-
1 в испуге
General subject: with a starting -
2 убегать в испуге
Jargon: turn tail and ran -
3 испуг
-
4 отскакивать
1) General subject: back, bounce, bound (о мяче и т. п.), carom, dib, fall off, jump off, rebound, recoil, skit (в испуге, смущении и т.п.)2) Engineering: rebound (напр. о контактах реле), resile -
5 ох!
1) General subject: O (выражает удивление, восхищение, страх, радость), ai, ooh, oops (при испуге, тревоге, удивлении собственной ошибке, неловкости), whoo (выражает удивление или огорчение), Whoops!2) Scottish language: och -
6 умереть от удушья
-
7 приседать
без доп.
1) squat; cower (в испуге)
2) curts(e)y, drop curts(e)ys* * *1) squat; 2) sit down* * *squat; cower* * *crouchcrouches -
8 Коня! Коня! Полцарства за коня!
крыл. сл. Коня! Коня! Полцарства за коня!
A horse, a horse! My kingdom for a horse!
Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564—1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790— 1853).
Этот перевод был сделан Брянским не с оригинала, а с французского прозаического перевода, поэтому он неточен.
В оригинале: Коня, коня! Мое королевство за коня!
Возможно также, что русский переводчик сделал свой перевод под влиянием русской сказочной традиции, в которой царь обещает «доброму молодцу» за какие-либо подвиги руку своей дочери и сулит еще «полцарства в придачу».
Популярности этой фразы способствовала блестящая игра актера Павла Мочалова (1800—1848) в роли Ричарда III. Об этом поэт Аполлон Григорьев писал в своем стихотворении «Искусство и правда» (1854):
И помню, как в испуге диком
Он леденил всего меня
Отчаянья последним криком:
«Коня, полцарства за коня!»Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Коня! Коня! Полцарства за коня!
-
9 Коня, коня! Мое королевство за коня!
крыл. сл. Коня! Коня! Полцарства за коня!
A horse, a horse! My kingdom for a horse!
Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564—1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790— 1853).
Этот перевод был сделан Брянским не с оригинала, а с французского прозаического перевода, поэтому он неточен.
В оригинале: Коня, коня! Мое королевство за коня!
Возможно также, что русский переводчик сделал свой перевод под влиянием русской сказочной традиции, в которой царь обещает «доброму молодцу» за какие-либо подвиги руку своей дочери и сулит еще «полцарства в придачу».
Популярности этой фразы способствовала блестящая игра актера Павла Мочалова (1800—1848) в роли Ричарда III. Об этом поэт Аполлон Григорьев писал в своем стихотворении «Искусство и правда» (1854):
И помню, как в испуге диком
Он леденил всего меня
Отчаянья последним криком:
«Коня, полцарства за коня!»Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Коня, коня! Мое королевство за коня!
-
10 пригвождать
несов. - пригвожда́ть, сов. - пригвозди́ть (вн. к)1) ( прибивать гвоздями) nail (d to); nail down (d to)2) (вызывать неподвижность - об испуге и т.п.) pin (down) (d to)страх пригвозди́л его́ к ме́сту — fear rooted him to the spot / ground, he stopped dead in his tracks with fear
••пригвозди́ть к позо́рному столбу́ — pillory (d)
-
11 разрыв
м.1) (надрыв, нарушение целостности) ruptureразры́в плоти́ны — rupture of the dam
разры́в сосу́да мед. — rupture of a blood vessel
2) ( прекращение отношений) ruptureразры́в дипломати́ческих отноше́ний — severance ['sev-] / rupture of diplomatic relations
ме́жду ни́ми произошёл разры́в — they have broken off their relations, they have broken it off
3) ( промежуток) break, gapразры́в в облака́х — break / rent in the clouds
разры́в ли́нии фро́нта воен. — gap / breach in the front line
сократи́ть разры́в (ме́жду тв.) — narrow the gap (between)
ликвиди́ровать разры́в (ме́жду тв.) — bridge / close the gap (between)
4) ( взрыв) burst, explosionразры́в снаря́да — shell burst
••разры́в се́рдца уст., перен. — broken heart
умере́ть от разры́ва се́рдца — die of a broken heart
у меня́ чуть разры́в се́рдца не случи́лся (об испуге, переживании) — I almost got a broken heart
-
12 приседать
несовер. - приседать; совер. - присестьбез доп.1) squat; cower (в испуге)2) curts(e)y, drop curts(e)ys
См. также в других словарях:
в испуге — со страхом, испуганно, с испугом, в страхе Словарь русских синонимов. в испуге нареч, кол во синонимов: 5 • в страхе (7) • … Словарь синонимов
В Испуге — нареч. качеств. обстоят. Испытав испуг. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ДУША — Бумажная душа. Прост. Пренебр. Бюрократ, формалист. Ф 1, 176; БТС, 290. [Вся] душа в горсти у кого. Арх. О состоянии душевного расстройства, напряжения, беспокойства. АОС 9, 370. Всякому душа нужна. Ворон. Уверение в правильности, истинности… … Большой словарь русских поговорок
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
испуганно — в испуге, боязливо, трусливо, малодушно, растерянно, оробело, пугливо, робко, с испугом, в страхе, нерешительно, трепетно, со страхом Словарь русских синонимов. испуганно в страхе, в испуге, со страхом, с испугом Словарь синонимов русского языка … Словарь синонимов
СЕРДЦЕ — Большого сердца. Разг. Отзывчивый, добрый, душевно щедрый. ФСРЯ, 420. Выкинуть из сердца кого. Горьк. Забыть кого л. БалСок, 29. Вырывать/ вырвать из сердца кого, что. Разг. Заставлять себя забывать о ком л., о чём л. ФСРЯ, 96; ЗС 1996, 303; БТС … Большой словарь русских поговорок
Дрей, Михаил Иванович — Дрей М. И. [(1860 1940). Автобиография написана в марте 1926 г. в Москве.] Я родился 14 (27) сентября 1860 г. в Одессе. Здесь я прожил детство и юность и был арестован в 1881 г. Меня приговорили на каторгу и сослали в Сибирь. Через 19 лет, по… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство Тенрековые (Tenrecidae) — У всех тенрековых морда удлиненная, с тонким подвижным носом. Тело покрыто иглами, жесткой щетиной или нормальным мехом. Поэтому внешне одни очень похожи на ежей, другие на опоссумов, третьи на землероек. Современные тенрековые… … Биологическая энциклопедия
Семейство водосвинковые — (Hydrochoeridae)* * Это семейство очень близко к семейству свинковых. Представлено единственным современным родом и видом грызунов водосвинкой, или капибарой, напоминающим гигантскую морскую свинку. Водосвинка, или капибара… … Жизнь животных
Семейство настоящие ящерицы — Ящерицы, которых мы рассматриваем как п рототи п всего отряда, п редставл я ют собой красиво сложенных животных с вполне развитыми конечностями. Они отличаются вальковато вытянутым туловищем, ясно отделяющейся от шеи головой, очень… … Жизнь животных
МЛЕКОПИТАЮЩИЕ — звери (Mammalia), класс позвоночных, наиболее известная группа животных, включающая более чем 4600 видов мировой фауны. В нее входят кошки, собаки, коровы, слоны, мыши, киты, люди и т.д. В ходе эволюции млекопитающие осуществили широчайшую… … Энциклопедия Кольера