Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(глаза)

  • 101 fermer les yeux de qn

    (fermer [или clore] les yeux de [или à] qn)
    закрыть глаза покойнику; присутствовать при чьей-либо кончине

    Il appela la concierge, madame Lenain, qui étendit Guinardon sur un canapé, alluma deux bougies, mit un brin de buis dans une soucoupe pleine d'eau bénite et ferma les yeux au défunt. (A. France, La Révolte des anges.) — Он позвал консьержку, мадам Ленэн; та уложила Гинардона на кушетку, зажгла две свечи, положила в блюдце со святой водой ветку самшита и закрыла покойнику глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fermer les yeux de qn

  • 102 jeter la poudre aux yeux de qn

    (jeter [или mettre] la [или de la] poudre aux yeux de qn)
    1) пускать пыль в глаза, создавать ложное впечатление, представлять себя лучше, чем есть на самом деле

    - Ils gagnent un argent fou, mais ils mènent trop grand train, disait maman [...] ils préfèrent jeter de la poudre aux yeux, plutôt que de mettre de côté... (F. Mauriac, Le nœud de vipères.) — - Они наживают бешеные деньги, но слишком уж широко живут, - говорила мама. [...] - Любят пускать пыль в глаза, не умеют беречь денежки...

    2) обманывать, вводить в заблуждение

    C'est dépasser toutes les bornes, écrit le plus récent et le plus impartial scrutateur de notre histoire financière, que de voir dans sa complaisance pour les gens de cour la cause capitale de la ruine des finances. En somme, pour durer, gagner du temps, [...] Calonne jetait de la poudre aux yeux et quelque pâture aux mécontents. (J. Bainville, Histoire de France.) — Перейти все границы, пишет новейший и беспристрастный исследователь финансовой истории Франции, вот что значит приписывать финансовое банкротство государства [накануне Революции] потворству Калонна расточительству королевского двора. В сущности, чтобы удержаться у власти и выиграть время, [...] он вводил в заблуждение народ и ублажал подачками недовольных.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter la poudre aux yeux de qn

  • 103 l'œil du fermier vaut fumier

    prov.
    (l'œil du fermier vaut fumier [тж. l'œil de la fermière engraisse le veau; l'œil du maître engraisse le cheval])
    свой или хозяйский глаз - алмаз; от хозяйского глаза и конь добреет; от хозяйского глаза скотина жиреет; во всем нужен хозяйский глаз

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'œil du fermier vaut fumier

  • 104 les murs ont des oreilles

    prov.
    (les murs [или les murailles] ont des oreilles [или des yeux, des yeux et des oreilles])

    Cette circonstance lui fit craindre que... Matteus n'eût été victime de l'intérêt qu'il lui avait marqué. Sans doute, les murs avaient des yeux et des oreilles. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Это обстоятельство заставило ее бояться, как бы Матеус... не оказался жертвой своего интереса к ней. Видимо, здесь у стен были глаза и уши.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les murs ont des oreilles

  • 105 les yeux dans les yeux

    (обыкн. употр. с гл. regarder)
    (les yeux dans les yeux [тж. l'œil dans l'œil])

    À la fin il se tut et ils restèrent sans parler, les yeux dans les yeux. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — Наконец он умолк, и оба они сидели в молчании, глядя друг другу в глаза.

    Et elle leva son regard chaud vers Saval; et ils restèrent quelques secondes à se contempler, l'œil dans l'œil. (G. de Maupassant, Yvette.) — Иветта подняла свой взор на Саваля, и несколько секунд они смотрели друг другу в глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les yeux dans les yeux

  • 106 les yeux lui sortent de la tête

    2) у него глаза на лоб лезут (от удивления, негодования и т.п.)

    Le Prince. -... Y a-t-il encore sous le soleil quelque chose de civilisé et de convenable? J'écume de colère, et les yeux me sortent de la tête. (A. de Musset, Fantasio.) — Принц. - Право, в подлунном мире нет больше ни цивилизации, ни приличия! Я вне себя от гнева, я задыхаюсь от негодования.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les yeux lui sortent de la tête

  • 107 lever les yeux

    1) поднять глаза, взглянуть

    Ce ne fut qu'en tremblant et bien caché par un grand chêne, qu'il osa lever les yeux jusqu'à la fenêtre de mademoiselle de la Mole. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Укрывшись за огромным дубом, он с трепетом осмелился взглянуть на окно м-ль де Ла Моль.

    2) вскинуть глаза, проявить интерес

    Giboyer. - Mieux que cela, monsieur! Pour en finir d'un mot, c'est Mademoiselle Fernande. Maréchal (très pincé). - Ma fille?... Mon secrétaire se permet de lever les yeux sur ma fille? Giboyer. - Non, monsieur, puisqu'il part pour l'Amérique. Maréchal. - Bon voyage! Elle n'est pas pour ses beaux yeux, mon cher monsieur. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Жибуайе. - Более того, месье! Одним словом, это м-ль Фернанд. Марешаль ( очень недовольный). - Моя дочь?... Мой секретарь позволяет себе мечтать о моей дочери? Жибуайе. - Нет, месье, он уезжает в Америку. Марешаль. - Счастливого пути! Она не для его прекрасных глаз, мой дорогой месье.

    - ne pas lever les yeux de dessus...
    - lever les yeux sur qch

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever les yeux

  • 108 mettre son chapeau en bataille

    (mettre [или porter] son chapeau en bataille)

    La cravate négligemment nouée, le chapeau en bataille, pas trop, une bataille rangée, les cheveux en brosse... (G. Baissette, La Clef de sources.) — Небрежно завязанный галстук, шляпа, надвинутая на глаза, правда, не слишком, в меру, волосы ежиком...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre son chapeau en bataille

  • 109 regarder de tous ses yeux

    (regarder de tous ses yeux [тж. être tout yeux])

    ... Collée aux vitres, la foule hurlait et regardait de tous ses yeux un homme, seul sur la banquette, vêtu de noir, le chapeau melon, le visage jaune, la moustache blanche: Clemenceau qui allait à la Chambre lire le texte de l'armistice. (J.-J. Oberlé, La Vie d'artiste.) —... Прильнув к стеклам автомобиля, люди шумели, глядя во все глаза на этого человека: он сидел в машине один, весь в черном, в цилиндре, с желтым лицом и седыми усами: это был Клемансо, направлявшийся в парламент, чтобы зачитать текст перемирия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > regarder de tous ses yeux

  • 110 reluquer des calots

    арго
    (reluquer [или ribouler] des calots)
    глазеть, таращить глаза, пялить глаза

    Dictionnaire français-russe des idiomes > reluquer des calots

  • 111 sauter à la figure

    Lorsque Miss Sargent, suivie de Nino, entra dans le salon, Percy n'eut pas l'ombre d'un doute sur son identité: elle était bel et bien Constance Sargent de Pittsburgh, l'héritière d'une immense fortune. L'évidence vous sautait à la figure, vous pénétrait jusqu'à la moelle, faisait battre délicieusement votre cœur. (J.-L. Curtis, L'Étage noble.) — Когда мисс Сарджент вошла вместе с Нино в гостиную, Перси ничуть не усомнился, что это она: она была именно Констанс Сарджент из Питтсбурга, наследница огромного состояния. Очевидность этого бросалась в глаза, проникая в самое нутро, заставляя сладостно биться сердце.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauter à la figure

  • 112 se rincer l'œil

    разг.
    услаждать свой взор, любоваться, смотреть с удовольствием, с вожделением

    Je levai la tête sur la photo. Il lorgnait sournoisement dans ma direction. Que je me rince l'œil sur cette œuvre d'art ne l'enchantait qu'à moitié. C'était un petit égoïste. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — Я поднял голову и посмотрел на фотографию. Покойник хитро скосил глаза в мою сторону. То, что я любовался этим произведением искусства, как видно, было ему не по вкусу. При жизни он был порядочным эгоистом.

    - Tu t'es déjà laissée filmer dans ton bain. - C'était professionnel. Dans le métier, je ne suis plus une personne, je suis une exécutante. - Des nèfles! Tu as pris un bain devant trente machinistes qui se rinçaient l'œil. (J.-L. Curtis, Le thé sous le cyprès. Le lézard.) — - Ты позволила снимать себя в ванне. - Такова моя профессия. В студии я не женщина, а персонаж. - Какой вздор! Ты принимала ванну в присутствии тридцати мужчин, которые пялили на тебя глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se rincer l'œil

  • 113 secouer ses puces

    прост.
    встать, встряхнуться, продрать глаза

    Les lendemains de culotte le zingueur avait mal aux cheveux [...]. Il se levait tard, secouait ses puces sur les huit heures seulement, et il crachait, traînaillant dans la boutique, ne se décidait pas à partir pour le chantier. (É. Zola, L'Assommoir.) — На другой день после гулянки у Купо с похмелья всегда трещала голова [...]. Спал он допоздна и продирал глаза часам к восьми, потом слонялся по прачечной, кашлял, плевался и никак не мог заставить себя пойти на работу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > secouer ses puces

  • 114 tomber sous les yeux

    Et je t'avertis tout de suite qu'à mon avis, tu devrais les brûler, dès que tu en aurais achevé la lecture, il importe de ne pas courir la chance qu'elles tombent sous les yeux d'un étranger? (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Спешу предупредить, что, по-моему, ты должна сжечь эти записи, как только их прочтешь. Нельзя допустить, чтобы они попались на глаза постороннему.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber sous les yeux

  • 115 va comme tu pourras

    разг.
    иди куда глаза глядят, иди на все четыре стороны

    ... Je vais vous dire, c'est les Thénardier, des aubergistes, des paysans, ça n'a pas de raisonnement. Il leur faut de l'argent. Ne me mettez pas en prison! Voyez-vous, c'est une petite qu'on mettrait à même sur la grande route, va comme tu pourras, en plein cœur d'hiver, il faut avoir pitié de cette chose-là, mon bon monsieur Javert. (V. Hugo, Les Misérables.) —... Вы знаете, эти Тенардье - крестьяне, трактирщики, их не уговоришь. Им нужны деньги. Не сажайте меня в тюрьму! Ведь мою крошку сейчас же выбросят прямо на дорогу, иди куда глаза глядят среди зимы. Вы должны сжалиться над моей крошкой, добрый господин Жавер.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > va comme tu pourras

  • 116 voir la mort en face

    (voir la mort en face [или de près])
    смотреть смерти в лицо, в глаза

    Olivier lui répondit: -... Vous ne vous doutez pas de la sombre atmosphère, où nous avons grandi, dans une France humiliée et meurtrie, qui venait de voir la mort en face, et qui sentait toujours peser sur elle la menace meurtrière de la force. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Оливье ответил: -... Вы даже не подозреваете, как мрачна была та атмосфера, в которой мы выросли - дети униженной и израненной Франции, заглянувшей в глаза смерти и всегда ощущавшей смертельную угрозу насилия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voir la mort en face

  • 117 yeux de merlan frit

    разг.
    1) бесцветные, тусклые, пустые глаза
    2) томные, нежные глаза

    [...] tous les hommes sont épris de vous... Même ce nigaud d'Andréas [...] prend des yeux de merlan frit, lui aussi... (F. Sagan, La Femme fardée.) — Все мужчины в вас влюблены... Даже этот негодник Андреас тоже смотрит нежными глазами...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > yeux de merlan frit

  • 118 ophtalmie sympathique

    симпатическая офтальмия, симпатический иридоциклит ( поражение здорового глаза после ранения другого глаза)

    Dictionnaire médical français-russe > ophtalmie sympathique

  • 119 ophtalmomélanome

    Dictionnaire médical français-russe > ophtalmomélanome

  • 120 orbiculus ciliaris

    лат.
    ресничный кружок ( глаза), цилиарный кружок ( глаза)

    Dictionnaire médical français-russe > orbiculus ciliaris

См. также в других словарях:

  • глаза — глаза, глаз, глазам, глаза, глазами, глазах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • глаза — штифты, тараньки, глазищи, лупилки, иллюминаторы, зенки, бельма, зеницы, шары, ставни, моргалища, смотрелки, прожектора, шкифты, рамы, лупетки, зыркалки, салазки, вежды, глазенапы, шкифы, очи, зявки, глазоньки, зырки, моргалки, шнифты, моргалы,… …   Словарь синонимов

  • глаза — агатовые (Гусев Оренбургский, Зайцев); бархатистые (Абельдяев); бархатные (Авсеенко, Лермонтов, Терпигорев, Тургенев); безвольные (Тихонов); бездонные (Арцыбашев, Цензор); бездушные (Тимковский); беспокойные (Лермонтов, Тургенев); бессветные… …   Словарь эпитетов

  • глаза —     ГЛАЗА, уменьш. ласк. глазенки, трад. поэт. или ласк. глазоньки, устар., книжн. зеницы, устар., книжн., трад. поэт. очи, разг., груб. глазенапы, разг. глазищи и разг. глазища, разг., презр. полтинники, разг. сниж., груб. бельма и устар. бельмы …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ГЛАЗА — ГЛАЗА, Россия, Таркифильм, 1992, цв., 83 мин. Мелодрама. Главные герои фильма, Настя и Костя, познакомились в больнице. Девушка слепа, но это не стало препятствием для любви, возникшей между ними. После сложной операции Насте возвращают зрение и… …   Энциклопедия кино

  • ГЛАЗА —     Видеть во сне чьи то глаза предвещает удачу, успех в делах и радости. Если глаза нездоровые, слепые, косые и т. д. – это к обману, обиде, болезни и прочим неприятностям.     Быстро следить глазами – благополучие, плохо видеть – недостаток в… …   Сонник Мельникова

  • ГЛАЗА —     ♠ Если вы во сне пристально смотрите кому то в глаза, это означает, что вам не стоит слишком доверять друзьям: карие глаза ожидайте вероломство и обман со стороны лучшего друга; голубые глаза вы не сможете противостоять сплетням, причиной… …   Большой семейный сонник

  • глаза — 1 • взгляд, взор, глаза Стр. 0085 Стр. 0086 Стр. 0087 Стр. 0088 2 • зрение, глаза Стр. 0402 Стр. 0403 Стр. 0404 Стр. 0405 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • глаза бы не видели — богопротивный, муторный, тошнотный, богомерзкий, тошнотворный, тошный, гадостный, отталкивающий, глаза бы мои не смотрели, глаза бы мои не глядели, глаза бы мои не видели, глаза бы не глядели, глаза бы не смотрели, гадкий, отвратительный, душа не …   Словарь синонимов

  • Глаза змеи — Snake Eyes Жанр …   Википедия

  • Глаза ангела (фильм — Глаза ангела (фильм, 2001) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ангельские глазки (фильм). Глаза ангела Angel Eyes Жанр драма Режиссёр Л …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»