-
101 Schlaggebung
сущ. -
102 Spitze
сущ.1) общ. жало, колкое слово, кончик, шпиль, носок (ботинка; чулка), вершина (горы, конуса, резца), вершина (горы; конуса), верхушка (дерева), мундштук (для сигарет), верхушка (тж. перен.), остриё (тж. перен.), голова (колонны), кружево, остриё2) геол. (Arch.) спитц, (Bel.) ростр, (Con.) макушка, ближайшая к поверхности часть жилы, ближайшая часть жилы, вершинка, вершинная часть ростра, мыс, оконечность, точка возврата, высшая точка (горы), (Ceph.) носик (капюшона ринхолита), точка заострения (кривой), (Gastr.) вершина (раковины), (Lor., Biv., Brach.) макушка (раковины)3) авиа. заострённая носовая часть, заострённый конец4) разг. колкость5) перен. главенствующее положение, первое место, руководящее положение, глава6) воен. авангард, головная походная застава, головные части, дозор, передовой отряд, передовые части, жало (взрывателя), головное подразделение (на марше), ведущая группа (напр. велосипедистов), головная группа (напр. велосипедистов), голова (поезда, колонны и т. п.), оживальная часть (снаряда)7) тех. головка, конец, кратковременная импульсная помеха, мысок, наколка, конический конец (напр. винта)9) авт. электрод, пик (напр. нагрузки), центр (станка)10) артил. боёк, вершина (снаряда)11) бирж. нереализованные акции, остаток12) горн. затяжка13) текст. грубый волос меховой пушнины, грубый волос меховой шкурки, мысок челнока, мысок чулка, носик початка, ость, тесьма14) электр. керн, максимум, цапфа, пик (нагрузки)15) лаб. наконечник16) палеонт. макушка (раковины)17) пищ. слоёный пирожок18) свар. упорный центр19) ркт. головная часть, головной обтекатель20) фам. первый класс, высший сорт21) дер. выступ, пиковая нагрузка, щуп, центр (токарного станка)22) аэродин. центральное тело (на входе в воздухозаборник), заострённый носок, носовой конус23) ВМФ. голова колонны24) судостр. вершина резца, предел, рабочий конец инструмента, центр станка, максимальная амплитуда, топ (мачты)25) таб. конец курительной части26) кинотех. зуб (грейфера), пик (кривой), вершина зубца (поперечной фонограммы) -
103 Spule
сущ.1) общ. шпулька, шпуля, кассета (магнитофонная), катушка (тж. электр.)2) комп. ленточная кассета4) тех. рулон, соленоид, кассета (для магнитной ленты), шпулька (швейной машины)5) авт. катушка (зажигания), секция обмотки (напр. генератора)6) радио. ролик (ленты., плёнки)7) текст. моток, початок, цёвка8) электр. бобина (магнитофона)10) микроэл. индуктивность11) эл.маш. секция обмотки12) кинотех. обмотка (напр., магнитной головки), ролик (плёнки, фильма, ленты), кассета (магнитофона) -
104 spitze
сущ.1) общ. жало, колкое слово, кончик, шпиль, носок (ботинка; чулка), вершина (горы, конуса, резца), вершина (горы; конуса), верхушка (дерева), мундштук (для сигарет), верхушка (тж. перен.), остриё (тж. перен.), голова (колонны), кружево, остриё2) геол. (Arch.) спитц, (Bel.) ростр, (Con.) макушка, ближайшая к поверхности часть жилы, ближайшая часть жилы, вершинка, вершинная часть ростра, мыс, оконечность, точка возврата, высшая точка (горы), (Ceph.) носик (капюшона ринхолита), точка заострения (кривой), (Gastr.) вершина (раковины), (Lor., Biv., Brach.) макушка (раковины)3) авиа. заострённая носовая часть, заострённый конец4) разг. колкость5) перен. главенствующее положение, первое место, руководящее положение, глава6) воен. авангард, головная походная застава, головные части, дозор, передовой отряд, передовые части, жало (взрывателя), головное подразделение (на марше), ведущая группа (напр. велосипедистов), головная группа (напр. велосипедистов), голова (поезда, колонны и т. п.), оживальная часть (снаряда)7) тех. головка, конец, кратковременная импульсная помеха, мысок, наколка, конический конец (напр. винта)9) авт. электрод, пик (напр. нагрузки), центр (станка)10) артил. боёк, вершина (снаряда)11) бирж. нереализованные акции, остаток12) горн. затяжка13) текст. грубый волос меховой пушнины, грубый волос меховой шкурки, мысок челнока, мысок чулка, носик початка, ость, тесьма14) электр. керн, максимум, цапфа, пик (нагрузки)15) лаб. наконечник16) палеонт. макушка (раковины)17) пищ. слоёный пирожок18) свар. упорный центр19) ркт. головная часть, головной обтекатель20) фам. первый класс, высший сорт21) дер. выступ, пиковая нагрузка, щуп, центр (токарного станка)22) аэродин. центральное тело (на входе в воздухозаборник), заострённый носок, носовой конус23) ВМФ. голова колонны24) судостр. вершина резца, предел, рабочий конец инструмента, центр станка, максимальная амплитуда, топ (мачты)25) таб. конец курительной части26) кинотех. зуб (грейфера), пик (кривой), вершина зубца (поперечной фонограммы) -
105 шпуледержатель
n1) eng. Spulenklemme (челнока)2) textile. Kopfklemme (в челноке для автоматов), Kopshalter, Kötzerhalter, Spulenbehälter, Spulenhalter, Spulenträger3) sow. Schiffchenhalter -
106 Einschießen
n2) полигр. прокладка оттисков ( для предупреждения отмарывания)3) текст. прокидывание, прокидка ( челнока черев зев)• -
107 Schußfadeneinziehvorrichtung
fзаводская машинка ( челнока), устройство для закладки утка́ ( в челнок)Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Schußfadeneinziehvorrichtung
-
108 Broschierschußspule
сущ. -
109 Einschießen
сущ.1) общ. инжекция (пучка в прибор)3) воен. приведение (оружия) к нормальному бою, пристрелка4) тех. введение, заправка (ленты) (т.е. автоматическая заправка ленты в рамку обвязочной машины), бомбардировка (электронами), инжекция (электронов), выброс (выброс ленты в рамку обвязочной машины), подача и выброс ленты в рамку5) артил. разрушение (артиллерийским) огнем6) полигр. прокладка оттисков (для предупреждения отмарывания), падение (пласта), спуск (полос)7) текст. прокидывание, прокидка (челнока через зев)8) пищ. посадка (тестовых заготовок в печь)9) свар. взрывная запрессовка, запрессовка взрывом10) яд.физ. ввод11) ВМФ. измерение расстояния, определение дальности, разрушение артиллерийским огнем -
110 Einschuß
сущ.1) общ. гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховой компании в случае, попадание (стрелковый спорт), место попадания пули, примесь, входное отверстие (при огнестрельном повреждении)2) авиа. пуск, выведение (на орбиту)3) мед. место попадания (пули, снаряда)4) воен. запуск, вывод (на орбиту), входное отверстие (напр. раны)5) тех. введение, бомбардировка (электронами), инжекция (электронов)6) юр. входное отверстие огнестрельной раны, гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховой компании в случае морской аварии до определения размера, гарантийный взнос при заключении биржевых срочных сделок, пробоина7) экон. взнос в качестве гарантии выполнения срочных сделок, гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховому обществу в случае морской аварии до определения фактического размера убытка9) текст. прокидывание, уточина, уточная прокидка, прокидка (челнока через зев), уток10) косм. выведение на орбиту11) бизн. взнос в обеспечение ломбардного кредита, гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховой компании в случае морской аварии до определения размера ущерба, гарантийный взнос (при заключении биржевых срочных сделок)12) яд.физ. ввод13) внеш.торг. взнос, вклад15) ВМФ. место попадания снаряда (пули) -
111 Schußfadeneinziehvorrichtung
сущ.текст. механизм заводки уточной нити (в челнок), устройство для закладки утка (в челнок), заводная машинка (челнока)Универсальный немецко-русский словарь > Schußfadeneinziehvorrichtung
-
112 Schußwechselvorrichtung
сущ.текст. механизм для смены утка, механизм зарядки челнока утком, механизм смены уточных початковУниверсальный немецко-русский словарь > Schußwechselvorrichtung
-
113 Schützenauffangvorrichtung
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Schützenauffangvorrichtung
-
114 Schützenstand
сущ.1) общ. огневая позиция (стрелковый спорт)2) авиа. стрелковая установка3) воен. ячейка для стрелка4) текст. положение челнока -
115 elektromagnetischer Schützenantrieb
прил.Универсальный немецко-русский словарь > elektromagnetischer Schützenantrieb
-
116 шпуледержатель
( в челноке для автоматов) Kopfklemme текст., Spulenhalter, ( челнока) Spulenklemme -
117 ёсь
I1) острый ( о конце); заострённый || остриё;ёсь гыжъя — с острыми когтями; ёсь йыла — островерхий; ёсь ныра — остроносый; остроклювый; ёсь нырвома — с острой мордой; ёсь пельпом — острые плечи; ёсь пинь — острые зубы; ёсь пиня агас — борона с острыми зубьями; ёсь пурт — нож с острым концом; ёсь юра керка — островерхий дом; дом с двускатной крутой крышей; башня ёсь — остриё башни; сюрыслысь ёсьсӧ тшӧтшӧдны — обрезать, спилить острые концы роговёсь вугыр — острый крючок;
2) резкий;ёсь тӧв — резкий ветерёсь гӧлӧс — резкий голос;
3) острый, зоркий;ёсь пель — изощрённый слух;ёсь видзӧдлас — пронизывающий взгляд;
4) дерзкий;ёсь син — дерзкий взгляд; ёсь синма — с вызывающим видом; нылыс ёсь, мамыс кодь жӧ — дочка языкаста, в матьёсь кывъя ( или ёсь) — острый на язык;
5) перен. едкий; язвительный;ёсь шутка —
а) солёная шутка;б) остроумная шутка;ёсь фельетон — язвительный фельетон◊ ёсь пуртӧн керыштӧм кодь — как нож острый ( для кого-л); ёсь чуня — чёрт (букв. с острыми пальцами) IIсущ.1) колючка;2) заострённая палочка, колышек;мӧдарӧ ёсь оз бергӧд — совсем ничего не делает (букв. не повернёт колышек другим концом)3) спица;чӧлнӧк ёсь — спица ( ткацкого) челнока ( на к-рую надевается цевка с утком)
-
118 eye weft cutter
Англо-русский словарь текстильной промышленности > eye weft cutter
-
119 shed
I [ʃed] гл.; прош. вр., прич. прош. вр. shed1) проливать, лить (слёзы, кровь)So much blood has been shed in this war. — В этой войне было пролито столько крови.
Look, you're shedding tears on my best coat! — Господи, ты мне залила слезами моё лучшее пальто!
2)а) ронять, терять; сбрасыватьTrees shed their leaves. — Деревья сбрасывают листья.
Animals shed their thicker winter coats. — Животные линяют, сбрасывая тёплый зимний мех.
They ran down to the sea, shedding clothes as they went. — Они бежали к морю, сбрасывая на ходу одежду.
The space shuttle began shedding pieces as it flew over California. — Части космического челнока начали отваливаться, когда он пролетал над Калифорнией.
Syn:discard 2.б) избавлятьсяPsychotherapy helped him to shed some of his insecurity. — Психотерапия помогла ему частично избавиться от чувства неуверенности.
3)а) распространять; излучать (свет, тепло и т. п.)The findings may shed light on the mechanisms and functions of sleep. — Результаты исследований, возможно, прольют свет на физиологические механизмы и функции сна.
II [ʃed] сущ.Can you shed any light on the mysterious disappearance of these papers? — Можешь ты как-нибудь объяснить таинственное исчезновение этих бумаг?
1) навес, сарайSyn:2) ангар; эллинг; гараж; база, депоSyn:3) поэт. хижинаSyn:hut I 1.4) эл. юбка ( изолятора) -
120 slay
I [sleɪ] гл.; книжн.; прош. вр. slew, прич. прош. вр. slainубивать, уничтожать, лишать жизниThey not only slew him and his family, but butcher-like haggled their bodies. — Они не просто убили его и его семью, а искромсали их тела подобно мясникам.
Syn:kill I 1.II [sleɪ] сущ.; текст.батан (один из основных механизмов ткацкого станка, служащий для направления челнока)
См. также в других словарях:
Саут-Ферри (Нью-Йоркское метро) — «Саут Ферри» «South Ferry loops» З А К Р Ы Т А Линия Лексингтон авеню, Ай ар ти Линия Бродвея и Седьмой авеню, Ай ар ти … Википедия
Проспект-парк (Нью-Йоркское метро) — «Проспект парк» «Prospect Park» … Википедия
Боулинг-Грин (линия Лексингтон-авеню, Ай-ар-ти) — «Боулинг Грин» «Bowling Green» … Википедия
James Cameron's Avatar: The Game — Для термина «Аватар» см. другие значения. James Cameron s Avatar: The Game … Википедия
Ткацкое производство* — Т. производство обнимает собою совокупность операций, назначенных для превращения пряжи (см.) в суровую (неотделанную) ткань, требуемый от которой наружный вид достигается уже в дальнейших процессах отделки (см. соотв. статью). Центральным… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ткацкое производство — Т. производство обнимает собою совокупность операций, назначенных для превращения пряжи (см.) в суровую (неотделанную) ткань, требуемый от которой наружный вид достигается уже в дальнейших процессах отделки (см. соотв. статью). Центральным… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
SSME — RS 24/SSME (РС 24) Испытания на стенде основного двигателя космического челнока. Тип: ЖРД Топливо: жидкий водород Окислитель: жидкий кислород Камер сгорания: 1 … Википедия
SSME (ракетный двигатель) — RS 24/SSME (РС 24) Испытания на стенде основного двигателя космического челнока. Тип: ЖРД Топливо: жидкий водород Окислитель: жидкий кислород Камер сгорания: 1 … Википедия
Основной двигатель МТКК Спейс шаттл — RS 24/SSME (РС 24) Испытания на стенде основного двигателя космического челнока. Тип: ЖРД Топливо: жидкий водород Окислитель: жидкий кислород Камер сгорания: 1 … Википедия
RS-24 (ракетный двигатель) — RS 24/SSME (РС 24) Испытания на стенде основного двигателя космического челнока. Тип: ЖРД Топливо: жидк … Википедия
RS-24 — RS 24/SSME (РС 24) Испытания на стенде основного двигателя космического челнока. Тип: ЖРД Топливо: жидкий водород … Википедия