Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(импульсивное произнесение вульгарных или нецензурных слов)

  • 1 coprolalia

    Универсальный англо-русский словарь > coprolalia

  • 2 coprophrasia

    Универсальный англо-русский словарь > coprophrasia

  • 3 eschrolalia

    Универсальный англо-русский словарь > eschrolalia

  • 4 Глава 3. Почему ругаться вредно

    Это особенно верно, когда имеешь дело с женщиной (217).
    Все знают, что ругаться нехорошо. Особенно публично. Тем более - матом!
    Это известно даже тем, кто выражается нецензурно через слово и иначе разговаривать просто не умеет.
    Но почему нельзя? Что уж такого страшного может быть в словах и угрозах, которые (все это знают!) к реальным действиям обычно ни малейшего отношения не имеют?
    Тем не менее для большинства мат неприемлем, а его употребление шокирует. Корни этих запретов и страхов глубинны. Сидят они в нашем подсознании, и строгого, логичного объяснения им нет (как раз тот случай, когда выразить чувства словами нельзя). В определенной степени это аналог инстинкта самосохранения, детских и животных бессознательных боязней. Они не беспочвенны, закреплены генетически и в итоге способствуют выживанию.
    Не всегда, но связь прослеживается: грехом объявляется то, что людям действительно вредно, но до понимания чего большинство еще не доросло. Грязь пагубна для здоровья - и вводятся обязательные омовения и крещения. Свинина на жаре быстро портится - и мусульманам ее вообще запрещают ит.д. Да нарушение любой из десяти заповедей просто мешает выживанию вида.
    Всегда, во всех обществах действовала система жестких ограничений и табу, в том числе и в отношении слов.
    Особенно велика роль запретов в жизни примитивных племен. Некоторые из них сохранились, и сегодня их можно наблюдать воочию.
    Многочисленные табу первобытных людей, кажущиеся нам дикими, по своей природе и истокам ничем не отличаются от системы наших нынешних ограничений. Да, на ранних стадиях развития общества запретов было гораздо больше. Да, каралось их нарушение гораздо жестче.
    Смерть дикаря, нарушившего табу (не важно, случайно или намеренно), - обычное дело. Причем провинившегося не обязательно убивают, он может и сам умереть со страха, просто от осознания тяжести своего проступка!
    В целом же система запретов обусловлена биопсихологически, и с развитием общества она лишь трансформируется, но не исчезает. Страшные, недопустимые слова были всегда и везде. Так, в Таиланде за упоминание вслух имен умерших родственников могли и казнить. В Греции и Риме нельзя было произносить имена некоторых богов, как и у древних евреев - имени единого Бога. А уж запрет на произнесение названий интимных мест организма и связанных с ними действий существовал и существует практически повсеместно.
    Таким способом человек сознательно и бессознательно оберегает то, что для него свято, а в ряде случаев неосознанно стремится отрицать некоторые биологические аспекты своей природы. На разных стадиях развития (вспомним фрейдовские оральную, анальную и генитальную) главным, сокровенным, определяющим восприятие мира для индивида является и освоение горшка, и познание полового партнера, и, простите за такой ряд, общение с Господом. И все это частично попадает в область интимного и запретного.
    Восприятие обсценных (То есть ненормативных, нецензурных.) слов происходит отчасти на уровне логики, отчасти - на подсознательном уровне. Эти слова оказывают галлюциногенное воздействие, завораживают, вспыхивают в мозгу, немедленно вызывая определенный образ. Психологи, изучающие роль табуированной лексики, всерьез говорят о ее "магическом воздействии" на человека. Причем магия пропорциональна степени запретности слов.
    Для нас сейчас важно, что запрет на произнесение ряда сакральных слов имеет биологические и психологические истоки. Он достался нам в наследство от детской беспомощности, диких предков и первобытных табу - это их отголоски, это оттуда. Так что боязнь мата - в определенной степени болезнь роста или атавизм! Но атавизм хороший, полезный и симпатичный, как, к примеру, волосы на голове.
    Кстати, по личному опыту авторов, чем меньше их остается на макушке - тем свободнее ты в выражениях. Ждем от читателей подтверждения или опровержения этого тезиса.
    Существенно, что как бы система ограничений ни менялась и чем бы ни была обусловлена, она всегда в определенном виде сохраняется. Она нужна, необходима человечеству для правильного функционирования и развития. Это один из законов нашего существования. И его нарушение, переход к "беспределу", снятие всех ограничений в любой сфере отношений всегда ведет к деградации общества в целом. Эксперименты такие история ставила неоднократно.
    Один из них - поругание веры в России в 20-е годы. Над церковью не просто издевались, все связанное с ней, от храмов до икон, уничтожали физически. Тогда русский народ своими руками разрушил огромный пласт собственной культуры. Активисты посмеивались: "Если ваш Бог есть, то что же он нас не накажет?" То, что кара наступила и мы отброшены в историческом развитии лет на сто, осознаем только сейчас.
    Это, кстати, всеобщая закономерность, относящаяся и к технике, и к экологии, и ко всему остальному. "Грехом", расплата за который когда-то последует, являются и превышение допустимой скорости, и нарушение норм техники безопасности, и резкое вмешательство в дела природы (помните, как в Китае перебили всех воробьев или в Австралию завезли кроликов?) Последствия известны. Есть в истории и примеры, когда полная либерализация в области половых отношений приводила к деградации целых народов - мы, к сожалению, это и сейчас наблюдаем в Африке.
    Итак, ограничения необходимы и полезны. Каждое общество их имеет и соблюдает. Американское - вовсе не исключение. Скорее наоборот, порядки и правила соблюдаются там строже, чем в большинстве других стран. Расхожее представление о том, что Америка - страна вседозволенности, сильно преувеличено. Что касается употребления неформальной лексики - в целом там пока все пристойнее, чем у нас. На работе матом не ругаются. В авангарде у них есть все, и выпендриваться, употребляя неформальную лексику, включая изощренную, при желании можно. Но мы берем массовостью и прямотой.
    Вспомнился старый анекдот. Американец входит в купе поезда, где едет русский, и плюет в его сторону. Плевок облетает три раза вокруг головы и вылетает в окно. "Джон Смит, чемпион мира по фигурному плеванию", - представляется довольный американец. В ответ наш плюет ему прямо в лоб и протягивает руку со словами: "Иван, любитель!"
    Вот, кратко, что мы хотели сказать о природе грубой брани и ее животных первобытных корнях. В целом постоянно употреблять грязные слова склонны слои населения, имеющие низкий социальный статус. Для общества это не ориентир, вернее ориентир, обозначающий ту грань, переступать которую не стоит. Не будем таким людям уподобляться, хоть и "вышли мы все из народа".
    Впрочем, абсолютный отказ от ругательств так же плох, как и их постоянное использование. Но об этом - в следующей главе.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Почему ругаться вредно

  • 5 folio

    ˈfəulɪəu сущ.
    1) а) инфолио (формат в 1/2 листа) The more usual form of books printed in the 15th century is in folio. ≈ Более распространенным форматом книг, печатавшихся в 15 веке, является инфолио. б) лист бумаги, сложенный вдвое
    2) книга, том, фолиант а) книга, напечатанная на листах формата инфолио б) книга большого формата Syn: volume
    3) бух. лист ( бухгалтерской книги)
    4) юр. число слов, принимаемых в качестве единицы длины документа (в Англии и Ирландии 72 или 90 слов, в США - обычно 100 слов)
    5) номер страницы, колонцифра ин-фолио (формат в 1/2 листа) фолиант (полиграфия) колонцифра, номер страницы лист (бухгалтерской книги) (юридическое) единица измерения длины документа (в Великобретании 72-90 слов, в США
    100) > in * большого формата;
    в большом масштабе, на широкую ногу folio юр. единица измерения длины документа (в Англии 72-90 слов, в США - 100 слов) ~ единица измерения длины документа (в Великобритании 72-90 слов, в США -
    100) ~ (pl os) инфолио (формат в пол-листа) ~ полигр. колонцифра ~ полигр. колонцифра ~ лист (бухгалтерской книги) ~ лист (бухгалтерской книги) ~ полигр. номер страницы ~ фолиант ~ фолиант

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > folio

  • 6 word trademark

    марк., пат. словесный [текстовой, буквенный\] товарный знак (товарный знак, который состоит из одного или нескольких слов и не имеет изображений)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > word trademark

  • 7 acronym

    n
    акроним; аббревиатура, сформированная из начальных букв или частей слов.
    * * *
    сущ.
    акроним; аббревиатура, сформированная из начальных букв или частей слов.

    Англо-русский словарь по социологии > acronym

  • 8 interpolation

    n
    1. интерполяция; вставка между элементами упорядоченного ряда;
    2. нахождение промежуточных значений функции по некоторым известным её значениям;
    3. нарушение речи, выражающееся в вставлении несоответствующих звуков в слова или неправильных слов в фразу;
    4. вставка слов в текст, отсутствующих в оригинале;
    5. мат. интерполирование.
    * * *
    сущ.
    1) интерполяция; вставка между элементами упорядоченного ряда;
    2) нахождение промежуточных значений функции по некоторым известным её значениям;
    3) нарушение речи, выражающееся в вставлении несоответствующих звуков в слова или неправильных слов в фразу;
    4) вставка слов в текст, отсутствующих в оригинале;
    5) мат. интерполирование.

    Англо-русский словарь по социологии > interpolation

  • 9 lexical inflation

    Общая лексика: понятийная инфляция (Понятийная инфляция: утрата ценности или значения слов, потеря смысла речи, которая превращается в словесный понос, демагогию. В случае анально–оральной психо–функциональной инверсии люди извергают нечистоты изо)

    Универсальный англо-русский словарь > lexical inflation

  • 10 pronouncement

    [prə'naʊnsmənt]
    1) Общая лексика: вынесение (решения, приговора), декларация, объявление, объявление приговора, официальное заявление, произнесение (решения или приговора), высказывание (по какому-л. вопросу и т.п.), определение (суда), решение (суда)
    2) Юридический термин: вынесение (решения), высказывание, заключение, мнение
    3) Дипломатический термин: высказывание (по какому-л. вопросу)

    Универсальный англо-русский словарь > pronouncement

  • 11 vocative

    ['vɒkətɪv]
    1) Общая лексика: звательный, относящийся к обращениям, обращение (грамматическое понятие: слово или группа слов, которыми называют того, к кому адресована речь)
    2) Грамматика: звательный (о падеже)

    Универсальный англо-русский словарь > vocative

  • 12 word-monger

    ['wɜːdˌmʌŋgə]
    2) Презрительное выражение: фразёр

    Универсальный англо-русский словарь > word-monger

  • 13 tmesis

    вчт
    тмезис, вставка слова или группы слов между частями сложного слова

    English-Russian electronics dictionary > tmesis

  • 14 turnarounds

    полит
    фразы-перевертыши, перифразы
    Броские запоминающиеся фразы, созданные путем перефразирования или перестановки слов в известных высказываниях. Политические деятели США таким образом нередко повторяют высказывания своих знаменитых предшественников. Так инаугурационная речь президента Дж. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] по форме строилась на перефразировании Геттисбергского послания [ Gettysburg Address] президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham]

    English-Russian dictionary of regional studies > turnarounds

  • 15 anagrammatize

    (v) составлять анаграммы
    * * *
    составлять анаграммы; перегруппировывать буквы
    * * *
    составлять анаграммы; перегруппировывать буквы, слова так, чтобы получилось другое слово или сочетание слов

    Новый англо-русский словарь > anagrammatize

  • 16 word-monger

    [ʹwɜ:d͵mʌŋgə] n презр.
    фразёр; любитель красивых или высоких слов

    НБАРС > word-monger

  • 17 ellipsis

    многоточие, эллипсис
    1) в текстах многоточие или другой знак (например, ***) используется как признак пропуска одного или нескольких слов.
    Syn:
    см. тж. elision
    2) в системах с ГИП многоточие в пунктах меню означает наличие подменю (submenu) или диалогового окна (dialog box)
    3) в программировании при описании синтаксиса языка многоточие означает многократное повторение предшествующего элемента
    см. тж. syntax

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > ellipsis

  • 18 free-form database

    = free-text database
    БД неструктурированных данных, база данных свободной формы; [преимущественно] текстовая БД не предусматривает жёстко набора полей, как в случае хранения структурированных данных, позволяет хранить документы любого формата. От обычных наборов документов отличается индексацией некоторых или всех слов документа и наличием эффективных средств поиска (например, с поддержкой символов подстановки, логических выражений, поиска с расстоянием, поиска по созвучию)

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > free-form database

  • 19 proximity operator

    букв. оператор близости; оператор определения релевантности, степени соответствия, совпадения (при поиске документов)
    в поисковых системах СУБД и Интернета - оператор типа NEAR (близко) или WITH (с), говорящий программе о том, что следует выбирать текст, только если слова, которые связывает этот оператор, находятся не далее заданного расстояния друг от друга (например, их разделяет до пяти или десяти слов). Использование оператора близости - один из способов сужения области поиска: если нужные слова находятся близко друг к другу, то увеличивается вероятность, что выбираемый документ соответствует запросу

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > proximity operator

  • 20 dictionary

    n словарь ( о книге) Русскому словарь в значении запас слов или список слов для изучения и запоминания соответствует английское vocabulary:

    One cannot enrich his vocabulary without looking up words in a dictionary — Нельзя расширить свой словарь (запас слов), не работая со словарем.

    English-Russian word troubles > dictionary


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»