-
41 статус
претендовать на статус (кого-л.) — to claim the status
требовать статуса (для кого-л.) — to claim the status (on smb.'s) behalf
иметь дипломатический статус — to enjoy / to have diplomatic status
затрагивать правовой статус сторон, находящихся в конфликте — to affect the legal status of the parties to the conflict
право на статус (какой-л.) — right / entitlement to the status
иметь право на статус (какой-л.) — to be entitled to the status
отстаивать право на (какой-л.) статус — to assert (one's) entitlement to the status
утратить право на (какой-л.) статус — to lose (one's) right to the status
установить статус глав дипломатических представительств — to fix / to determine the status of heads of diplomatic missions
заниматься деятельностью, несовместимой со статусом дипломата — to engage in activities incompatible with the status of a diplomat
статус избирателя или выборщика — electorship
статус иностранцев, допущенных на законном основании для постоянного жительства — status of aliens lawfully admitted for permanent residence
статус кабинета, временно исполняющего свои обязанности до всеобщих выборов — caretaker status
статус страны, не имеющей ядерного оружия — nuclear weapon-free status
-
42 город пребывания
Diplomatic term: station (дипломата) -
43 место службы
1) Military: (полевой) dump, duty area, home station, station2) Accounting: job3) mil.sl. deployment (как пункт в послужном списке)4) Diplomatic term: duty station (дипломата, международного чиновника и т.п.)5) Business: duty station, place of employment, situation -
44 отозвать для консультаций
Универсальный русско-английский словарь > отозвать для консультаций
-
45 страна пребывания
1) Military: host nation2) Diplomatic term: host state, receiving country, receiving state, seat of ( one's) residence, station (дипломата)3) Banking: country of stay4) Business: adoptive state, country of residence, host country, staying power5) leg.N.P. the receiving country -
46 К-308
С ТРИ КОРОБА наговорить, наобещать, наврать и т. п. coll, often disapprov PrepP Invar adv quantif fixed WO(to talk, promise, lie etc) far too much ( usu. saying things that, in the speaker's judgment, are not true or relevant, making promises that will not be kept etc): наговорить (кому) \К-308 - talk s.o. fc ear offtalk nonstop run off at the mouth (in limited contexts) fill s.o. 's head with storiesнаговорить (кому) \К-308 чепухи — say all kinds of odd (strange etc) thingsspout (talk) a lot of nonsenseнаобещать (кому) \К-308 — make s.o. a cartload (a barrelful) of promisesнаврать (кому) \К-308 - tell s.o. a pack (all kinds) of lies....У Сони... две сестры в Иркутске... Приезжая из города, когда удавалось туда вырваться, недобро смотрела на ухваты да чугунки, а однажды попробовала сманить в Иркутск и Павла. Ей там нагородили с три короба, как хорошо да ладно, культурно да уважительно... (Распутин 4)....Sonya had two sisters in Irkutsk....When she came back from a visit in the city, whenever she managed to get away, she would look with loathing at the oven prongs and cast iron pots, and once she even tried to lure Pavel to the city. They had filled her head with stories about how good and fine it was, how cultured and respectable... (4a).Фронта он боялся как огня, литературной войны не вёл и в пьяном виде мог наговорить с три короба чепухи (Мандельштам 1)....He had been scared stiff at the front, never involved himself in the "literary war," and when he was drunk he could say all kinds of odd things (1a).Так ты, значит, хочешь писать книгу о дипломатах?»... -«„Хочешь", „не хочешь" - не решается, Инк, так просто, как в новогодних интервью. Но запастись заранее материалами... Не всякого дипломата расспросишь. Спасибо, что ты - родственник». - «И твой выбор доказывает твою проницательность. Посторонний дипломат, во-первых, наврёт тебе с три короба. Ведь у нас есть, что скрывать» (Солженицын 3). "Well, I take it you want to write a book about diplomats?"..."What you want, Innokenty, and what you don't want, isn't decided as simply as it sounds in New Year's interviews. You store up material ahead of time, you can't ask just any diplomat. I'm lucky you're a relative." "You're wise. A diplomat who was a stranger to you would tell you all kinds of lies. After all, we have things to cover up" (3a). -
47 дипломатическая карточка
Универсальный русско-немецкий словарь > дипломатическая карточка
-
48 неприкосновенность
n1) gener. Integrität (государства и т. п.), Unverletzbarkeit2) law. Exterritorialität, Immunität (депутата, дипломата), Immunität (напр., членов парламента), Sakrosanktheit, Unantastbarkeit, Unverletzlichkeit, Unverletzlichkeit (Unverletzbarkeit), Unversehrtheit (напр., границ)3) psych. Unantastbarkeit (личности.) -
49 отзывать
v1) gener. abfordern (представителя), abrufen (напр., посла), avozieren, schmecken (чем-л.), zurückrufen, abberufen, wegrufen (напр. оторвать от работы), zurückbeordern, zurückberufen, revozieren3) law. entziehen, zurücknehmen, abfordern (представителя, дипломата)4) econ. widerrufen (напр. платёжный документ), widerrufen (напр. платёжный документ), widerrufen (напр. платежный документ)5) fin. rückverrechnen7) f.trade. widerrufen, abrufen (товар) -
50 отозвание
n1) gener. Abruf (распоряжение об отгрузке товара), Rückberufung, Rückruf, Reklamation2) law. Abberufung, Abberufung (кого-л. или чего-л.), Abruf, Rappell (напр., дипломата), Rückziehung (протеста), Zurückberufung, Avokation (граждан из-за границы), Revokation -
51 страна аккредитования
ngener. Residenzstaat (дипломата)Универсальный русско-немецкий словарь > страна аккредитования
-
52 страна пребывания
n1) gener. Gaststaat (дипломатического представителя), Residenzstaat (дипломата)2) law. Aufenthaltsland, Empfangsstaat, Gastland, Gastland (дипломатического представителя), Gaststaat -
53 с три короба
• С ТРИ КОРОБА наговорить, наобещать, наврать и т.п. coll, often disapprov[PrepP; Invar; adv (quantif); fixed WO]=====⇒ (to talk, promise, lie etc) far too much (usu. saying things that, in the speaker's judgment, are not true or relevant, making promises that will not be kept etc):- talk nonstop;- [in limited contexts] fill s.o.'s head with stories;♦...У Сони... две сестры в Иркутске... Приезжая из города, когда удавалось туда вырваться, недобро смотрела на ухваты да чугунки, а однажды попробовала сманить в Иркутск и Павла. Ей там нагородили с три короба, как хорошо да ладно, культурно да уважительно... (Распутин 4)....Sonya had two sisters in Irkutsk....When she came back from a visit in the city, whenever she managed to get away, she would look with loathing at the oven prongs and cast iron pots, and once she even tried to lure Pavel to the city. They had filled her head with stories about how good and fine it was, how cultured and respectable... (4a).♦ Фронта он боялся как огня, литературной войны не вёл и в пьяном виде мог наговорить с три короба чепухи (Мандельштам 1)....He had been scared stiff at the front, never involved himself in the "literary war," and when he was drunk he could say all kinds of odd things (1a).♦ "Так ты, значит, хочешь писать книгу о дипломатах?"... - "" Хочешь", "не хочешь" - не решается, Инк, так просто, как в новогодних интервью. Но запастись заранее материалами... Не всякого дипломата расспросишь. Спасибо, что ты - родственник". - "И твой выбор доказывает твою проницательность. Посторонний дипломат, во-первых, наврет тебе с три короба. Ведь у нас есть, что скрывать" (Солженицын 3). "Well, I take it you want to write a book about diplomats?"..."What you want, Innokenty, and what you don't want, isn't decided as simply as it sounds in New Year's interviews. You store up material ahead of time; you can't ask just any diplomat. I'm lucky you're a relative." "You're wise. A diplomat who was a stranger to you would tell you all kinds of lies. After all, we have things to cover up" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с три короба
-
54 отзыв
account, ( должностного лица с места работы на родину) recall, (дипломата, специалиста и т.п.) withdrawal -
55 официальная карточка
Dictionnaire russe-français universel > официальная карточка
-
56 отозвание
Abberufung, Abruf, ( граждан из-за границы) Avokation, (напр. дипломата) Rappell, Revokation, ( протеста) Rückziehung устар., Zurückberufung -
57 иммунизировать
1)мед. иммунизировать организм — ағзаны иммунитеттендіру
2)юр. иммунизировать дипломата — дипломатқа ерекше иммунитет беру
-
58 высылка
сущ.( выдворение из страны) banishment;deportation;expulsion;( ссылка) exile- высылка дипломата
- высылка иностранцев -
59 востребованный
1. Интеллигенция в советском обществе чувствовала себя невостребованной. — The intelligentsia felt it had no role to play/there was no place for it in Soviet society.
2. Главный критерий вашего сохранения в составе труппы — востребованность репертуаром. — То stay in our company you have, above all, to be essential to the theater's repertory.
3. Востребованность этих идей в современном обществе. — The relevance/ importance of these ideas to/in modern society.
4. Как политик он оказался невостребованным в 1990-е годы. — As a politician he was marginalized in the 1990s.
5. Время востребовало его гораздо позже. — Не experienced a revival (of his fortunes) much later.
6. He то чтобы слово «толерантность» было в каком-то специальном загоне, а просто употребляли его редко, не было оно востребовано («Новая газета»). — It's not that the word tolerance was really suppressed but it was rarely used, it wasn't in (great) demand.
7. Объективно востребованным видится информационный акцент на проблематике обеспечения безопасности миротворческого персонала ООН (из выступления представителя Белоруссии в ООН). — There is clearly an objective need for emphasizing information relating to the problems of safety of UN peace-keeping personnel.
8. После отставки он некоторое время был невостребованным ("МК") — After the resignation he spent some time on the sidelines/he was sidelined.
9. Общественное мнение и общественная инициатива по ключевым проблемам, касающимся защиты прав человека, должны быть востребованы высшей властью, президентом России (высказывание Эллы Памфиловой после встречи с президентом) — The highest authorities, including the President of Russia, should be receptive to public opinion and public initiatives on key human rights issues.
10. Это придает еще большую объективность его миссии, где оказался востребованным весь его богатейший опыт ученого и дипломата — This makes him even more credible in performing his mission, which puts to good use his rich experience of a scholar and diplomat.
11. В 2000 году он оказался востребован международным сообществом и проделал немалую подготовительную работу для стартующей сейчас миссии. - He was brought back in 2000 to assume an important role in preparing for the mission now getting under way.
("Международное сообщество" здесь опущено сознательно - в публицистических текстах такое облегчение текста можно делать безболезненно)
Пример употребления английского kept on the sidelines, эквивалентного русскому "не был востребован": Mr. Kissinger was kept on the sidelines in the Reagan administration, where he was regarded with suspicion by officials who advocated a hard line with the Soviet Union.
-
60 высылка
сущ.( выдворение из страны) banishment; deportation; expulsion; ( ссылка) exile- высылка иностранцев
См. также в других словарях:
День дипломата — профессиональный праздник: Азербайджан, День дипломата (отмечается ежегодно, 9 июля) … Википедия
Захват в заложники шведского дипломата в Москве — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
ИММУНИТЕТ ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ — особые права, преимущества, предоставляемые иностранным дипломатам на территории тех государств, в которых они находятся для выполнения своей миссии. И. д. один из старейших институтов международного права. Его содержание и объём определялись… … Дипломатический словарь
Случаи высылки российских дипломатов из разных стран в 2007-2014 годах — Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года дает принимающему государству в любое время и без обоснования причин право объявить кого либо из дипперсонала персоной нон грата. Аккредитующее государство должно отозвать такое лицо или… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Бьюкенен, Джордж Уильям — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бьюкенен. Сэр Джордж Уильям Бьюкенен Sir George William Buchanan … Википедия
Бьюкенен Джордж Уильям — Сэр Джордж Уильям Бьюкенен Sir George William Buchanan Британский дипломат, посол в России. Дата рождения: 25 ноября 1854 … Википедия
Джордж Уильям Бьюкенен — Сэр Джордж Уильям Бьюкенен Sir George William Buchanan Британский дипломат, посол в России. Дата рождения: 25 ноября 1854 … Википедия
Случаи высылки российских дипломатов из разных стран в 2007-2010 гг. — Случаи высылки российских дипломатов из разных стран в 2007 2010 гг. Россия и Великобритания обменялись высылкой дипломатов в середине декабря, по одному сотруднику посольств в Москве и Лондоне уже покинули диппредставительства, говорится в… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Кантемир, князь Антиох Дмитриевич — сатирик, переводчик и дипломат первой половины ХVIII века, род. 10 сентября 1708 г. в Константинополе, ум. в Париже, 31 марта 1744 г. Отец его, князь Дмитрий Константинович, господарь Молдавии, был союзником Петра Великого в турецком походе 1711… … Большая биографическая энциклопедия
Чарыков, Николай Валерьевич — Николай Чарыков (российский историк и дипломат), 1910 В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Чарыко … Википедия
Смертельное оружие 2 — Lethal Weapon 2 Жанр … Википедия