; fall* on deaf ears

    Русско-английский словарь Смирнитского > хлопать

  • 14 щёлкать

    щёлкнуть
    1. (тв.; языком, замком, щеколдой) click (d.); ( кнутом) crack (d.); ( пробкой) pop (d.)
    2. (вн.; давать щелчок) flick (d.), fillip (d.)

    щёлкнуть кого-л. по носу — give* smb. a flick fillip on the nose

    3. тк. несов. (вн.; об орехах и т. п.) crack (d.)
    4. тк. несов. (без доп.; о птицах) trill; ( о соловье) jug

    Русско-английский словарь Смирнитского > щёлкать

  • 15 сечь

    I (кого-л./что-л.)
    flog (розгами); whip (кнутом)
    II несовер.; (что-л.)
    (рубить)
    cut (up), chop, hew, slash to pieces
    * * *
    сечь; высечь flog; whip
    * * *
    chop
    flog
    swish

    Новый русско-английский словарь > сечь

  • 16 щелкать

    несовер. - щелкать; совер. - щелкнуть
    1) (чем-л.) click (языком, замком, щеколдой); crack, smack (кнутом); pop (пробкой)
    2) (кого-л./что-л.) (давать щелчок) flick
    * * *
    * * *
    (чем-л.) click (языком, замком, щеколдой); crack
    * * *
    click
    flip
    jug
    pop
    slash
    smack

    Новый русско-английский словарь > щелкать

  • 17 щелкнуть

    несовер. - щелкать; совер. - щелкнуть
    1) (чем-л.) click (языком, замком, щеколдой); crack, smack (кнутом); pop (пробкой)
    2) (кого-л./что-л.) (давать щелчок) flick
    * * *
    * * *
    click; crack, smack; pop
    * * *
    click
    crack

    Новый русско-английский словарь > щелкнуть

  • 18 полосовать

    I несов. - полосова́ть, сов. - располосова́ть; тех. (что-л) II несов. - полосова́ть, сов. - исполосова́ть; разг.
    (кого́-л; бить кнутом) flog (smb), scourge [skɜːʤ] (smb), welt (smb); slash (d) (тж. ножом)

    Новый большой русско-английский словарь > полосовать

См. также в других словарях:

  • Кнутом погоняет — кто кого, что что. Пск. Шутл. О большом количестве чего л., кого л. где л. СПП 2001, 44; ПОС 14, 260 …   Большой словарь русских поговорок

  • Благословлять кнутом — кого. Пск. Бить, наказывать кого л. ПОС 14, 259 …   Большой словарь русских поговорок

  • БИТЬ (КОГО-ТО) —     ♠ Неожиданные гости. Бить незнакомого человека к потере. Бить подчиненного потеряете уважение сослуживцев; мужа, жену ожидайте развода из за измены; детей семейные неприятности, связанные с недоверием к вам со стороны домочадцев; незнакомца… …   Большой семейный сонник

  • КНУТ — и пряник. Публ. Чередование жёстких и мягких мер при обращении с кем л., ведении какой л. политики. БМС 1998, 267. Кнут плачет по кому. Волг., Орл. Кто л. заслуживает наказания. Глухов 1988, 75; СОГ 1992, 46. На кнут да махнуть. Дон. 1. О малом… …   Большой словарь русских поговорок

  • Пугачевщина — вызванное Пугачевым (см.) народное движение в юго восточной России, в 1773 1775 гг. Движение охватило пространство с востока на запад от губерний Владимирской и Рязанской до границ Сибири (город Шадринск Пермской губернии и город Троицк… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Охота на ведьм — (Hunting for witches) Понятие охоты на ведьм, история охоты на ведьм Понятие охоты на ведьм, история охоты на ведьм, частные случаи Содержание Содержание Определение Дело о ядах о ведовстве в Древнем мире Средневековая и охота на ведем Молот… …   Энциклопедия инвестора

  • Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пытка* — истязания, употреблявшиеся органами судебной власти при допросе обвиняемых и свидетелей с целью побудить их к обнаружению истины. В Древнем Риме, в республиканскую эпоху, П. применялась только к рабам, при допросе их в качестве обвиняемых и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пытка — истязания, употреблявшиеся органами судебной власти при допросе обвиняемых и свидетелей с целью побудить их к обнаружению истины. В Древнем Риме, в республиканскую эпоху, П. применялась только к рабам, при допросе их в качестве обвиняемых и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • хлестать — хлещу, хлещешь; хлёстанный; тан, а, о; хлеща; нсв. 1. кого что, по чему. Бить чем л. гибким; стегать. Х. кнутом, плетью скотину (погонять ударами). Х. ремнём, берёзовым кнутом кого л. (наказывать битьём). Х. веником (парить). Х. по щекам, по лицу …   Энциклопедический словарь

  • кнут — а; м. Прикреплённая к рукоятке верёвка или ремень, которыми погоняют животных. Погонять кнутом. Хлестнуть кнутом лошадь. Замахнуться кнутом на кого л. Бить кнутом (подвергать телесному наказанию). ◊ Политика кнута и пряника. Политика, основанная… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»