Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(в+должности)

  • 121 faire la courte échelle

    1) подсадить, подпихнуть, помочь взобраться

    Cuvrot se laissa glisser sur le toit de la maison voisine, puis fit la courte échelle pour les deux autres. (R. Vailland, Beau Masque.) — Кювро пролез на крышу соседнего дома, а затем помог взобраться двум другим.

    2) помогать, оказывать протекцию, проталкивать кого-либо

    Puisque la courte échelle que leur fait le gouvernement leur réussit si bien, ils visent déjà plus haut qu'un mandat de député: pourquoi ne pas les laisser maintenant gouverner eux-mêmes, après leur avoir si bien chauffé la place? (l'Humanité.) — Поскольку правительство оказывает им такое большое содействие, они уже не довольствуются мечтами о получении еще одного места в парламенте. Почему бы не допустить их самих к власти, после того как им так хорошо подготовили место?

    ... est-il bon camarade? peut-il pousser les autres? Les faire valoir? les élever? leur faire la courte échelle? (E. Scribe, La Camaraderie.) —... хороший ли он товарищ? Умеет ли он проталкивать друзей? Похвалить их? Возвысить в чужих глазах? Помочь выдвинуться?

    Le bon peuple fait la courte échelle à tout ce monde de politiques qui attendaient, depuis décembre 51, l'occasion de revenir au râtelier et de reprendre des appointements et de galon. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Простой народ подставляет свои спины для всей этой своры политиканов, которые только и ждут после декабрьского переворота 1851 года удобного случая, чтобы присоединиться к казенной кормушке и получить выгодные должности и высокие чины.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la courte échelle

  • 122 faire le glaçon

    строить из себя холодного, неприступного человека

    Est-ce que tu crois que si je faisais le renfermé et le glaçon, j'aurais la maison que j'ai, et mes fonctions de maire et de conseiller général? (M. Arland, L'Ordre.) — Ты что, думаешь, что если бы я изображал из себя отшельника и недотрогу, то у меня были бы такой вот дом и мои должности мэра и генерального советника?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le glaçon

  • 123 frapper d'interdiction

    Dictionnaire français-russe des idiomes > frapper d'interdiction

  • 124 frapper de suspension

    Dictionnaire français-russe des idiomes > frapper de suspension

  • 125 il fallait un calculateur, ce fut un danseur qui l'obtint

    нужен был мастер считать, но взяли мастера плясать; должности нередко достаются не тем, кто их достоин (из комедии Бомарше "Женитьба Фигаро")

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il fallait un calculateur, ce fut un danseur qui l'obtint

  • 126 jouer le jeu

    Autrement dit: d'indiquer à quelles lois je suis obligé de me conformer pour jouer le jeu dans le cadre que je me suis choisi, les quelques lois que pratiquement je ne puis enfreindre sous peine de voir mon travail perdre toute valeur à mes yeux et peut-être, en définitive, toute vertu. (M. Leiris, Fibrilles.) — Другими словами, показать, каким законам я должен подчиняться, чтобы выполнять свое назначение в намеченных мною рамках, какие законы я не могу нарушать, не рискуя тем, что моя работа потеряет всякую ценность в моих глазах, а быть может, и всякое достоинство.

    2) выполнять свою роль, свое назначение

    Bertrand aurait décidé qu'il n'était pas capable d'accéder à des fonctions supérieures, qu'il devait se contenter de son sort: simple cadre, toute sa vie [...] Le type se serait tiré une balle dans la bouche, manifestement, il avait dû refuser de jouer le jeu. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Как поговаривали, Бертран решил, что этот служащий не заслуживал повышения в должности, что он должен был удовлетвориться своей судьбой: оставаться мелкой сошкой всю жизнь. Этот человек якобы застрелился, выстрелив себе в рот. Конечно, он, должно быть, не мог примириться с такой ролью.

    3) делать то, что требуется, покорно подчиниться своей участи

    Sa pièce, pourtant, atteindra le "tiers-public", l'anonyme foule des admirateurs de Pierre Rimbaud, dont le talent de naguère s'est perdu dans un lamentable cabotinage que je préfère passer sous silence. Ceux-là trouveront à boire et à manger dans cette œuvre hybride, ils y trouveront aussi une jeune comédienne fort belle et peu adroite qui a refusé de jouer le jeu. (Ch. Frank, La Nuit américaine.) — Пьеса Пюкло, однако, найдет успех у "третьей публики" - безымянной толпы поклонников Пьера Рембо, чей былой талант погряз в жалком комедиантстве, о котором я предпочитаю не говорить. Эти зрители найдут для себя пищу в этом разношерстном произведении. Они найдут там также молодую актрису, красивую и неумелую, которая отказалась делать то, что от нее требовалось.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer le jeu

  • 127 mettre à pied

    2) разг. снять с работы, уволить

    Mais pourquoi dire que Léonard Astier Réhu avait donné sa démission d'archiviste, quand personne n'ignore qu'il fut destitué, mis à pied comme un simple cocher de fiacre, pour une phrase imprudente échappée à l'historien... (A. Daudet, L'immortel.) — Но зачем же говорить, что историк Леонар Астье Рею подал в отставку с должности архивариуса, когда всем известно, что его сняли с работы, уволили, как простого кучера, за вырвавшуюся у него неосторожную фразу...

    Le docteur Meergraf a été mis à pied. Il avait fait son temps, paraît-il; on lui a donné son sac et ses quilles. (V. Cherbuliez, L'Aventure de Ladislas Balski.) — Доктор Меерграф был уволен. Он, якобы, отжил свой век, и ему предложили идти на все четыре стороны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à pied

  • 128 mettre qn au pain et à l'eau

    (mettre [или réduire] qn au pain et à l'eau)

    Les Pères démêlèrent la ruse du frère Jean et son objet: ils prirent la chose au grave, et frère Jean, au lieu d'être procureur comme il s'en était flatté, fut réduit au pain et à l'eau. (D. Diderot, Jacques le fataliste.) — Отцы разоблачили хитрость брата Жана и поняли, куда он метил. Они решили строго наказать виновного, и вместо должности прокурора, на которую он рассчитывал, посадили его на хлеб и на воду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn au pain et à l'eau

См. также в других словарях:

  • ДОЛЖНОСТИ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ — ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ СУБЪЕКТОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ …   Юридическая энциклопедия

  • Должности Выборные — должности, занимаемые по результатам выборов, проводимых в случаях, предусмотренных Конституцией РФ, конституциями субъектов РФ, иными законами, а также учредительными документами организаций. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ДОЛЖНОСТИ ЦЕРКОВНЫЕ — [греч. ἐκκλησιαστικὰ ὀφφίκια; лат. officia ecclesiastica], установленные в определенном порядке первичные структурные единицы той или иной церковной орг ции, определяющие содержание и объем полномочий, размер вознаграждения и место в… …   Православная энциклопедия

  • должности — замещать государственные должности • обладание, начало занимать определённые должности • обладание занимать руководящие должности • обладание …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Должности, замещаемые по жребию —         В Афинах с их демократич. устройством почти все должностные лица избирались жребием, в Спарте жеребьевка не практиковалась, в Риме жеребьевка при избрании магистратов применялась только в исключительных случаях. По закону Перикла открытым …   Словарь античности

  • Должности в органах внутренних дел — 2) должности в органах внутренних дел должности сотрудников органов внутренних дел, которые учреждаются в федеральном органе исполнительной власти, осуществляющем функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно правовому… …   Официальная терминология

  • Государственные должности РФ и государственные должности субъектов РФ — должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий федеральных государственных органов, и должности, устанавливаемые конституциями (уставами), законами субъектов РФ для непосредственного… …   Большой юридический словарь

  • ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ КАТЕГОРИИ А — должности, устанавливаемые Конституцией Российской Федерации, федеральными законами (государственные должности РФ), конституциями, уставами субъектов РФ (государственные должности субъектов РФ) для непосредственного исполнения полномочий… …   Власть. Политика. Государственная служба. Словарь

  • Выборные должности —         должности в государственном аппарате или общественных организациях, замещаемые путём выборов. В СССР рабочим и служащим, освобождённым от работы в связи с избранием на В. д. в государственных органах, а также в партийных, профсоюзных,… …   Большая советская энциклопедия

  • Государственные должности категории Б — Должности, учреждаемые в установленном законодательством Российской Федерации порядке для непосредственного обеспечения исполнения полномочий лиц, замещающих должности категории А . Федеральный закон от 31.07.1995 № 119 ФЗ Об основах… …   Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право

  • Государственные должности категории В — Должности, учреждаемые государственными органами для исполнения и обеспечения их полномочий. Федеральный закон от 31.07.1995 № 119 ФЗ Об основах государственной службы Российской Федерации …   Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»