-
1 покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты
Economy: 2/15 net 30Универсальный русско-английский словарь > покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты
-
2 количество дней с даты забуривания скважины
Oil: days since spudУниверсальный русско-английский словарь > количество дней с даты забуривания скважины
-
3 не позднее чем (за Х дней до даты)
Law: at least (X days prior to the date)Универсальный русско-английский словарь > не позднее чем (за Х дней до даты)
-
4 в течение… дней с даты получения
within… days of the date of receipt4000 полезных слов и выражений > в течение… дней с даты получения
-
5 в течение… дней с даты получения
within… days of the date of receiptBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > в течение… дней с даты получения
-
6 с даты выдачи
1. фраз. from issue dateVoid if not used within 60 days from issue date. — Действительно в течение 60 дней с даты выдачи.
2. from the date hereofThis Power of Attorney is subject to the following conditions and limitations: it is valid for a period of three (3) years from the date hereof. — Настоящая доверенность подпадает под следующие условия и ограничения: она действительна в течение 3 (трех) лет с даты выдачи.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > с даты выдачи
-
7 письменное уведомление за 10 календарных дней
General subject: a 10 days' written notice (до предполагаемой даты)Универсальный русско-английский словарь > письменное уведомление за 10 календарных дней
-
8 в течение ... дней со дня выставления счета
Trade: (с даты) days netУниверсальный русско-английский словарь > в течение ... дней со дня выставления счета
-
9 юлианское представление даты
( числом дней от начала года) Julian dateРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > юлианское представление даты
-
10 в течение ... дней со дня (с даты) выставления счета
Trade: days netУниверсальный русско-английский словарь > в течение ... дней со дня (с даты) выставления счета
-
11 не по вине компании
Если в течение тридцати дней после даты подписания Контракта или ориентировочной даты поставки (в зависимости от того, какая дата является поздней) недоставка Товаров произошла не по вине Компании, размер скидки на подержанный [автомобиль] уменьшается на [2 ½ ] за каждый закончившийся период из тридцати дней с даты истечения первых упомянутых тридцати дней до даты доставки Товаров Покупателю. — If the Goods through no default of the Company are not delivered to the Customer within thirty days after the date of the Contract or the estimated date of delivery (whichever is the later) the allowance on the used [vehicle] shall be subject to a reduction by [2 ½ ] for each completed period of thirty days from the date of expiry of the first mentioned thirty days to the date of delivery to the Customer of the Goods.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > не по вине компании
-
12 платежи
(Статья контракта.)1. Все счета-фактуры подлежат оплате без каких-либо скидок в фунтах стерлингов в течение 28 дней с даты подписания Контракта [или на дату подписания или до наступления даты, указанной в контракте] в помещении Компании, указанном в счете-фактуре, и Покупатель ни при каких обстоятельствах не вправе производить отчисления или удержания из платежа по какой-либо причине. — 1. All invoices are payable without discount of any kind in pounds sterling within 28 days of the date of [or on or before the date stated on] the Company's invoice at the Company's premises stated on the invoice and in no circumstances shall the Customer be entitled to make any deduction or withhold payment for any reason at all.
2. Срок платежа имеет существенное значение для контракта. Без ущемления любых других прав Компании, если Покупатель не оплачивает цену по счету-фактуре в надлежащий срок, Покупателю не предоставляется скидка, указанная в счете-фактуре [и он платит проценты по любой просроченной сумме, которые начисляются с установленной даты платежа до даты фактического производства платежа (до вынесения судебного решения или после него) каждый день по ставке 4% годовых сверх базовой ставки, которая время от времени указывается ООО Банком ] и Покупатель возмещает Компании все издержки и расходы (включая судебные издержки), произведенные при взимании любой просроченной суммы. — 2. Time for payment shall be of the essence of the Contract. Without prejudice to any other rights of the Company if the Customer fails to pay the invoice price by the due date the Customer shall not be allowed any discount given in the invoice [and shall pay interest on any overdue amount from the date of which payment was due to that on which it is made (whether before or after judgement) on a daily basis at a rate of 4% p.a. over the base rate from time to time quoted by the Bank p.l.c.] and reimburse to the Company all costs and expenses (including legal costs) incurred in the collection of any overdue amount.
-
13 уведомление о претензиях
(Статья контракта или условий деловых операций.) claims notificationВ течение 10 дней с даты оформления счёта-фактуры Компании Покупатель направляет письменное уведомление Компании о любой претензии по недоставке каких-либо Товаров. — Any claim for non-delivery of any Goods shall be notified in writing by the Customer to the Company within 10 days of the date of the Company's invoice.
В течение 7 дней с даты доставки Товаров Покупатель направляет уведомление Компании о любой претензии о доставке поврежденных товаров в ненадлежащем количестве или об их несоответствии техническому описанию. — Any claim that any Goods have been delivered damaged are not of the correct quantity or do not comply with their description shall be notified by the Customer to the Company within 7 days of their delivery.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > уведомление о претензиях
-
14 дата
-
15 long bill
долгосрочный вексель.Переводный вексель (bill of exchange), срок погашения которого составляет не менее тридцати дней с даты предъявления. На практике, однако, термин используется применительно к векселям со сроками оплаты 60-90 дней.English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > long bill
-
16 скидка за оплату согласованные сроки
Предоставленная (продавцом) скидка (discount allowable) обычно отражается в учете как расходы (expenses), а полученная (покупателем) скидка (discount receivable) - как доходы (revenue). Например, запись "2/10, n/30" означает, что покупатель может получить 2 %-ную скидку с продажной цены (purchase price), если счет-фактура (invoice) буде оплачен в течение 10 дней после даты его выставления, в противном случае покупатель-должник может ждать 30 дней и выплатить полную сумм. без скидки (см. также (trade discount) - скидке с цены)
Специализированный русско-английский словарь бухгалтерских терминов > скидка за оплату согласованные сроки
-
17 скидка за воевременную оплату согласованные сроки
Предоставленная (продавцом) скидка (discount allowable) обычно отражается в учете как расходы (expenses), а полученная (покупателем) скидка (discount receivable) - как доходы (revenue). Например, запись "2/10, n/30" означает, что покупатель может получить 2 %-ную скидку с продажной цены (purchase price), если счет-фактура (invoice) буде оплачен в течение 10 дней после даты его выставления, в противном случае покупатель-должник может ждать 30 дней и выплатить полную сумм. без скидки (см. также (trade discount) - скидке с цены)
Специализированный русско-английский словарь бухгалтерских терминов > скидка за воевременную оплату согласованные сроки
-
18 дата расчёта
2) Stock Exchange: maturity date3) SAP.tech. calculation date -
19 не позднее чем
1) General subject: by latest2) Law: (за Х дней до даты) at least (X days prior to the date)3) Chemical weapons: not later than (NLT) -
20 letter of credit
аккредитив.Документ, выписанный (эмитированный) коммерческим банком (эмитентом) и свидетельствующий о том, что последний принимает на себя обязательство по оплате тратт (см.bill of exchange), выставленных в соответствии с оговоренными условиями. Лицо, в пользу которого выписан аккредитив, называется бенефициаром, или п о-лучателем (beneficiary). Лицо, от имени которого банк выписывает аккредитив и производит оплату, называется аппликантом, или заявителем (applicant). Аккредитив может быть отзывным (revocable), т.е. подлежащим возможному отзыву или исправлению со стороны заявителя, либо безотзывным (irrevocable), т.е. не подлежащим отзыву или исправлению за исключением тех случаев, когда на это имеется согласие бенефициара. Кроме того, аккредитив может быть подтвержденным (confirmed) или неподтвержденным (unconfirmed). Подтвержденным считается аккредитив, в соответствии с которым другой банк (отличный от банка-эмитента) принимает на себя обязательство по оплате должным образом оформленных и представленных тратт. По неподтвержденному аккредитиву ответственность несет только банк-эмитент. Как правило, за подтверждение банк взимает соответствующую плату с заявителя или получателя. По выполнении действий, оговоренных в аккредитиве (обычно отгрузки товаров), что вытекает из подтверждающих эти действия документов, банк акцептует тратту получателя. Такая тратта становится банковским акцептом (banker's acceptance). Если по условиям аккредитива тратты являются предъявительскими (drafts at sight), то банк погашает их наличными деньгами по предъявлении. Если же они определяются как срочные (time drafts), например тратты с оплатой через тридцать дней с даты предъявления (drafts at thirty days sight), то бенефициар может удерживать их до наступления срока платежа или дисконтировать в акцептующем банке либо другом финансовом учреждении. В большинстве случаев к траттам прилагаются коносаменты, счета и прочая документация. Если тратты или иные представленные документы не в полной мере удовлетворяют условиям л ккредитива, то они называются несоответствующими (discrepancy). Банк в этом случае не обязан акцептовать такие документы или оплачивать их без подтверждения заявителя. Любое представление документов, оформленных не в точном соответствии с требованиями аккредитива, называется н е-соответствующим представлением (discrepancy presentation). Признавая интернациональный характер аккредитивов и необходимость стандартизации терминологии, используемой при операциях с ними, международное деловое сообщество в лице Международной торговой палаты (International Chamber of Commerce) разработало общий свод соответствующих правил, известных под названием "Единая методика и практика использования аккредитивов" (Uniform Customs and Practices).English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > letter of credit
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Даты конца света (список) — Основная статья: Конец света Содержание 1 Несбывшиеся прогнозы конца света и других событий … Википедия
ПОСЛЕ ДАТЫ — AFTER DATEТермин, обозначающий время в долговых обязательствах, траттах и переводных векселях и служащий для измерения срока погашения или времени после акцептования срочных тратт и переводных векселей, что позволяет зафиксировать дату погашения… … Энциклопедия банковского дела и финансов
ПОСЛЕ ДАТЫ — (after date) Надпись на векселе (bill of exchange), означающая, что оплата начнется через столько то дней после даты, указанной на векселе, например: ...30 дней после такой то даты мы обязуемся выплатить... после предъявления (after sight); по… … Словарь бизнес-терминов
ПОСЛЕ ДАТЫ — (after date) Надпись на векселе (bill of exchange), обозначающая, что оплата начнется через столько то дней после даты, указанной на векселе, например: ...через 30 дней после такой то даты мы обязуемся выплатить... после предъявления (after… … Финансовый словарь
ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ — Даты, не обладающие признаками государственных праздников или праздничных дней, но связанные с определенными историческими событиями в жизни государства и общества либо традиционно отмечаемые отдельными категориями граждан, являются памятными… … Право Белоруссии: Понятия, термины, определения
Памятные даты России — Праздники и памятные дни России официально установленные в России праздничные дни, профессиональные праздники, памятные дни, памятные даты и дни воинской славы (победные дни) России Нерабочие праздничные дни в России дополнительные выходные дни,… … Википедия
Алгоритм Гаусса вычисления даты Пасхи — математический алгоритм, предназначенный для определения дня празднования Пасхи в любом году. Предложен впервые немецким математиком Карлом Гауссом в 1800 году. Содержание 1 Алгоритм для вычисления даты Пасхи … Википедия
Линия перемены даты — Координаты: 0° с. ш. 180° з. д. / 0° с. ш. 180° з. д. … Википедия
Вокруг света за 80 дней (фильм, 2004) — Вокруг света за 80 дней Around the World in 80 Days … Википедия
Почему разнятся даты католического и православного Рождества — Католики и протестанты, живущие по Григорианскому календарю, а также поместные православные церкви мира, придерживающиеся Новоюлианского календаря, встречают в ночь с 24 на 25 декабря праздник Рождества Христова. Рождество Христово один из… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Список улиц, названных в честь дней года — Список улиц, а также проспектов, площадей, аллей, переулков, проездов и т. п., названных в честь какого либо определённого дня года. Иногда улицы назывались не напрямую в честь того или иного дня, а в честь праздника или другого события … Википедия