Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(жалования)

  • 41 pay day

    1) день выдачи жалования
    2) день платежа

    Англо-русский морской словарь > pay day

  • 42 claim

    1. I
    he has a quality that few of us can claim у него есть качество, которое встречается лишь у немногих
    2. III
    1) claim smth. claim one's property (a title, the crown, etc.) заявлять права /претендовать/ на имущество и т. д.; claim acquaintance with the author утверждать, что знаком с автором; he claimed friendly relationship with this man он уверял, что находится в дружеских отношениях с этим человеком; claim accuracy претендовать на точность; claim payment (one's wages, one's due, a reward, etc.) требовать оплаты и т. д; claim damages требовать возмещения убытков; claim one's rights требовать причитающееся по праву, требовать своего; I claim the privilege of a brother я настаиваю на своем праве брата; every citizen may claim the protection of the law каждый гражданин имеет право на защиту со стороны закона; claim one's baggage (one's watch, this umbrella, etc.) востребовать багаж и т. д.
    2) claim smth. claim smb.'s assistance (smb.'s intercession, smb.'s help, etc.) требовать чьей-л. помощи и т. д.; these matters claim attention эти дела требуют к себе внимания
    3) claim smb. death (cholera) claims many people смерть. (холера) уносит много людей; the sea claimed many victims море унесло много жизней
    3. VII
    claim the right to do smth. claim the right to decide her fate (to take this tract of land, to stay here, etc.) претендовать на право /заявлять свое право на то, чтобы/ решать ее судьбу и т. д.
    4. XI
    be claimed by smb. the police found a watch which was afterwards claimed by several persons полиция нашла часы, на которые потом претендовало несколько человек
    5. XIII
    claim to be smb., smth. insistently (groundlessly, falsely, unjustifiably, etc.) claim to be an honest man (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc.) упорно и т. д. заявлять /претендовать на то/, что ты честный человек и т. д.; claim to have dons smth. claim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc.) утверждать, что ты сказал правду и т. д., I claim to have disproved my adversary's statement я настаиваю на том /утверждаю/, что мне удалось опровергнуть заявление [моего] противника; claim to be paid one's wages (потребовать выплаты жалования /зарплаты/;I can fairly claim to have seen it with nay own eyes я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами
    6. XVI
    claim он smth. claim on the insurance (on the reward, etc.) требовать выплаты страховки и т. д.
    7. XXI1
    1) claim smth. from smb., smth. claim a reward from the company (money from the man, etc.) требовать у компании вознаграждения и т. д.; claim smth. for smb. he claimed the title for himself он хотел получить это звание /этот титул/; claim smth. by smth. claim the estate by right of descent претендовать на имущество /требовать передачи имущества/ по праву наследования || claim a right to smth. претендовать на право на что-л.; he claimed his right to the estate (to the crown, to the throne, etc.) он заявил свое право на это имение и т. д.
    8. XXV
    claim that... claim that it is two miles to the bridge (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc.) заявлять /утверждать/, что до моста две мили и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > claim

  • 43 People's Charter

    [,piːplz'tʃɑːtə]
    "Наро́дная ха́ртия" (1838; политическая программа чартистов [ Chartists]; содержала требования всеобщего избирательного права для мужчин, равенства избирательных округов, отмены имущественного ценза для кандидатов в парламент [ Parliament], ежегодных парламентских выборов, тайного голосования, выплаты жалования членам парламента; см. тж. Chartism)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > People's Charter

  • 44 олгох

    возмещать, выплата жалования, делегировать, наделять, нормирование продуктов, обеспечивать доходом, обеспечить, подходящий, присужденная награда, субс

    Mongolian-Russian dictionary > олгох

  • 45 хөлс

    выплата жалования, жалование, заработная плата, заработок, недостаточно платить, плата, пот, пот, потеть, потный, почтовый сбор, производство, слуга

    Mongolian-Russian dictionary > хөлс

  • 46 цалин

    вознаграждающий, выплата жалования, жалование, заработная плата, заработок, ученость

    Mongolian-Russian dictionary > цалин

  • 47 явдл

    выплата жалования

    Mongolian-Russian dictionary > явдл

  • 48 өдөр

    будний день, в наше время, выплата жалования, день, день рождения, день рождения, ежедневный, за последнее время, знойный день, однодневный, понедельн

    Mongolian-Russian dictionary > өдөр

  • 49 үйл

    возвратный, выплата жалования, вышивание, глагол, кастрированный, место действия, неопределенный, обзор, отображение значений, подвиг, причастный, таи

    Mongolian-Russian dictionary > үйл

  • 50 ann.

    сокр.
    1) [annotated] аннотированный
    2) [annual] годовой, годичный; ежегодный
    3) [annuity]
    а) аннуитет; иск о взыскании аннуитета
    б) сумма жалования священнику, подлежащая по его смерти выплате его наследнику

    Англо-русский юридический словарь > ann.

  • 51 allotment money

    English-Russian marine dictionary > allotment money

  • 52 salajr·o

    заработная плата, зарплата, жалованье, оклад, ставка; neta \salajr{}{·}o{}{·}o чистая зарплата, чистый оклад (с учётом вычетов, налогов и т.п.); monata, semajna, taga \salajr{}{·}o{}{·}o месячная, недельная, дневная зарплата; зарплата (или оклад) за месяц, за неделю, за день; laŭmonata, laŭsemajna, laŭtaga \salajr{}{·}o{}{·}o зарплата, выплачиваемая помесячно, понедельно, подённо; laŭtempa \salajr{}{·}o{}{·}o повременный оклад, повременная ставка; laŭpeca \salajr{}{·}o{}{·}o сдельный оклад; сдельная ставка \salajr{}{·}o{}{·}i vt оплачивать труд, платить зарплату, платить жалование; bone \salajr{}{·}o{}ata posteno хорошо оплачиваемый пост; la komitatanoj ne estas \salajr{}{·}o{}ataj члены комитета не получают зарплаты, не находятся на окладе \salajr{}{·}o{}ad{·}o оплата труда, выплата жалования \salajr{}{·}o{}ul{·}o наёмный работник; лицо, находящееся на окладе; лицо, работающее за зарплату; получатель зарплаты.

    Эсперанто-русский словарь > salajr·o

  • 53 Salary grab

    амер. Повышение политическими деятелями себе жалования

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Salary grab

  • 54 insistence

    [ɪn'sɪst(ə)n(t)s]
    сущ.
    1) настойчивость; упорство

    dogged / firm / stubborn insistence — упорная настойчивость

    We resent your insistence that the debt should be paid at once. — Мы возмущены тем, что ты настаиваешь, чтобы долг выплатили сейчас же.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > insistence

  • 55 suggestion

    [sə'ʤesʧ(ə)n]
    сущ.
    1) предложение, совет

    to ask / call for / invite suggestions — попросить совета

    She made a suggestion that each worker contribute / should contribute one day's pay. — Она предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в размере дневного жалования.

    At my suggestion we went on a picnic. — Я предложил, и мы отправились на пикник.

    appropriate suggestion — дельный совет, уместное предложение

    preposterous suggestion — нелепый совет, абсурдное предложение

    to make a suggestion, to offer a suggestion, to put forward a suggestion — подать мысль; внести предложение

    2) намёк, указание

    full of suggestion — многозначительный; наводящий на размышление

    There was a suggestion of truth in what he said. — В его словах была доля правды.

    Syn:

    treatment by suggestion — лечение гипнозом, лечение внушением

    Англо-русский современный словарь > suggestion

  • 56 payoff

    Англо-русский синонимический словарь > payoff

  • 57 (a) change in price level

    a change (general advance) in price (wage, salary) level изменение (общее повышение) уровня цен (зарплаты, жалования)

    English-Russian combinatory dictionary > (a) change in price level

  • 58 suggestion

    [sə'dʒəstʃ(ə)n]
    n
    1) предложение, совет

    She made a suggestion that each worker contribute/should contribute one day's pay. — Она предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в размере дневного жалования.

    I have no suggestion to offer. — Я ничего не могу предложить.

    - appropriate suggestion
    - pertinent suggestion
    - preposterous suggestion
    - reasonable suggestion
    - timely suggestion
    - wild suggestion
    - practical suggestion
    - suggestions for improvement of these conditions
    - cure by suggestion
    - full of suggestion
    - power of suggestion
    - in connection with the last suggestion
    - act at the suggestion of some other person
    - act at smb's suggestion
    - advance the suggestion that...
    - be full of suggestions
    - listen to the suggestion of reason
    - make a practical suggestion
    - make a few suggestions
    - make some helpful suggestions
    - make some pertinent suggestions
    - make a subtle suggestion
    - make a suggestion
    - reject a suggestion
    - seize upon the suggestion
    - turn down a suggestion
    - work on the suggestion
    - make forward a suggestion
    - incident convey the suggestion that...
    - any suggestions will be received thankfully
    - my suggestion...
    - suggestion was greeted with approval
    - suggestion was laughed off
    - suggestion about the immediate measures to be taken
    - suggestion about how to spend our weekend
    2) намёк, налёт, оттенок, впечатление

    There was a merest suggestion of a smile in his reply. — В его ответе сквозила едва заметная улыбка.

    Her figure had no suggestion of age about it. — Ее фигуру еще не тронуло время.

    There was no suggestion of corruption. — Не было и намека на коррупцию.

    It lent the story an unexpected suggestion of tragedy. — Это придало рассказу неожиданный оттенок трагедии

    - convey a slight suggestion of contempt
    - speak with a suggestion of a foreign accent

    English-Russian combinatory dictionary > suggestion

  • 59 æнæаргъ

    1) без цены, даровой
    2) бесплатный, не требующий платы, жалования

    Иронско-русский словарь > æнæаргъ

  • 60 pay-day

    1. платежный день; день выдачи зарплаты
    2. день выплаты жалования

    English-Russian base dictionary > pay-day

См. также в других словарях:

  • Мятежи в Спитхеде и Норе — Побег HMS Clyde из Нора, 30 мая 1797. На заднем плане HMS Sandwich под красным флагом восстания, другой линейный корабль (слева) и фрегат (справа) стреляют для устрашения Мятежи в Спитхеде и Норе ( …   Википедия

  • Мятеж в Спитхеде и Норе — Побег HMS Clyde из Нора, 30 мая 1797. На заднем плане HMS Sandwich под красным флагом восстания, другой линейный корабль (слева) и фрегат (справа) стреляют для устрашения Мятежи в Спитхеде и Норе (англ. Spithead and Nore mutinies)  два крупнейших …   Википедия

  • Рихман, Георг Вильгельм — академик, физик; родился 11 июля 1711 года в Лифляндском городе Пернове. Отец его, шведский рентмейстер в Дерпте, умер от чумы еще до рождения сына. Первоначальное образование Рихман получил в Ревеле, среднее и высшее в Галле и Йене. Заняв… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Калачеевский район Воронежской области — Калачеевский район Герб Страна …   Википедия

  • Поход Делагарди — Якоб Делагарди. 1606. Поход Делагарди участие шведского вспомогательного корпуса под командованием Я. П. Делагарди и Э. Горна в событиях Смутного времени на стороне правительства Василия Шуйского. По условиям Выборгского договора и секретного… …   Википедия

  • Лисовчики — перед постоялым двором. Картина Юзефа Брандта Лисовчики  название подразделений …   Википедия

  • Жалование — (ист. трактамент)  плата за службу, постоянное денежное пособие, выдаваемое регулярно (обычно ежемесячно). Такое денежное пособие может иметь разные формы, в том числе: Стипендия  денежное пособие, выдаваемое учащимся. Роялти… …   Википедия

  • Жалованье — Жалование  плата за службу, постоянное денежное пособие, выдаваемое регулярно (обычно ежемесячно). Такое денежное пособие может иметь разные формы, в том числе: Стипендия  денежное пособие, выдаваемое учащимся. Роялти (royalties)  периодические… …   Википедия

  • Унтершихтмейстер — м., горн., устар. (нем. Unterschichtmeister). Звание нижнего горного чина. Унтершихтмейстер. Звание, присвоенное нижним чинам, занимающимся по разным частям горнаго и заводского производств и по письмоводству. Оно разделяется на 3 класса, из… …   Словарь золотого промысла Российской Империи

  • HMS Invincible (1765) — HMS Invincible HMS Invincible …   Википедия

  • Сулешов, Юрий Яншеевич — Сулешов Юрий Яншеевич Род деятельности: стольник, боярин, воевода Дата рождения: 1584 год(1584) Гражданство …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»