Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

(для+рубашки)

  • 1 тувырлык

    Г. тыгы́рлык предназначенный для рубашки или платья. Тувырлык вынер полотно для рубашки; тувырлык порсын шелк для платья.
    □ Тудлан (Ануклан) тувырлык ситцым кучыктышт. М. Айгильдин. Анук вручили ситец для платья. Ср. тувыраш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тувырлык

  • 2 тувыраш

    Г. тыгы́раш материал, годный или достаточный для рубашки, платья. Меж гыч тувырашым куэм. В. Соловьев. Тку из шерсти материал для платья. Ик тувыраш штапель. З. Каткова. Штапель на одну рубашку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тувыраш

  • 3 тувыраш

    материал для рубашки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тувыраш

  • 4 тувыр

    Г. ты́гыр
    1. рубашка, рубаха, сорочка; одежда из легкой ткани, надеваемая на верхнюю часть тела. Аза тувыр рубашка для младенца; йымал тувыр нижняя рубашка.
    □ Андрейын ӱмбалныже --- тӱ рлыман ош порсын тувыр. В. Иванов. На Андрее – вышитая белая шелковая рубашка. Чыланат ош тувырым, шортым чиеныт. Г. Пирогов. Все одеты в белые рубашки, шорты.
    2. платье; женская нательная одежда поверх белья. Пайрем тувыр праздничное платье.
    □ Валя курчакшылан у тувырым чиктыш. В. Исенеков. Валя на свою куклу надела новое платьице. Ӱдыр-влак тӱ рлӧ тасма дене сӧ растарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки одеваются в платья из белого коленкора, украшенные различными лентами, белые шабуры.
    3. перен. покров; наряд; то, что покрывает что-то или скрывает что-то. Мланде ош тувырым чийыш. И. Бердинский. Земля оделась в белый покров. Куэн тувыржо ару, ужарге. Г. Иванов. У березы наряд чистый, зеленый.
    4. в поз. опр. рубашечный, рубашки, платья. Тувыр аҥпрорез для ворота (рубашки или платья); тувыр мел планка у ворота рубашки, приполок; тувыр шӱ ша ворот рубашки (платья).
    □ Мый чытен шым керт, авам деке куржын миен, тувыр урвалтышкыже кержалтым. М. Рыбыков. Я не выдержал, подбежав к своей матери, вцепился в подол ее платья. Тувыр шокш дене шӱ ргем ӱштам. В. Иванов. Я вытираю лицо рукавом рубахи.
    ◊ Йырга(н) тувыр платье моркинских, звениговских мариек с вышивкой вдоль всего рукава. Колдырмачан тувыр платье звениговских, волжских мариек с квадратными или овальными розетками в верхней части рукавов. Кӱ ртньӧ тувыр книжн. панцирь, кольчуга; металлическая одежда для защиты туловища. Кӱ зӧ --- камзол йымаланже чийыме кӱ ртньӧ тувыр ӱмбач яклешт каен. К. Васин. Нож соскользнул по панцирю, надетому под камзолом. Матрос тувыр тельняшка, тельник; нижняя рубашка матросов и десантников в сине-белую полоску. (Офицерын) гимнастерко шӱ шаж йымач канде корнан матрос тувыр коеш. “Ончыко”. У офицера из-под воротника гимнастерки видна тельняшка в синюю полоску. Ср. тельняшке. Нӧ лтышан тувыр платье с вытканными узорами. Руалтыш тувыр рабочее платье из второсортного холста. Сорокан тувыр платье медведевских мариек из фабричной ткани со швом на плече, с оборкой и вышивкой по подолу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тувыр

  • 5 тасма

    1. тесьма, тесемка, лента; узкая тканая полоса материи для отделки платья, обшивки белья и т. д. Аҥысыр тасма узкая лента.
    □ Ӱдыр-влак тӱ рлӧ тасма дене сӧ растарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки надевают на себя украшенные разной тесьмой белые коленкоровые рубашки, белые холщовые шабуры. (Веруш) тӱ рлӧ -тӱ рлӧ тасмам, кудырым, ший оксам наледен, тувырым, шовырым ургыктылын. В. Бояринова. Веруш закупала самую различную тесьму, зигзаги, серебряные позументы, заказывала шить рубашки, шабуры.
    2. лента; длинная узкая полоса какого-л. материала. Кагаз тасма бумажная лента; тасмала шуйнаш тянуться лентой.
    □ Пӱ тыралме еда винт кочырге мура, кӱ ртньӧ тасмам туртыкта. В. Юксерн. При каждом повороте винт скрежещет, заставляя сужаться круг железной ленты. Шуйнат, шуйнат состав-влак фронтыш Лач пулемет тасма гаяк. М. Емельянов. Тянутся, тянутся к фронту составы, словно пулеметные ленты.
    3. повязка; узкий кусок ткани, повязываемый вокруг руки или на больное место. Зиновий ден Виктор, йошкар тасмам кидыш кылден, Чавайн уремыш лектыч. Ю. Артамонов. Зиновий и Виктор, повязав на руки красные повязки, вышли на бульвар Чавайна. (Виктырын) ик шинчажым петырен тасма. А. Селин. Один глаз Виктыра покрыт повязкой.
    4. лычки; ленты-нашивки на погонах как знаки различия. Чылаштынат погоныштышт кум вичкыж тасмам торешла ургымо. А. Юзыкайн. У всех на погонах нашиты поперек три узкие лычки.
    5. разг. шнурок, шнурки (у ботинок); узкая прочная тесемка для затягивания. Ботинке тасма рудалтынат, шогальым. А. Волков. Я остановился, так как развязался шнурок у ботинка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тасма

  • 6 аҥ

    Г. ӓнг I
    1. отверстне (в вещах), горло, горловина (в посуде), дуло (у ружья), жерло (орудия). Мешак аҥверхнин конец мешка, кӱсен аҥогверстие кармана, шӱвыр аҥогверстие волынки.
    □ Тупыштыжо котомка кеча, а --- котомка аҥже гыч мераҥйол нӧлтын шога. М.-Азмекей. На спине его висит котомка, а из затянутого отверстия её выступаег заячья нога. Печке аҥвиш кодмо ушешем возо. тракт. М. Шкеган. Вспомнилось, чго отверстие бочки осталось не закрытым. Пычал аҥЮл кӱвар воктене ужар оҥаш эҥертыш. С. Чавайн. Дуло ружья упёрлось на зелёную доску моста через Волгу. 2 проём, вход, проход (в строениях, сооружения.ч п т. д.) Омса аҥдверной проём, омаш аҥвход в шалаш, туннель аҥвход в туннель, капка аҥпроезд ворот.
    □ А кастене пӧртылмекше, парадный омса аҥыште икмагал пӧрдын шогылтеш М.-Азмекей А возвратившись вечером, минугку по-голчется у входа парадных дверей. Подвал аҥыште гына Судариковын кӱсенже гыч Жукоз пистолетым луктын нале. С. Вишневский. Только у входа в подвал Жуков вытащил из кармана Сударикова пистолет.
    3. устье реки, залива. Икса аҥустье залива; эҥер аҥусгье реки, корем аҥустье оврага.
    □ Нур паша пытымек, --- Изи Какшан аҥыш Юл островыш лудо лӱяш кайышым. М.-Азмекей. После окончания полевых рабог я поехал пострелягь уток на волжскпе остроаа у устья Малом Кокшаги.
    4. конец или начало (улицы, дороги и т. д.), торец (строения). Урем аҥконец или начало улицы, шыҥалык аҥторец полога.
    □ Канымыж деч ончыч урем аҥыш вуйжым модыктыл ончышто. М. Евсеева. Перед уходо.м, крутя головой, он посматривал в конец улицы. Нуно иксашке лекше прогал аҥеш вашлийыч. А. Асаев. Они встретились в конце прогала, ведущего к заливу. Сарай аҥыште капка гай кугу омса. С. Чавайн. В горце сарая большая, как ворота, дверь.
    5. отверстие, дыра, проход куда-л., жерло. Коҥга аҥчело печи.
    □ Вӱд орва чарныде лӱшка, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Беспрестанно шумит водяное колесо, трясётся ковш кузова, оттуда сыплется зерно в отверстие жернова. Кӱдырчӧ рашкалтымыла чоҥгата почылт кая, пычкемыш аҥгыч Керемет лектын шогалеш. Ю. Артамонов. Как раскат грома, раскалывается холм, из тёмного отверстия выходит кереметь.
    ◊ Логар аҥгортань, курык аҥущелье.
    Г. ӓнг II полотнище, ширина полотна. Тувыр аҥполотнище рубашки; мыжер аҥполотнище кафтана.
    □ Ныл аҥан юбкылан
    1. м
    1. см кутыш материал сита. «Ямде лий!». Для юбки с четырьмя полотнищами достаточно
    1. м
    1. см материала. Тувырлан вич аҥвынер кӱлын. Для рубахи понадобилось пять полотнищ холста.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аҥ

  • 7 туп

    1. спина; часть туловища сзади (у животных – сверху) от шеи до крестца. Туп дене шогаш стоять спиной; тупым виктараш разогнуть спину; тупыш налаш взять (взвалить) на спину.
    □ Туп дене камвозым. А. Горинов. Я упал спиной. Еҥкорштымо пий тупышто. Калыкмут. Чужая боль – на собачьей спине. Кишкын тупшо кӱ ренрак тӱ сан, а мӱ шкыржӧ – ошалге-нарынче. “Ончыко”. Спина змеи коричневатого цвета, а живот – светло-желтого.
    2. спинка; часть одежды, покрывающая спину, материал для нее. Тувыр туп спинка рубашки; тупым шулаш выкроить спинку.
    3. спинка; опора для спины у стула, кресла, дивана. Андрей, кресло тупеш кидше дене эҥертен, нелын шӱ лен шога. К. Коршунов. Андрей, опершись рукой о спинку кресла, стоит, тяжело дыша. (Вера), пӱ кен тупеш эҥертен, колышташ ямдылалт шинче. А. Асаев. Вера села, прислонившись к спинке стула, приготовившись слушать. Ср. эҥертыш.
    4. тыльная, оборотная сторона (часть) чего-л. (Салтак-влак) шӱ ргыштым пижерге туп дене ӱштыльыч. В. Иванов. Солдаты вытерли лица тыльной стороной рукавиц. Фотошто ик ӱдырак, кажне картычке тупешат ик семынак возымо. А. Асаев. На фотографиях одна и та же девушка, на оборотной стороне каждой карточки написано одинаково.
    5. верхняя сторона (шляпки гриба); верхняя часть орудий труда (бороны, граблей и др.). Курезе, вороҥга гай тупшо дене вужга регенчым нӧ лтен, тӱ жваке лектеш. Г. Пирогов. Груздь вылезает, приподнимая воронкообразной шляпкой мягкий мох. Туп дене каен, туп дене толеш (тырма). Тушто. Отправляясь на “спине”, на “спине” же возвращается (борона).
    6. в поз. опр. спинной, спины. (Пормо), туп коваштым вошт шӱ тен, имньын вӱ ржым пеш йӱ эш. Г. Микай. Слепень, проткнув кожу спины, старательно пьет кровь лошади.
    ◊ Туп воктен мурыкташ (туплан логалташ) взгреть по спине; дать взбучку, поколотить. Тоям налын, (Емитын) туп воктенже мурыкташ кӱ леш! К. Смирнов. Взять палку да взгреть Емита по спине! Туп шеҥгелне кодаш оставаться (остаться) за спиной (позади, в прошлом). Неле пагыт кодо туп шеҥгелне. В. Якимов. Трудное время осталось позади. Тупеш кӱ рым ургаш приготовиться понести наказание (букв. пришить лубок на спину). Тупешет кӱ рым урго! Берегись, тебе достанется! Тупым ончыкташ отворачиваться (отвернуться) от кого-чего-л.; не признавать (не признать) кого-чего-л. Кӧ колхозлан тупым ончыкта – тек шкаланже ӧ пкела. П. Корнилов. Кто отвернется от колхоза – пусть сам на себя пеняет. Тупым (веле) ончыктен кодаш показывать (показать) только спину; уйти, уехать, удалиться; покинуть кого-л. (Ветеринар) тарантасыш шинчеш да марий-влаклан тупшым ончыктен кода. М. Шкетан. Ветеринар садится в тарантас и показывает мужикам спину. Тупым пӱ гырташ (сугырташ) гнуть спину; работать на кого-л.; выполнять тяжелую работу. Буржуй кашаклан пел пашадар дене тупым пӱ гыртена. И. Васильев. Мы на кучку буржуев гнем спину за половину заработной платы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туп

  • 8 йымал ӱштӧ

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымал ӱштӧ

  • 9 йымал

    1. общее название низа, нижней части чего-л. (перевод зависит от характера предмета): низ, дно, подножие и т. д. Каван йымал низ клади; корем йымал дно оврага; курык йымал подножие горы.
    □...Омылькалан корем йымал арама ден нӧлпержат тудым воштылмо гай чучын. Д. Орай....Омыльке казалось, будто над ним смеются даже ивняк и ольховник, растущие на дне оврага. Шинчаже вӱраҥын, шинча йымалже --- какарген. В. Юксерн. Глаза покраснели, в подглазье образовался синяк.
    2. в поз. опр. нижний; расположенный внизу. Йымал клат нижний этаж амбара; йымал оҥамбал нижняя полка; йымал пырня нижнее бревно.
    □ Газетыште, йымал лукышто, нунын (редколлегий член-влакын) лӱмышт лийман. В. Косоротов. В нижнем углу газеты должны быть имена членов редколлегии. Ковышта озымын йымал лышташыже ошемаш тӱҥалмеке, пакчаш лукман. Пале. Начинают желтеть нижние листья капустной рассады – пора высадить на грунт. Ср. ӱлыл.
    3. в поз. опр. нижний; носимый под платьем или непосредственно на теле (об одежде). Йымал тувыр нижняя рубашка; йымал тувыр-йолаш нижнее бельё; йымал йолаш кальсоны.
    □ Толшо-влак йымал тувыр-йолаш дене веле кодыныт, кылменыт, чытырат. И. Ятманов. Приезжие остались только в нижнем белье, замерзли, дрожат.
    ◊ Йымал пачаш подпочва, грунт под верхними слоями почвы. Тиде почва йымалне йымал пачаш мланде уло. В. Сави. Под этой почвой имеется подпочва. Йымал шулдыр часть с узорами левой стороны. Йымал ӱштӧ пояс для подстегивания снизу верхней одежды (напр., рубашки). Йымал ӱштым меж шӱртӧ дене куат. Ӱпымарий. Нижний пояс ткут из шерстяных ниток.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымал

  • 10 полдыш

    1. пуговица. Тувыр полдыш пуговица рубашки; той полдыш медная пуговица; полдыш ургаш пришивать пуговицу; полдышым полдышташ застегнуть пуговицу.
    □ Саня пинчак полдышыжым мучыштарыш. М. Евсеева. Саня расстегнул пуговицы пиджака. – Тудын, манеш, нерже пеш оҥай, ялтак полдыш гай. М. Шкетан. – У него, говорит, нос очень забавный, совсем как пуговица.
    2. кнопка; подвижная пуговка для замыкания электрической цепи. Теве – Япаровын пачерже. Йыҥгыр полдышым темдальым. М. Сергеев. Вот – квартира Япарова. Я нажал кнопку звонка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полдыш

  • 11 пӱялаш

    I -ам
    1. подмигивать, подмигнуть, мигнуть; моргать, моргнуть (подавая знак, завораживая и т. д.). Йыштак пӱялаш подмигнуть тайком, незаметно для других.
    □ Ваня куштен тольо, почешыже Леням лекташ ӱжын, шинчажым пӱяле. М. Иванов. Ваня приблизился, приплясывая, и подмигнул глазами, приглашая за собой Леню. – Ыш шижтаре вет, кеч шинчам пӱялам ыле. П. Корнилов. – Не предупредила же, хоть глазом подмигнула бы.
    2. перен. мигать, мигнуть, моргать, моргнуть; мерцать, замерцать (о светящихся, колеблющихся предметах). Вуй мучаште шӱдыр-влак чолгыжыт: нуно але эн кӱчык кеҥеж йӱдлан куаненыт да шинчам пӱялыт. Б. Данилов. Над головой сверкают звёзды: они рады самой короткой летней ночи и мигают ей светом. Канде шинчажым пӱялын шогалше йытын пасужак мом шага! В. Бояринова. Что только стоит льняное поле, мигающее своими синими глазами!
    // Пӱял(ын) колташ подмигнуть, мигнуть, моргнуть кому-л. Микита кугыза --- тӱрыштӧ шинчыше ӱдыр могырыш шинчажым пӱял колтышат, еҥ-влак адакат шуге воштыльыч. «Ончыко». Дед Микита подмигнул глазом в сторону девушки, сидящей на краю, и люди снова засмеялись дружно.
    II -ем
    1. прудить, запруживать, запрудить (воду). Пӱям пӱялаш прудить пруд, запрудить запруду; эҥерым пӱялаш прудить реку.
    □ Нартас марий-влак, вӱдым пӱялен, электростанцийым ыштеныт. К. Васин. Нартасские марийцы, запрудив реку, построили электростанцию.
    2. перен. прудить, запрудить (какое-л. пространство, переполнив множеством кого-чего-л.). Нейлон ош тувыр, галстук-«лыве» Ола уремым пӱялат. А. Тимиркаев. Рубашки белые нейлоновые, галстуки-бабочки запруживают городскую улицу.
    // Пӱялен шындаш запрудить. Теве яра кеҥежым вӱдым пӱялен шындена гын, ончен йӧратет. М. Евсеева. Вот если летом запрудим пруд, то залюбуешься.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱялаш

  • 12 радына

    Г. рӓ́днӓ
    1. рядно; толстый холст с косыми рубчиками. Радына вынер толстый холст кустарного производства с косыми рубчиками.
    □ Вуйыштыжо (Осыпын) тоштемше шем картуз, ӱмбалныже фуфайке, радына йолаш, кем. Н. Лекайн. На голове Осыпа старый чёрный картуз, одет в фуфайку, штаны из толстого холста кустарного производства, сапоги. (Арийын) ош тувыр ӱмбач кӱ чык радына мыжер, вуйышто – портыш теркупш. В. Колумб. Поверх белой рубашки у Ария короткий кафтан из толстого холста кустарного производства, на голове войлочная шляпа.
    2. полотно; картина на холсте (радынасе сӱ рет). Радынам ончет да кеҥеж кече йымалне улметла чучеш. «Мар. ком.». Смотришь на полотно, и кажется, будто находишься под летним солнцем. Светлана чыла тидым радынаш сӱ ретлен кодаш вашка. «Мар. ком.». Всё это Светлана торопится отобразить на полотне.
    3. холст; кусок полотна, предназначенный для писания картин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > радына

  • 13 сорокан

    1. с сорокой; носящая сороку (о замужних марийках некоторых местностей). Сорокан ӱдырамаш женщина с сорокой.
    2. перен. «с сорокой»; характерный для местностей, где замужние марийки носят сороку. Сорокан марий-влакын пӧ ръеҥтувыр мелже пел могыран лийын. У марийцев местностей, где носят сороку, приполок мужской рубашки с одной стороны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сорокан

  • 14 тыгат

    Г. тенгеӓ́т
    1. и так; и таким образом. Тыгат ойлат, тугат ойлат, колхоз почаш вара келшат. О. Ипай. И так говорят, и этак говорят, потом все же решат открыть колхоз.
    2. и так, в этом же виде, без чего-л. другого, без изменений. Тыгат сай и так хорошо.
    □ – Эре тувыр уке, сай огыл. – Нимат огыл студентлан тыгат келша. Я. Ялкайн. – Нет чистой рубашки, нехорошо. – Ничего, для студента и так сойдет. Ындыже тыгат йӧ ра. М. Шкетан. Теперь и так ладно.
    3. и так, и без того. Тыгат пале. И так известно. Ср. тыгакат, тугат.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыгат

  • 15 чызе

    Г. цӹ́зӹ
    1. грудь, бюст; молочные железы женщины. Чызым пукшаш кормить грудью; чызым шупшаш сосать грудь.
    □ Шортдымо азалан чызым огыт пу. Калыкмут. Не плачущему младенцу груди не дают. Азаже гына, аван чызым ласкан кочкын кертдымыжлан, чорикын кычкыра. М. Евсеева. Только младенец, не имея возможности спокойно сосать грудь матери, истошно кричит.
    2. сосок; наружная часть молочной железы млекопитающего животного и человека в виде шишечки, из которой детёныш (у самки) или младенец (у женщины) сосёт молоко. (Чома вӱльӧ) йыр пӧрдеш, нержым аважын водарышкыже тушкалтен-тушкалтен колта, чызым кычалеш. «Ончыко». Жеребёнок крутится вокруг кобылы, всё тычется своим носом в вымя своей матери, ищет сосок.
    3. в поз. опр. грудной; связанный с грудью женщины. Начарын кочмылан кӧра чызе шӧр ыш воло. Б. Данилов. Из-за плохого питания грудного молока не было (букв. не появилось).
    4. в поз. опр. сосковый; связанный с соском, соска. Чызе канал сосковый канал; чызе пигмент пигмент на сосках.
    ◊ Ава чызе гыч (деч) ойырлен огыл молоко на губах не обсохло; сосунок; слишком молодой, неопытный для чего-л. серьезного. Авашт чызе деч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт. М. Шкетан. Ещё сосунки, а ходят с ружьями. Чызе кочшо грудной; питающийся грудным молоком (о ребёнке). Тыште чызе кочшо аза-влак кият. «Мар. ӱдыр.». Здесь лежат грудные младенцы. Чызе орол этн. знак-оберег в нагрудной вышивке рубашки. Оҥтураште, мел кок велне, пӧштыр тӱ р уло, покшелныже чызе орол тамгам пӱ шкылмӧ. «Мар. ком.». На груди, по обе стороны приполка, есть вышивка в виде медальона, а посреди вышит знак грудного оберега.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чызе

  • 16 шӱша

    Г. шӱ́шӓ
    1. ворот; вырез в одежде для шеи. Тӱ рлыман шӱ ша вышитый воротник; шӱ шам виш колташ расстегнуть ворот.
    □ Миклай гаражыш ошкылеш, тувыр шӱ шажымат мелын колтен. А. Асаев. Миклай шагает в гараж, даже ворот рубашки распахнул.
    2. воротник; матерчатая, меховая и т. д. часть одежды, пришиваемая к вороту. Тулуп шӱ ша воротник тулупа; пальто шӱ ша воротник пальто.
    □ Улазе савырнен шинче да ужга шӱ шажым шогалтыш. В. Дмитриев. Ямщик отвернулся и поднял воротник шубы. Шоҥгыеҥтумышан портышкемым, пий коваште шӱ шан ужгам чиен. В. Иванов. Старик надел латаные валенки, шубу с воротником из собачьего меха. Ср. сога.
    3. в поз. опр. ворота, воротника; относящийся к вороту, воротнику. Шӱ ша полдыш пуговица ворота; шӱ ша тӱ р вышивка вдоль ворота.
    □ Генерал трупкам пыштыш, китель шӱ ша руалтышым мучыштарыш. В. Иванов. Генерал положил трубку, отстегнул крючок на воротнике кителя.
    ◊ Шӱ ша воктеч колташ закладывать (заложить), заливать (залить) за галстук (букв. ворот); напиваться, напиться. Рестораныш миен, кок шӱ дӧ граммым шӱ ша воктечем колтышым. И. Иванов. Зайдя в ресторан, я пропустил (букв. залил за ворот) двести грамм.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱша

  • 17 ӱмбач(ын)

    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху. Ӱмбач ончаш смотреть сверху.
    □ Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?
    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л. Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху; ӱмбачын пидаш завязать сверху.
    □ – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку? Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.
    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно. Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.
    □ Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.
    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности. Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.
    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко. (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её. Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.
    6. посл. выражает: а) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по. Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине. Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела. б) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л. Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.
    □ Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке. Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку. в) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л. (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.». Плывёт облако над лесом – иди по грибы. Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱ шкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену. г) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л. Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.
    □ (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться. д) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л. (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа. е) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л. Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи! Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный! ж) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л. Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.
    □ – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать. з) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л. (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть. и) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л. – Йӱ за, йӱ за, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая. Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело. к) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л. Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака; пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.
    □ Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела. л) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чём-л., что-л. на чём-л. Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем; паша ӱмбач паша работа за работой.
    ◊ (Иктаж-кӧн-мон) ӱмбач шинчам кораҥдаш (кусараш, налаш, ойыраш) огыл глаз не сводить с кого-чего-л., смотреть на кого-что-л. не отрываясь. См. налаш. Йол ӱмбач на ногах. Грипп дене черланымаш пеш т ӱрлын лиеш. Южгунам черланыше куштылгын, йол ӱмбачак эртара. «Мар. ӱдыр.». Степень заболевания гриппом бывает очень разной. Заболевший иногда переносит его легко, на ногах. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать кого-что-л. с дороги; избавиться от кого-чего-л., удалить кого-л. См. кораҥдаш. Ӱмбач ончымаште на вид, с виду. Ӱмбач ончымаште чыла сай. М. Иванов. На вид всё хорошо. Ср. ончымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбач(ын)

См. также в других словарях:

  • Лагеря для интернированных в оккупированной Германии — (нем. Internierungslager) лагеря, созданные союзниками по Антигитлеровской коалиции в рамках мероприятий по денацификации Германии. Лагеря в оккупационных зонах существовали с апреля 1945 года и функционировали по февраль 1950 года[1].… …   Википедия

  • Красные рубашки — Краснорубашечники (исп. Camisas Rojas)  мексиканская военнизированная организация, существовавшая в 1930 е годы, основанная на яростной антикатолической позиции[1]. Группа создавалась для выполнения приказов губернатора Томаса Гарридо… …   Википедия

  • Золотые рубашки — (исп. Camisas Doradas) (официальное название Мексиканское революционное действие (исп. Acción Revolucionaria Mexicanista))  мексиканская фашистская военизированная организация, существовавшая в 30 е годы ХХ века. Группа была… …   Википедия

  • Марш для вождя (фильм) — Марш для вождя Der Marsch zum Führer Жанр политпропаганда Режиссёр не указан В главных ролях Рудольф Гесс Ад …   Википедия

  • Марш для вождя — Der Marsch zum Führer Жанр политпропаганда Режиссёр не указан В главных ролях Рудольф Гесс Адольф …   Википедия

  • Серебряные рубашки — Фашизм …   Википедия

  • устройство для гидроструйного снятия бетонной рубашки — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN hydroblast concrete removal unit …   Справочник технического переводчика

  • Der Stürmer — Для термина «Штурмовик» см. другие значения. «Der Stürmer» (дословно  Штурмовик)  еженедельник, выходивший в нацистской Германии с 1923 по 1945 год (с перерывами). Издавался в Нюрнберге гауляйтером Франконии Юлиусом Штрейхером. Выходил… …   Википедия

  • ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Смирительная рубашка — Синонимы: усмирительная рубашка, смирительная рубаха, смирительный камзол, горячечная рубашка. англ. Straitjacket Специальная одежда для фиксации рук, а иногда рук и ног. Чаще всего применяется в медицине для контроля двигательной активности …   Википедия

  • РУБАШКА МУЖСКАЯ — (верхняя) может быть с пришивным или с пристежным воротником, кроме того, бывают тенниски, апаш, спортивные и др. Особенностью этих видов рубашек является различный фасон воротника. Для рубашек выбирают ткань в зависимости от назначения их и… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»