-
41 и как земля носит
[VPsubj; pres only; fixed WO]=====⇒ how can the mere existence of s.o. be possible, permissible (usu. in refer, to a scoundrel, rascal):- why doesn't the earth swallow X (up)?;- it's a wonder people like X are allowed to live.♦ "Сука ты сука, Бочкарёв, и другого названия тебе нету. И как только земля тебя по себе носит, Бочкарёв?" (Максимов 3). "You're a bastard, Bochkarev, a lousy bastard, there's no other word for you. How the earth can bear to have your feet on it beats me, Bochkarev" (3a).♦ "Какими ты глазами на меня [, на свою сестру,] глядишь? И-и-и, бессовестный!.. Как тебя земля держит!" (Шолохов 2). "How can you look like this at your sister? Have you no shame? It's a wonder the earth don't open and swallow you up!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и как земля носит
-
42 и как земля терпит
[VPsubj; pres only; fixed WO]=====⇒ how can the mere existence of s.o. be possible, permissible (usu. in refer, to a scoundrel, rascal):- why doesn't the earth swallow X (up)?;- it's a wonder people like X are allowed to live.♦ "Сука ты сука, Бочкарёв, и другого названия тебе нету. И как только земля тебя по себе носит, Бочкарёв?" (Максимов 3). "You're a bastard, Bochkarev, a lousy bastard, there's no other word for you. How the earth can bear to have your feet on it beats me, Bochkarev" (3a).♦ "Какими ты глазами на меня [, на свою сестру,] глядишь? И-и-и, бессовестный!.. Как тебя земля держит!" (Шолохов 2). "How can you look like this at your sister? Have you no shame? It's a wonder the earth don't open and swallow you up!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и как земля терпит
-
43 и как только земля держит
[VPsubj; pres only; fixed WO]=====⇒ how can the mere existence of s.o. be possible, permissible (usu. in refer, to a scoundrel, rascal):- why doesn't the earth swallow X (up)?;- it's a wonder people like X are allowed to live.♦ "Сука ты сука, Бочкарёв, и другого названия тебе нету. И как только земля тебя по себе носит, Бочкарёв?" (Максимов 3). "You're a bastard, Bochkarev, a lousy bastard, there's no other word for you. How the earth can bear to have your feet on it beats me, Bochkarev" (3a).♦ "Какими ты глазами на меня [, на свою сестру,] глядишь? И-и-и, бессовестный!.. Как тебя земля держит!" (Шолохов 2). "How can you look like this at your sister? Have you no shame? It's a wonder the earth don't open and swallow you up!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и как только земля держит
-
44 и как только земля носит
[VPsubj; pres only; fixed WO]=====⇒ how can the mere existence of s.o. be possible, permissible (usu. in refer, to a scoundrel, rascal):- why doesn't the earth swallow X (up)?;- it's a wonder people like X are allowed to live.♦ "Сука ты сука, Бочкарёв, и другого названия тебе нету. И как только земля тебя по себе носит, Бочкарёв?" (Максимов 3). "You're a bastard, Bochkarev, a lousy bastard, there's no other word for you. How the earth can bear to have your feet on it beats me, Bochkarev" (3a).♦ "Какими ты глазами на меня [, на свою сестру,] глядишь? И-и-и, бессовестный!.. Как тебя земля держит!" (Шолохов 2). "How can you look like this at your sister? Have you no shame? It's a wonder the earth don't open and swallow you up!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и как только земля носит
-
45 и как только земля терпит
[VPsubj; pres only; fixed WO]=====⇒ how can the mere existence of s.o. be possible, permissible (usu. in refer, to a scoundrel, rascal):- why doesn't the earth swallow X (up)?;- it's a wonder people like X are allowed to live.♦ "Сука ты сука, Бочкарёв, и другого названия тебе нету. И как только земля тебя по себе носит, Бочкарёв?" (Максимов 3). "You're a bastard, Bochkarev, a lousy bastard, there's no other word for you. How the earth can bear to have your feet on it beats me, Bochkarev" (3a).♦ "Какими ты глазами на меня [, на свою сестру,] глядишь? И-и-и, бессовестный!.. Как тебя земля держит!" (Шолохов 2). "How can you look like this at your sister? Have you no shame? It's a wonder the earth don't open and swallow you up!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и как только земля терпит
-
46 бабушка еще надвое гадала
[VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ it is yet unknown whether the event in question will happen or not (usu. the implication is that it will not happen):- that <it> remains to be seen;- that's < it's> an open question;- we'll (just) have to wait and see.♦ "Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю". - "Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала" (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).♦ "Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала..." (Максимов 3). "There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).♦ "...Tex - миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!" - "Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете" (Тургенев 2)....The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).♦ "... Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит..." (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка еще надвое гадала
-
47 бабушка еще надвое сказала
[VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initial position, otherwise fixed WO]=====⇒ it is yet unknown whether the event in question will happen or not (usu. the implication is that it will not happen):- that <it> remains to be seen;- that's < it's> an open question;- we'll (just) have to wait and see.♦ "Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю". - "Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала" (Тургенев 2). "We'll have a round of whist after dinner, and I'll clean him out." "He! he! he! We shall see! That remains to be seen" (2b).♦ "Было время, товарищ Воробушкин... тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала..." (Максимов 3). "There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you'd never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you'd have lived at all is anybody's guess..." (3a).♦ "...Tex - миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!" - "Коли раздавят, туда и дорога, - промолвил Базаров. - Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете" (Тургенев 2)....The others are millions, who won't let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!" "If we're crushed, serves us right," observed Bazarov. "But that's an open question. We are not so few as you suppose" (2b).♦ "... Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится - это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит..." (Максимов 1). "Your power's been in existence thirty years, and how long it'll survive we'll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years..." (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка еще надвое сказала
-
48 все еще
• ВСЕ ЕЩЕ[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ used to emphasize that the action in question continues up to the present moment or continued up to the specified moment in the past:- still;- [in limited contexts] keep < go on> (doing sth.);- [with negated verbs] not (...) yet.♦ Смердяков, как и давеча, совсем не пугаясь, всё пытливо следил за ним [Иваном]. Всё ешё он никак не мог победить своей недоверчивости... (Достоевский 2). Smerdyakov kept watching him [Ivan] inquisitively, as before, with no trace of fear. He still could not manage to get over his mistrust... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > все еще
-
49 Бабушка еще надвое сказала
You never know if the desired will be fulfilled. See Либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет (Л), Сказала Настя, как удастся (C), Слепой сказал: "Посмотрим" (C), Это еще вилами по воде писано (Э)Var.: Бабка надвое сказала. Бабушка ещё надвое гадалаCf: Between the cup and the lip a morsel may slip (Br.). There is many a slip twixt /the/ cup and /the/ lip (Am.). There's many a slip between ('twixt) the cup and the Up (Br.). You never can tell (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Бабушка еще надвое сказала
-
50 могут называть @ещё как точечный фундамент
Construction: isolated footing (могут называть еще как точечный фундамент)Универсальный русско-английский словарь > могут называть @ещё как точечный фундамент
-
51 Сказала Настя, как удастся
See Бабушка еще надвое сказала (Б)Cf: There is many a slip twixt /the/ cup and /the/ lip (Am.). /There's/ many a slip between ('twixt) the cup and the lip (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сказала Настя, как удастся
-
52 да еще как! (He held his ground , and then some !)
Colloquial: and then some !Универсальный русско-английский словарь > да еще как! (He held his ground , and then some !)
-
53 да еще как!
Colloquial: (He held his ground, and then some!) and then some! -
54 ДЕРЖИТ
-
55 ЕЩЁ
еще и еще -
56 ЗЕМЛЯ
как небо и землянебо и земля -
57 ТЕРПИТ
-
58 НОСИТ
-
59 программа Micrografx Picture Publisher
программа Micrografx Picture Publisher
Известно, что Adobe Photoshop — очень "прожорливая", то есть требовательная к ресурсам компьютера, программа. Далеко не все редакции могут позволить себе приобретение чрезвычайно дорогой графической станции. К тому же, к примеру, во многих газетах используются не более 10% возможностей Photoshop, и тут компания Micrografx вполне смогла бы составить серьезную конкуренцию. Программа позволяет производить большинство необходимых операций, к тому же имеет в своем составе более 50 фильтров. Но основным ее достоинством является нетребовательность к ресурсам компьютера, так как в Micrografx Picture Publisher реализована возможность подмены изображений с низкой разрешающей способностью. Она очень удобна для работы с Web-графикой электронных издательств, так как еще до сохранения конечного варианта изображения позволяет оценить размер файла и в случае необходимости применить другой алгоритм сжатия (Источник - http://broadcasting.ru/wiki/index.php?title=Micrografx_Picture_Publisher).
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > программа Micrografx Picture Publisher
-
60 заочный конкурс
General subject: absentia competition (как еще)
См. также в других словарях:
А когда это было? - А как еще горело наше славное Кубинское озеро. — А когда это было? А как еще горело наше славное Кубинское озеро. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как — нареч., частица и союз. I. нареч. 1. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия: каким образом? [Чацкий:] Ах! как игру судьбы постичь? Грибоедов, Горе от ума. Как эта замазка попала ему в карман? Чехов, Степь.… … Малый академический словарь
Как мы испытывали БМД-3 — Госиспытания боевой машины процесс длительный и проходит, как правило, на огромной территории, охватывающей все климатические зоны и практически весь спектр дорожно грунтовых условий среднюю полосу, тундру, северные районы, горы и пустыню … Энциклопедия техники
Как продавали БМП-3 — После разработки БМП 2 возникла идея создания новой машины, для которой разрабатывалась и новая база. По ее характеристикам, компоновке, типу двигателя было много споров, в конечном счете предпочтение отдали схеме с задним расположением… … Энциклопедия техники
еще бы — См … Словарь синонимов
как-нибудь еще — по иному, не так, на иной лад, иначе, по другому, как то еще, на другой манер, на другой лад, на иной манер Словарь русских синонимов. как нибудь еще нареч, кол во синонимов: 9 • иначе (33) • … Словарь синонимов
как-то еще — иначе, как нибудь еще, на другой лад, по другому, не так, на другой манер, на иной манер, на иной лад, по иному Словарь русских синонимов. как то еще нареч, кол во синонимов: 9 • иначе (33) • … Словарь синонимов
Как довести до кондиции машину, аналогов которой нет в других армиях — Если бы после военных парадов определялись образцы техники, привлекшие наибольшее внимание специалистов, то после 9 мая прошлого года победителем наверняка бы стала внешне неброская, многим похожая на своих предшественниц и в то же время… … Энциклопедия техники
Как выжить в горах, пустыне и тайге. Невероятные истории спасения — 27 июля 2011 года спасатели нашли 18 летнюю девушку, которая потерялась и месяц пробродила в якутской тайге. Жительница Эвено Бытантайского района Якутии 26 июня 2011 года вышла из села Батагай Алыта в направлении села Кустур к своему молодому… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ЕЩЕ — (без удар.) и ЕЩЁ, нареч. 1. (ещё). Снова, опять. Налей ещё стакан. Еще две версты, и мы дома. Ещё раз. 2. (ещё) с предшествующими союзами, и, да. Кроме того, в придачу, вдобавок, к тому же. Дайте мне масла, муки и ещё сахару. Он способный,… … Толковый словарь Ушакова
ЕЩЕ — (без удар.) и ЕЩЁ, нареч. 1. (ещё). Снова, опять. Налей ещё стакан. Еще две версты, и мы дома. Ещё раз. 2. (ещё) с предшествующими союзами, и, да. Кроме того, в придачу, вдобавок, к тому же. Дайте мне масла, муки и ещё сахару. Он способный,… … Толковый словарь Ушакова