Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(в+отличие+от+временной)

  • 21 asynchronous connection

    асинхронная связь (режим передачи данных, при котором временной интервал между передаваемыми символами может изменяться - в отличие от режима синхронной связи)

    English-Russian dictionary of computer science and programming > asynchronous connection

  • 22 асинхронная связь

    (режим передачи данных, при котором временной интервал между передаваемыми символами может изменяться - в отличие от режима синхронной связи) asynchronous connection

    Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > асинхронная связь

  • 23 TS

    телеслужба. Телеслужбы представляют собой программно-аппаратный комплекс, обеспечивающий режим функционирования системы на трех верхних уровнях эталонной модели OSI (5-7) в отличие от служб канала передачи данных, ориентированных на предоставление услуг на уровнях 1-3. Транспортный уровень (4) модели OSI не связан с предоставлением услуг. Телеслужбы передачи речи, телефакса, видеотелефонии относятся к категории диалоговых и ориентированы на двусторонний дуплексный режим обмена информацией в реальном времени. Услуги передачи данных обычно реализуются в симплексном режиме работы, а при их передаче допускается задержка. К телеслужбам также относятся: служба коротких сообщений, телтекс, попеременная передача речи и факс-сообщений группы 3, служба DTMF.
    временная ступень
    3. time slot
    канальный (временной) интервал, "окно". Наименьшая единица информации, на которые делится кадр в системах с временных разделением каналов.
    транспортная система

    Англо-русский cловарь терминов и сокращений по мобильной радиосвязи стандарта GSM > TS

  • 24 asynchronous connection

    асинхронная связь [передача]
    режим передачи данных, при котором временной интервал между передаваемыми символами может изменяться (в отличие от режима синхронной связи). Чтобы отличить поступающие данные от шума в линии, используются специальные сигналы: стартовый и стоповый биты.
    Syn:

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > asynchronous connection

  • 25 during

    prp в течение, во время Русским во время, в течение соответствуют в английском языке предлоги during, for, in, within, сочетание in the course of … и союз while. Их использование различается следующим: During, in, in the course of (some time), within и while близки по значению и подчеркивают продолжительность процесса действия, указывают на временной предел, в рамках которого протекает действие. During, in the course of, within употребляются с последующим существительным, в отличие от предлога in, который требует количественного указания на продолжительность периода времени. While — союз, который вводит придаточное предложение времени:

    It happened during his absence = It happened while he was away — Это произошло во время его отсутствия (пока его не было).

    I can drop in during/within/in the course of the week — Я возможно зайду на/в течение этой недели.

    Nothing happened in the last three weeks — За последние три недели ничего не произошло.

    He promised to do it within three months — Он обещал это сделать не позднее чем через три месяца/в течение трех месяцев.

    For употребляется в предложениях, отвечающих на вопрос how long? (как долго, на сколько?):

    He stayed there for three weeks — Он пробыл там три недели.

    There was a storm during the night and it lasted for an hour — Ночью была гроза, она длилась целый час.

    English-Russian word troubles > during

  • 26 late

    I a 1. (сравнит. и превосх. степени later, latest) поздний, запоздалый; 2. недавний, последний, только что появившийся (1). Русскому глаголу опаздывать (на какое-либо мероприятие) соответствует в английском языке сочетание глагола to be с прилагательным late:

    to be late for the concert (lecture) — опаздывать на концерт (лекцию).

    В словосочетаниях, указывающих на временной период опоздания, количественное определение стоит перед прилагательным late:

    to be five minutes late — опоздать на пять минут.

    Выражению опоздать на поезд (автобус, пароход) соответствует to miss the train (bus, ship). (2). Русским последний, недавний в словосочетаниях типа последние новости (-яя мода) соответствует the latest news (fashion). Русскому последний могут соответствовать английские the latest и last, которые различаются по значению и употребляются в разных ситуациях. Прилагательное last обозначает: последний в некотором ряду, указывает на конец, завершение набора, ряда: his last book (painting, visit) указывает на то, что после этой книги (картины, визита) ничего больше не было написано (нарисовано, не было больше посещений).

    Read the last sentence — Прочти последнее предложение.

    Ср. He came late last night — Вчера он пришел поздно вечером.

    Прилагательное latest, в отличие от last, употребляется относительно чего-либо нового, дополняющего уже известное или имеющееся и не предполагает завершение ряда предметов или событий:

    His latest book (his latest painting) — Его последняя книга (картина),

    т. е. написанные после тех, которые уже известны и после которых другие пока еще не созданы.

    Ср. I like his latest play much better than his last one — Мне нравится его последняя пьеса гораздо больше, чем предыдущая (та, что была перед этой).

    (3). See last, a. II adv поздно See early, adv.

    English-Russian word troubles > late

  • 27 сознательное

    Качество психической осведомленности о проявлениях внешнего мира и интрапсихических феноменов. Другие феномены, остающиеся незамеченными, могут оказывать свое динамическое влияние.
    Применяя топографический подход к психическим явлениям, Фрейд (1915) выделил сознательное (Сз), предсознательное (Псз) и бессознательное (Бсз) и определил их как динамические системы с собственными функциями, процессами, энергией и идеационным содержанием. Сознательное рассматривалось им как периферическая часть, получающая информацию как от внешнего мира, так и от тела и психики. Его отграничение от предсознательного, однако, не отличается той степенью ясности и четкости, которая позволяла отделить сознательное от бессознательного. Иногда первые две структуры рассматривались Фрейдом как единая система сознательного и предсознательного (Сз-Псз), располагающая свободой и подвижной энергией (катектическое внимание), способная извлекать определенные виды психического содержания из предсознательного и переводить их в сознание. В отличие от первичных процессов, протекающих в бессознательном, система сознательного и предсознательного оперирует вторичным процессом, характеризующимся логическим мышлением и речью.
    Сознание, представляющее собой более высокий уровень психической организации по сравнению с восприятием, включает осознание материала, получаемого при восприятии внутренних и внешних событий, интеграцию этого материала, а также готовность к ответу на влияния внешнего мира. Сознание отражает индивидуальный, субъективный опыт, оно непрерывно во времени (включая сон и состояния диссоциации), но изменчиво по содержанию. Оно является продуктом того, что в свое время обозначалось Фрейдом как система восприятия-сознания (В-Сз) и рассматривалось им в качестве ядра Я. Система В-Сз функционирует таким образом, что восприятие внешних стимулов органами чувств становится основой функции проверки реальности. Следовательно, она предназначена для оценки качеств (приятное/неприятное) внутренних ощущений, инстинктивных желаний, воспоминаний, фантазий и мыслительных процессов. Фрейд сравнивал эту систему с органом чувств для восприятия психических качеств. Она может включать также некоторые формы осознания места и времени (прошлое, настоящее и будущее).
    Все, что относится к сознанию, мимолетно. Оно, как считал Фрейд, изменяется в соответствии с направленностью внимания. То, что скрыто в данный момент, может легко снова стать сознательным. Сознание зависит как от качеств настоящей ситуации, так и от прошлого опыта индивида, его мотиваций, аффектов, воспоминаний и знаний. Феномены сознания мгновенны и сугубо индивидуальны. Они могут включаться в конфликты и защиту. При этом, однако, само по себе сознание не указывает на существование конфликта, поскольку определенные аспекты Я и Сверх-Я могут быть бессознательными, а конфликтующие идеи и представления, отрицающие эти аспекты, осознаваться.
    Измененные состояния сознания могут возникать под воздействием таких психологических и физиологических факторов, как сон, усталость, болезнь, гипноз и лекарственные средства. Обычно они проявляются в чрезмерной настороженности либо в снижении качества осознанности внешних стимулов, а также во временной приостановке функций Я (например, проверки реальности). Измененные состояния сознания включают в себя состояния сонливости, например во время уроков или монотонной езды, транс и близкие к нему состояния во время гипноза, анализа или отыгрывания, мистические переживания, а также состояния деперсонализации и дереализации (обычно регрессивные и защитные по своей природе).
    \
    Лит.: [166, 249, 288, 480, 576]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > сознательное

  • 28 normal moveout

    кинематическая поправка (корректировка сейсмической трассы путем изменения длины различных ее участков, в отличие от статической поправки static correction, когда трасса просто целиком сдвигается вверх или вниз (во временной области))

    English-Russian oil and gas dictionary with explanation > normal moveout

  • 29 static correction

    статическая поправка ( - корректировка сейсмической трассы путем сдвига всей трассы вверх или вниз (во временной области), в отличие от normal moveout, см. long period static correction, short period static correction)

    English-Russian oil and gas dictionary with explanation > static correction

  • 30 during

    ['djuː(ə)rɪŋ]
    prp
    в течение, во время, в продолжение
    - during the interval
    - during the day
    CHOICE OF WORDS:
    Русским "во время, в течение" соответствуют в английском языке предлоги during, for, in, within, сочетание in the course of... и союз while. Их использование различается следующим: (а.) during, in, in the course of (some time), within и while близки по значению и подчеркивают продолжительность процесса действия, указывают на временной предел, в рамках которого протекает действие. During, in the course of, within употребляются с последующим существительным, в отличие от предлога in, который требует количественного указания на продолжительность периода времени: in thre years через три года; (b) while - союз, который вводит придаточное предложение времени: it happened during his absence = it happened while he was away это произошло во время его отсутствия (пока его не было); I can drop in during/within/in the course of the week я возможно зайду на/в течение этой недели; nothing happened in the last three weeks за последние три недели ничего не произошло; he promised to do it within three months он обещал это сделать не позднее чем через три месяца/в течение трех месяцев/за три месяца; © for употребляется в предложениях, отвечающих на вопрос how long? (как долго, на сколько?): he stayed there for three weeks он пробыл там три недели; there was a storm during the night and it lasted for an hour ночью была гроза, она длилась целый час

    English-Russian combinatory dictionary > during

  • 31 classical arbitrage

    фин. классический арбитраж (покупка актива при одновременной продаже его на другом региональном рынке по более высокой цене; называется классическим, как категория экономической теории: классический (в отличие от новейшего), когда в расчет принимается не только статика и 2 переменные (цены актива на 2 рынках), но и динамика с 4 переменными (к 2 уже известным добавляется оценка макроэкономической ситуации, соответственно, на 2 рынках и временной параметр))
    Syn:
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > classical arbitrage

  • 32 Адвербиальная форма множительных числительных

    Они отвечают на вопросы: как часто? во сколько раз?
    Как наречия они образуются с помощью - mal, как прилагательные - malig и делятся на:
    • определённые: einmal, zweimal, dreimal
    • неопределённые: manchmal, vielmals, mehrmals, oftmals, einige Male, mehrere Male:
    Er bat vielmals um Entschuldigung. - Он несколько раз попросил прощения.
    Im Kaufhaus ist schon mehrmals eingebrochen worden. - В универмаге уже несколько раз / неоднократно совершались кражи со взломом.
    После einmal при перечислении могут использоваться - mal или Mal:
    Er klingelte einmal, dann zum zweiten Mal, aber erst beim dritten Mal machte jemand die Tür auf. - Он позвонил один раз, затем второй раз, лишь только после третьего раза ему кто-то открыл дверь.
    Адвербиальная форма множительных числительных может быть наречием или прилагательным:
    Ich habe Weimar dreimal besucht. - Я три раза посетил Веймар.
    Er hat mich dreimal angerufen. - Он трижды позвонил мне. (наречие)
    Er hat sich über ihren viermaligen Besuch gefreut. - Он был рад, что она посетила его в четвёртый раз. (прилагательное)
    В чём отличие der dreimalige Olympiasieger и der dreifache Olympiasieger?
    В первом случае речь идёт о временной последовательности (на 3 олимпиадах), во втором случае – о параллельности действий (на 1 олимпиаде 3 победы):
    der dreimalige Olympiasieger (= hat auf 3 Olympiaden in einer Disziplin gesiegt) - трёхкратный олимпийский чемпион (победил на 3 Олимпиадах в 1дисциплине)
    der dreifache Olympiasieger (= hat auf 1 Olympiade in drei Disziplinen gesiegt) - олимпийский чемпион по 3 дисциплинам (победил на 1 Олимпиаде в 3 дисциплинах)
    Посредством множительных числительных разграничивается значение количественных и порядковых числительных:
    der erste, zweite und dritte Sieg - первая, вторая, третья победа (порядковые)

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Адвербиальная форма множительных числительных

  • 33 spatial domain

    I. ArcGIS = coordinate domain
    II. мат. пространственная область (в отличие от частотной, спектральной, временной и т.д.)

    The English-Russian dictionary of geoinformatics > spatial domain

  • 34 generally accepted accounting principles

    1. учет бухгалтерский по системе ГААП

     

    учет бухгалтерский по системе ГААП
    Учет, строящийся на 9 основных принципах:
    1) двойственность. Этот принцип по сути предусматривает то же, что и двойная запись, -.отражение операций дважды, по дебету и кредиту счетов, в одинаковой сумме. Принцип вытекает из балансового уравнения: Актив - Пассив + Собственный капитал фирмы. В основе же российского баланса лежит: Актив = Пассив, где под пассивом понимаются все источники (как собственные, так и привлеченные) средств. В ГААП отсутствует понятие "забалансового учета";
    2) денежное измерение. В отличие от российской системы учета в ГААП подчеркивается исключительная роль денежного измерителя, особенно в учете основных средств и товарно-материальных ценностей;
    3) самостоятельно хозяйствующий субъект. Фирма должна быть юридически самостоятельна по отношению к своему собственнику. Это положение полностью соответствует старой модели учета;
    4) непрерывность. Предприятие, однажды возникнув, будет существовать вечно. Это своеобразный принцип ГААП, не имеющий аналога в РФ;
    5) себестоимость. Объекты бухгалтерского учета должны быть оценены по цене приобретения и расходам, связанным с их доставкой, установкой, наладкой и пуском. В РФ принцип себестоимости закреплен в нормативных документах;
    6) консерватизм. Этот принцип заключается в том, что бухгалтеры выбирают вариант, обеспечивающий наименьшую оценку активов;
    7) значимость. Принцип значимости заключается в возможности повлиять на результат принимаемого решения, что осуществимо только при наличии необходимой информации;
    8) реализация. В системе ГААП исходным является юридический аспект, согласно которому реализацией считается момент перехода права собственности в ценность. В РФ, начиная с 1995 года, применяется аналогичный принцип временной определенности фактов хозяйственной деятельности;
    9) соответствие. Доходы данного отчетного периода должны быть соотнесены с расходами, благодаря которым эти доходы получены. Это трудный для практического применения принцип. Он является интерпретацией актива как затрат, которые в будущем должны стать доходами. В РФ же актив трактуется как хозяйственные средства предприятия.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    Тематики

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > generally accepted accounting principles

  • 35 GAAP

    1. учет бухгалтерский по системе ГААП

     

    учет бухгалтерский по системе ГААП
    Учет, строящийся на 9 основных принципах:
    1) двойственность. Этот принцип по сути предусматривает то же, что и двойная запись, -.отражение операций дважды, по дебету и кредиту счетов, в одинаковой сумме. Принцип вытекает из балансового уравнения: Актив - Пассив + Собственный капитал фирмы. В основе же российского баланса лежит: Актив = Пассив, где под пассивом понимаются все источники (как собственные, так и привлеченные) средств. В ГААП отсутствует понятие "забалансового учета";
    2) денежное измерение. В отличие от российской системы учета в ГААП подчеркивается исключительная роль денежного измерителя, особенно в учете основных средств и товарно-материальных ценностей;
    3) самостоятельно хозяйствующий субъект. Фирма должна быть юридически самостоятельна по отношению к своему собственнику. Это положение полностью соответствует старой модели учета;
    4) непрерывность. Предприятие, однажды возникнув, будет существовать вечно. Это своеобразный принцип ГААП, не имеющий аналога в РФ;
    5) себестоимость. Объекты бухгалтерского учета должны быть оценены по цене приобретения и расходам, связанным с их доставкой, установкой, наладкой и пуском. В РФ принцип себестоимости закреплен в нормативных документах;
    6) консерватизм. Этот принцип заключается в том, что бухгалтеры выбирают вариант, обеспечивающий наименьшую оценку активов;
    7) значимость. Принцип значимости заключается в возможности повлиять на результат принимаемого решения, что осуществимо только при наличии необходимой информации;
    8) реализация. В системе ГААП исходным является юридический аспект, согласно которому реализацией считается момент перехода права собственности в ценность. В РФ, начиная с 1995 года, применяется аналогичный принцип временной определенности фактов хозяйственной деятельности;
    9) соответствие. Доходы данного отчетного периода должны быть соотнесены с расходами, благодаря которым эти доходы получены. Это трудный для практического применения принцип. Он является интерпретацией актива как затрат, которые в будущем должны стать доходами. В РФ же актив трактуется как хозяйственные средства предприятия.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    Тематики

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > GAAP

  • 36 асинхронный

    1. asynchronous
    2. asynch

     

    асинхронный
    Примеры сочетаний:
    ~ connection - асинхронная связь - временной интервал между передаваемыми символами может изменяться (в отличие от режима синхронной связи)
    ~ data transmission - асинхронная передача данных - каждый знак передается с предшествующим стартовым битом и последующим стоповым битом, позволяя передавать знаки через нерегулярные интервалы времени между ними.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > асинхронный

  • 37 концепции дозы

    1. dose concepts

     

    концепции дозы
    Годовая доза {annual dose}. Сумма дозы, полученной от внешнего облучения в течение года, и ожидаемой дозы от поступления радионуклидов в этом году. Индивидуальная доза, если не оговаривается иное. В общем смысле – это не доза, действительно полученная в течение данного года, которая включает дозы от радионуклидов, остававшихся в теле человека от поступлений в течение предыдущих лет, и не включает дозы, получаемые в течение будущих лет от поступления радионуклидов в рассматриваемом году. Доза в течение жизни {lifetime dose}. Суммарная доза, полученная отдельным лицом в течение его жизни. На практике часто аппроксимируется суммой полученных годовых доз. Поскольку годовые дозы включают ожидаемые дозы, части некоторых годовых доз не могут быть фактически получены в течение жизни отдельного лица, и, следовательно, это может приводить к завышенной оценке истинной дозы в течение жизни. В перспективных оценках дозы в течение жизни продолжительность жизни обычно принимается равной 70 годам. Индивидуальная доза {individual dose}. Доза, полученная отдельным лицом. Противоположный по значению термин: коллективная доза. Коллективная доза {collective dose}. Общая доза излучения, полученная населением. Это – сумма всех индивидуальных доз, полученных лицами из населения. Если дозы формируются в течение более одного года, то годовые индивидуальные дозы должны также интегрироваться по времени. Если не оговаривается иное, считается, что доза формируется в течение бесконечного времени; если при интегрировании применяется конечный временной предел, то считается, что формирование коллективной дозы прекратилось в указанное время. Если не оговаривается иное, соответствующей дозой обычно является эффективная доза (см. коллективная эффективная доза, где дано точное определение). Единица: человеко-зиверт (чел·Зв). Строго говоря, это – просто зиверт, однако в данном случае применяется 'человеко-зиверт' для того, чтобы коллективную дозу можно было отличить от индивидуальной дозы, которую измеряет дозиметр (точно так же, как, например, ‘человеко-часы’ применяются для измерения общего объема усилий, затраченных на выполнение данной работы, в отличие от истекшего времени, которое фиксируют часы). Противоположный по значению термин: индивидуальная доза. ожидаемая доза {committed dose}. Доза в течение жизни, ожидаемая от данного поступления. Этот термин частично заменяет термин ожидаемая парциальная доза. [ожидаемая парциальная доза {dose commitment}]. Суммарная доза, которая будет в конечном счете получена от данного события (например, выброса радиоактивного материала), преднамеренного действия или конечной стадии практической деятельности.] В надлежащих случаях следует использовать более конкретные и точные термины, такие, как ожидаемая доза или коллективная доза. Остаточная доза {residual dose}. В ситуации хронического облучения – доза, получение которой ожидается в будущем после прекращения вмешательства (или принятия решения о прекращении вмешательства). предотвращаемая доза {avertable dose}. Доза, которая может быть предотвращена в случае осуществления контрмеры или комплекса контрмер. Предотвращенная доза {averted dose}. Доза, предотвращенная благодаря применению контрмеры или ряда контрмер, т.е. разница между прогнозируемой дозой без применения контрмеры или контрмер и реальной прогнозируемой дозой. Прогнозируемая доза {projected dose}. Ожидаемая доза, которая может быть получена, если будет проведена конкретная контрмера или осуществлен ряд контрмер, или если же не будут проведены никакие контрмеры.
    [Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > концепции дозы

  • 38 объемы

    1. volumes
    2. stocks

     

    объемы
    Экономические величины, которые в отличие от потоков не имеют временной размерности. Например, запас продукции или стоимость основных фондов на определенную дату. В том же смысле иногда употребляют термины: «резервуары«, «запасы«.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > объемы

  • 39 процессно-ориентированное бюджетирование

    1. Activity-Based Budgeting
    2. ABB

     

    процессно-ориентированное бюджетирование
    Традиционный подход к бюджетированию препятствует потенциальному росту компании, концентрируя внимание менеджеров исключительно на краткосрочных финансовых результатах. Ориентация на уровень расходов предыдущего года, при формировании бюджетов департаментов или бизнес-единиц компании, связывает менеджеров "по рукам и ногам". Наконец, при традиционном формировании бюджетов на основе календарного или финансового года создается искусственный временной предел, что порождает трудности в случае выведения нового продукта на рынок. Для преодоления этих недостатков и была разработана концепция АВВ.
    Принципиальное отличие процессно-ориентированного бюджетирования от традиционного заключается в планировании ресурсов, исходя из перечня выполняемых работ и их объемов. Последние определяются для каждой работы отдельно. Процессно-ориентированное бюджетирование - следующий логический шаг на пути внедрения нового управленческого инструментария для компаний, которые уже адаптировали процессное управление организацией, внедрив подходы АВС/АВМ.
    [ http://www.morepc.ru/dict/term13459.php]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > процессно-ориентированное бюджетирование

  • 40 учет бухгалтерский по системе ГААП

    1. generally accepted accounting principles
    2. GAAP

     

    учет бухгалтерский по системе ГААП
    Учет, строящийся на 9 основных принципах:
    1) двойственность. Этот принцип по сути предусматривает то же, что и двойная запись, -.отражение операций дважды, по дебету и кредиту счетов, в одинаковой сумме. Принцип вытекает из балансового уравнения: Актив - Пассив + Собственный капитал фирмы. В основе же российского баланса лежит: Актив = Пассив, где под пассивом понимаются все источники (как собственные, так и привлеченные) средств. В ГААП отсутствует понятие "забалансового учета";
    2) денежное измерение. В отличие от российской системы учета в ГААП подчеркивается исключительная роль денежного измерителя, особенно в учете основных средств и товарно-материальных ценностей;
    3) самостоятельно хозяйствующий субъект. Фирма должна быть юридически самостоятельна по отношению к своему собственнику. Это положение полностью соответствует старой модели учета;
    4) непрерывность. Предприятие, однажды возникнув, будет существовать вечно. Это своеобразный принцип ГААП, не имеющий аналога в РФ;
    5) себестоимость. Объекты бухгалтерского учета должны быть оценены по цене приобретения и расходам, связанным с их доставкой, установкой, наладкой и пуском. В РФ принцип себестоимости закреплен в нормативных документах;
    6) консерватизм. Этот принцип заключается в том, что бухгалтеры выбирают вариант, обеспечивающий наименьшую оценку активов;
    7) значимость. Принцип значимости заключается в возможности повлиять на результат принимаемого решения, что осуществимо только при наличии необходимой информации;
    8) реализация. В системе ГААП исходным является юридический аспект, согласно которому реализацией считается момент перехода права собственности в ценность. В РФ, начиная с 1995 года, применяется аналогичный принцип временной определенности фактов хозяйственной деятельности;
    9) соответствие. Доходы данного отчетного периода должны быть соотнесены с расходами, благодаря которым эти доходы получены. Это трудный для практического применения принцип. Он является интерпретацией актива как затрат, которые в будущем должны стать доходами. В РФ же актив трактуется как хозяйственные средства предприятия.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    Тематики

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > учет бухгалтерский по системе ГААП

См. также в других словарях:

  • временной метод прохождения — временной теневой метод Метод прохождения, основанный на изменении (увеличении) времени прохождения принятого сигнала в зоне дефекта вследствие удлинения пути ультразвукового пучка. Примечание В отличие от велосиметрического метода здесь дефект… …   Справочник технического переводчика

  • временной — Относящийся ко времени (в отличие от пространственного) …   Словарь по географии

  • временной вексель — Переводный вексель ( draft), подлежащий оплате в указанный или определяемый срок, в отличие от векселя, оплачиваемого по предъявлении (sight draft), который оплачивается после предъявления и доставки …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • номинальный временной интервал зN — (измерения импульсов, относится только к фронту импульса) Диапазон значений между минимальным (tmin) и максимальным (tmax) значениями соответствующего параметра формы импульса, в котором измерительная система должна быть аттестована.… …   Справочник технического переводчика

  • КОГЕРЕНТНОСТЬ — (от лат. cohaerens находящийся в связи), согласованное протекание во времени и в пр ве неск. колебат. или волн. процессов, проявляющееся при их сложении. Колебания наз. когерентными, если разность их фаз остаётся постоянной (или закономерно… …   Физическая энциклопедия

  • ВРЕМЯ — фундаментальное понятие человеческого мышления, отображающее изменчивость мира, процессуальный характер его существования, наличие в мире не только «вещей» (объектов, предметов), но и событий. В содержание общего понятия В. входят аспекты,… …   Философская энциклопедия

  • Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… …   Энциклопедия инвестора

  • Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… …   Энциклопедия инвестора

  • Джек Харкнесс — Персонаж Доктора Кто …   Википедия

  • ВРЕМЯ — обозначает течение, длительность и последовательность событий. Оно есть условие существования конечных вещей и существ тварного мира. Согласно христ. учению, В. как творение Божие подчинено домостроительству спасения и своими границами имеет… …   Православная энциклопедия

  • Страхование — I Теория С. Страховая политика. История страхования. История страхования в России. Синдикатное соглашение страховых от огня обществ. Виды страхования. Страхование от огня. Страхование от градобития. Страхование скота. Транспортное страхование.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»