-
1 КЛЕЩАМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КЛЕЩАМИ
-
2 клещами не вытащишь
hot tongs wouldn't wrench it out of smb.; one won't get a word out of smb. with red-hot pincers; wild horses shall not drag it from smb.- А мы тоже маленько бережём себя: знаем, с кем и что говорить надо. Клещами ему из меня слова не вытащить: пускай делает, как знает. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'We've got to look after ourselves in our little way. We know what to say and whom to say it to. He won't get a word out of me with red-hot pincers. Let him do as he likes!'
- Ты до чего мать довёл? От неё жалобу клещами не вытянешь, а тут в слезах прибежала, дрожит вся... (А. Мусатов, Стожары) — 'What have you driven your mother to? Hot tongs wouldn't wrench a complaint out of her, and now she comes to me in tears, trembling all over.'
Русско-английский фразеологический словарь > клещами не вытащишь
-
3 клещами не вытащишь
• КЛЕЩАМИ НЕ ВЫТЯНЕШЬ( НЕ ВЫТАЩИШЬ) слова, ответа, признания и т. п.из кого coll[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only; fixed WO]=====⇒ there is no way you will be able to make s.o. say sth., answer a question, admit to sth. etc:- you won't (can't) get a word (an answer etc) out of X.Большой русско-английский фразеологический словарь > клещами не вытащишь
-
4 клещами не вытянешь
• КЛЕЩАМИ НЕ ВЫТЯНЕШЬ (НЕ ВЫТАЩИШЬ) слова, ответа, признания и т. п.из кого coll[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only; fixed WO]=====⇒ there is no way you will be able to make s.o. say sth., answer a question, admit to sth. etc:- you won't (can't) get a word (an answer etc) out of X.Большой русско-английский фразеологический словарь > клещами не вытянешь
-
5 клещами вытягивать
• КЛЕЩАМИ ТАЩИТЬ (ВЫТЯГИВАТЬ) слово, ответ и т.п. из кого coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, нужно, приходится etc; usu. this WO]=====⇒ to have difficulty getting s.o. to talk, answer:- X-y приходится из Y-а ответ( каждое слово) клещами тащить≈ X has to drag (coax) an answer (every word) out of Y;- X has to force Y to open Y's mouth.Большой русско-английский фразеологический словарь > клещами вытягивать
-
6 клещами тащить
• КЛЕЩАМИ ТАЩИТЬ ( ВЫТЯГИВАТЬ) слово, ответ и т.п. из кого coll[VP; subj: human; usu. infin with надо, нужно, приходится etc; usu. this WO]=====⇒ to have difficulty getting s.o. to talk, answer:- X-y приходится из Y-а ответ( каждое слово) клещами тащить≈ X has to drag (coax) an answer (every word) out of Y;- X has to force Y to open Y's mouth.Большой русско-английский фразеологический словарь > клещами тащить
-
7 клещами тащить
клещами тащить (тянуть, вытягивать) ( из кого что)try to get (drag) a word out of smb.[Антон] был вообще молчалив. На вопросы отвечал односложно; из него, что называется, надо было клещами вытягивать ответ. (Н. Златовратский, Авраам) — Anton was a taciturn fellow by nature. He used to give monosyllabic replies and it was a hard job to get a word out of him.
-
8 натаскивать клещами на лошадь хомут
уст., неодобр.lit. put a collar on a horse with a pair of pincers; cf. drag things out; hang fire; chew the fat (the rag)Заметив и сам, что находился не в надёжном состоянии, он стал, наконец, отпрашиваться домой, но таким ленивым и вялым голосом, как будто бы, по русскому выражению, натаскивал клещами на лошадь хомут. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — Perceiving himself that he was in a rather precarious state he began, at last, begging to go home, but in such a drawling and listless voice as if, according to the Russian expression, he were putting a collar on a horse with a pair of pincers.
Русско-английский фразеологический словарь > натаскивать клещами на лошадь хомут
-
9 прибор с измерительными клещами
прибор с измерительными клещами
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прибор с измерительными клещами
-
10 болезнь, переносимая клещами
Agriculture: tick-borne diseaseУниверсальный русско-английский словарь > болезнь, переносимая клещами
-
11 вызванный клещами
Agriculture: ixodic -
12 вызываемый клещами
Agriculture: tick-borneУниверсальный русско-английский словарь > вызываемый клещами
-
13 зажимать клещами
General subject: pincer -
14 заражённый клещами
Универсальный русско-английский словарь > заражённый клещами
-
15 зерно, пораженное клещами
Food industry: mite-infested grainУниверсальный русско-английский словарь > зерно, пораженное клещами
-
16 испорченный клещами
Agriculture: tick-infested (о шкуре)Универсальный русско-английский словарь > испорченный клещами
-
17 кран с клещами для слитков
Metallurgy: dogging craneУниверсальный русско-английский словарь > кран с клещами для слитков
-
18 машина для точечной сварки с рычажными клещами
1) Engineering: pliers spot-welding machine (подвесная)2) Automation: pincer spot-welding machine, plier spot-welding machineУниверсальный русско-английский словарь > машина для точечной сварки с рычажными клещами
-
19 передаваемый клещами
Medicine: tick-borneУниверсальный русско-английский словарь > передаваемый клещами
-
20 переносимый клещами
Agriculture: tick-borneУниверсальный русско-английский словарь > переносимый клещами
См. также в других словарях:
Клещами тащить(слова) надо — Клещами тащить (слова) надо (иноск.) на силу заставить (говорить). Ср. На силу то! Вишь, ротъ раскрыть боятся! Изъ нихъ слова тащить клещами надо! Гр. А. Толстой. Смерть Іоанна Грознаго. 5 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
клещами вытягивавший — прил., кол во синонимов: 3 • вынуждавший говорить (2) • вынуждавший отвечать (2) • … Словарь синонимов
клещами не вытащишь — нареч, кол во синонимов: 2 • клещами не вытянешь (2) • никак не добьешься (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
клещами не вытянешь — нареч, кол во синонимов: 2 • клещами не вытащишь (2) • никак не добьешься (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
клещами тащивший — прил., кол во синонимов: 3 • вынуждавший говорить (2) • вынуждавший отвечать (2) • … Словарь синонимов
КЛЕЩАМИ ВЫТАЩИТЬ — кто из кого что С большим трудом добиваться ответа. Подразумевается, что собеседник не желает сообщать что л., рассматривая свой ответ как признание, откровение и т. п. Имеется в виду, что лицо (Х) усиленно хочет получить от другого лица (Y)… … Фразеологический словарь русского языка
КЛЕЩАМИ ВЫТЯГИВАТЬ — кто из кого что С большим трудом добиваться ответа. Подразумевается, что собеседник не желает сообщать что л., рассматривая свой ответ как признание, откровение и т. п. Имеется в виду, что лицо (Х) усиленно хочет получить от другого лица (Y)… … Фразеологический словарь русского языка
КЛЕЩАМИ ВЫТЯНУТЬ — кто из кого что С большим трудом добиваться ответа. Подразумевается, что собеседник не желает сообщать что л., рассматривая свой ответ как признание, откровение и т. п. Имеется в виду, что лицо (Х) усиленно хочет получить от другого лица (Y)… … Фразеологический словарь русского языка
КЛЕЩАМИ ТАЩИТЬ — кто из кого что С большим трудом добиваться ответа. Подразумевается, что собеседник не желает сообщать что л., рассматривая свой ответ как признание, откровение и т. п. Имеется в виду, что лицо (Х) усиленно хочет получить от другого лица (Y)… … Фразеологический словарь русского языка
Клещами не вытянуть — из кого. Разг. Экспрес. То же, что Клещами не вытянешь из кого. Но дед вдруг наотрез отказался уходить. Никуда я не пойду! Что с меня, старика, взять? Что? Про наши деповские дела они из меня и клещами не вытянут (В. Печугин. Повесть о красном… … Фразеологический словарь русского литературного языка
клещами тащить(слова) надо — (иноск.) насилу заставить (говорить) Ср. Насилу то! Вишь, рот раскрыть боятся! Из них слова тащить клещами надо! Гр. А. Толстой. Смерть Иоанна Грозного. 5 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона