-
21 день
сущ.day;( дата) date- день выборов
- день вынесения вердикта
- день выплаты
- день закрытия
- день осуждения
- день отбытия
- день открытия
- день платежа
- день поставки
- день прибытия
- день явки
- в намеченный день
- выходной день
- неприсутственный день
- присутственный день
- рабочий деньдень вынесения судебного решения — date of a judgement (of a court decision, ruling)
в день, назначенный для погашения долга — at maturity
сплошные дни — ( включая воскресенья и праздники) мор. running days
сталийные (стояночные) дни — мор. lay days
-
22 день
сущ.day; ( дата) date- день выборовв день, назначенный для погашения долга — at maturity
- день вынесения вердикта
- день вынесения судебного решения
- день выплаты
- день закрытия
- день осуждения
- день отбытия
- день открытия
- день платежа
- день погашения
- день поставки
- день прибытия
- день явки
- выходной день
- льготные дни
- назначенный день
- установленный день
- неприсутственный день
- присутственный день
- рабочий день
- расчётный день
- сплошные дни
- сталийные стояночные дни
- сталийные дни -
23 день
день расчёта — giorno dei compensi/di liquidazione
дни демерреджа/простоя — giorni di controstallia
- расчётный деньльготные дни — giorni di grazia/dilazione, periodo di tolleranza
- через день
- день выставления счёта
- день объявления дивиденда
- день поставки
- ликвидационный день
- неполный день
- последний день расчётного периода
- рабочие дни
- сокращённый рабочий день
- сплошные дни
- сталийные дни -
24 день
m (32; дня) Tag (в В an D; на В am); pl. Jahre n/pl. (в В in D); Uhrzeit: ... дня mittags, nachmittags; днём; днём и ночью Tag u. Nacht; завтрашний день Morgen n, Zukunft f; днём раньше od. позже tags zuvor od. darauf; в течение дня tagsüber; на днях neulich, dieser Tage; in einigen Tagen; по сей день bis heute; изо дня в день tagaus tagein, tagtäglich; со дня на день von Tag zu Tag (a. день ото дня); jeden Tag; в наши дни heutzutage; по целым дням; целыми днями tagelang; не по дням, а по часам zusehends; день-деньской F den lieben langen Tag* * *днём и но́чью Tag und Nacht;за́втрашний день Morgen n; Zukunft f;в тече́ние дня tagsüber;на днях neulich, dieser Tage; in einigen Tagen;по сей день bis heute;изо дня в день tagaus tagein, tagtäglich;в на́ши дни heutzutage;по це́лым дням;це́лыми дня́ми tagelang;не по дням, а по часа́м zusehends;день-деньско́й fam den lieben langen Tag* * *< дня>м Tag m; АДМ, ЭКОН Termin mдень рожде́ния Geburtstag mдень неде́ли Wochentag mвосьмичасово́й рабо́чий день Achtstundentag mнепо́лный рабо́чий день Kurzarbeitstag mпра́здничный день Feiertag mМеждунаро́дный же́нский день Internationaler Frauentag mтре́тьего дня́ (позавчера́) vorgesternна днях neulich, in diesen Tagenизо дня́ в день tagein, tagausце́лыми дня́ми tagelang, von früh bis spätдень платежа́ [ или упла́ты] Stichtag mдень ликвида́ции расчётов Abrechnungsdatum ntдень исполне́ния обяза́тельства Fälligkeitsdatum ntдень отпра́вки Absendetag mдень поста́вки Lieferdatum nt* * *n1) gener. Stichtag (уплаты, поставки товара, выполнения заказа, явки в суд и т. п.), Tag (отрезок времени)2) lat. Dies, d. (dies)3) law. Datum4) f.trade. Stichtag (платежа, поставки товара, выполнения заказа и т. п.) -
25 день выполнения обязательств
nbusin. Stichtag (уплаты, поставки товара, явки в суд и т.п.)Универсальный русско-немецкий словарь > день выполнения обязательств
-
26 день выполнения условий
Универсальный русско-немецкий словарь > день выполнения условий
-
27 день выполнения условий или обязательств
nlaw. Stichtag (уплаты, поставки товара и т.п.)Универсальный русско-немецкий словарь > день выполнения условий или обязательств
-
28 срок поставки
1. time of delivery2. delivery dateРусско-английский военно-политический словарь > срок поставки
-
29 условия поставки
1. conditions of supply2. term of deliveryбудущая сдача; поставка — forward delivery future delivery
3. terms of supply4. terms of deliveryРусско-английский большой базовый словарь > условия поставки
-
30 объем поставки
1. scope of delivery2. scope of supplyБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > объем поставки
-
31 базис поставки
1. delivery basis2. basis of delivery -
32 контракт без оговоренного срока поставки
Русско-английский военно-политический словарь > контракт без оговоренного срока поставки
-
33 комплект поставки
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > комплект поставки
-
34 задержка поставки
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > задержка поставки
-
35 пункт поставки
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > пункт поставки
-
36 правило поставки на третий день
Stock Exchange: three day delivery ruleУниверсальный русско-английский словарь > правило поставки на третий день
-
37 Сроки
Поговорим об основных принципах установления сроков поставок.
Жеткізілім мерзімін белгілеудің негізгі қағидаты туралы әңгімелесейік.
Отгрузка отдельных партий должна осуществляться, по возможности, равномерно.
Жекелеген топтамалар, мүмкіндігінше, біркелкі жөнелтілуге тиіс.
Установки и заводы поставляются комплектно.
Қондырғылар мен зауыттар жиынтықтамалы түрде жеткізіледі.
Датой поставки машины считается день поставки последней части машины.
Машинаның соңғы бөлшегі жеткізілген күн машинаның жеткізілген күні деп есептеледі.
Поставки скоропортящихся продуктов производятся с учетом сезона, наличия их у продавца и потребностей у покупателя.
Тез бұзылатын өнімдер маусымды, олардың сатушыда бар екенін және сатып алушының қажеттерін ескере отырып жеткізіледі.
С согласия покупателя продавец может осуществить досрочную поставку.
Сатып алушының келісімімен сатушы өнімді мерзімінен бұрын жеткізуі мүмкін.
Продавец имеет право на отступную сумму или перенос срока поставок, если возникнут какие-либо трудности в производстве или в поставках, происшедшие по вине покупателя.
Егер сатып алушының кінәсынан өндірісте немесе жеткізілімде қандайда болсын қиындықтар пайда болса, сатушының кеңшілік жасау ақысын талап етуге немесе жеткізу мерзімін ауыстыруға құқығы бар.
О переносе срока продавец обязан своевременно известить покупателя.
Мерзімнің ауыстырылғаны жайында сатушы сатып алушыға дер кезінде хабарлауға міндетті.
Мы хотели бы...
Біз... қалар едік.
- уточнить (конкретизировать, согласовать) сроки поставок.
- жеткізілім мерзімінің дәлденгенін (нақтыланғанын, келісілгенін)
Мы заинтересованы в срочной поставке товара.
Біз тауардың мерзімінде жеткізілуіне мүдделіміз.
Мы просим вас...
Біз сізден... сұраймыз.
- учесть, что мы передали вам наш заказ еще в прошлом году
- произвести последнюю поставку за 3-й квартал до конца августа.
Этот вопрос я не могу решить.
Бұл мәселені мен шеше алмаймын.
Фирма поставит этот товар не ранее июня этого года.
Фирма бұл тауарды ерте дегенде осы жылдың маусымында жеткізеді.
Что касается сроков поставок, то мы можем...
Жеткізілім мерзіміне келетін болсақ, біз... аламыз.
- пойти вам навстречу.
Остальное количество будет поставлено в следующем году.
Қалған мөлшері келесі жылы жеткізілетін болады.
Вы ставите нас в трудное положение.
Сіз бізді қиын жағдайға қалдырып отырсыз.
Трудность состоит в том, что мы, к сожалению,...
Қиындық мынада болып отыр, біз, өкінішке қарай,...
- сіздерге 1-ші тоқсанда тауарлардың бірде-бір топтамасын жеткізіп бере алмаймыз
- не можем согласиться с предложенными сроками поставок.
- жеткізілімнің ұсынылған мерзімімен келісе алмаймыз.
Мы считаем предложенные вами сроки поставок (не) реальными.
Біз сіздер ұсынған жеткізілім мерзімін мүмкін (емес) деп есептейміз.
Я хотел бы еще раз вернуться к срокам поставок. В какой кратчайший срок вы можете произвести поставки?
Мен жеткізілім мерзіміне тағы бір рет оралғым келіп отыр. Сіз қандай ең қысқа мерзімде жеткізіп бере аласыз?
Поставки автоматических установок мы можем произвести в следующем месяце.
Автоматты қондырғыларды біз келесі айда жеткізіп бере аламыз.
Очень жаль, так как заказанные установки нам срочно нужны, и мы просим вашего согласия на изменение сроков на два месяца.
Бір өкініштісі, тапсырыс берілген қондырғылар бізге шұғыл керек, сондықтан біз мерзімнің екі айға өзгертілуіне сіздің келісім беруіңізді сұраймыз.
Вероятно, вы изыщете возможность пойти нам навстречу?
Әлбетте, сіз біздің ыңғайымызға көнудің мүмкіндіктерін іздестіретін шығарсыз?
Мы в этом очень заинтересованы.
Біз бұған өте мүдделіміз.
Это, к сожалению, абсолютно невозможно, потому что у нас много заказов. В этом году наше предприятие полностью загружено.
Бұл, өкінішке қарай, мүмкін емес, өйткені бізде тапсырыс көп. Биыл біздің кәсіпорын түгелдей жұмысбасты болып отыр.
Мы можем начать поставки лишь с мая.
Біз жеткізілімді тек мамырдан ғана бастай аламыз.
Я все же надеюсь, что мы сегодня решим последнюю нерешенную задачу (проблему).
Мен қалай дегенмен бүгін соңғы шешілмеген міндетті (мәселені) шешеміз ғой деген үміттемін.
Этот вопрос касается равномерности поставок.
Бұл мәселе жеткізілімнің бір қалыптылығына қатысты болып отыр.
С этим я могу вполне согласиться, потому что такие поставки идут навстречу нашим пожеланиям. Мы поставим вам все позиции равными частями.
Мен мұнымен толық келісемін, өйткені мұндай жеткізілім біздің тілектерімізге ыңғайлас келеді. Біз сіздерге барлық айқындамаларды тең бөліктермен жеткіземіз.
Свыше пятидесяти процентов всего объема поставок вы уже получили, остальное количество мы поставим вам равными частями в каждом квартале.
Жеткізілімнің бүкіл көлемінің елу пайыздан астамын сіз қазірдің өзінде алдыңыз, қалған мөлшерін біз сіздерге әр тоқсанда тең бөліктермен жеткізіп тұрамыз.
Просим вас уменьшить поставки количества машин в первом квартале следующего года и перенести их на 2-й квартал.
Сізден келесі жылдың бірінші тоқсанында жеткізілетін машиналар санын азайтып, оларды 2-ші тоқсанға ауыстыруды сұраймыз.
Я понимаю вашу просьбу и готов принять ваше предложение.
Мен сіздің өтінішіңізді түсінемін және сіздің ұсынысыңызды қабылдауға дайынмын.
Я очень благодарен вам за понимание.
Мен сізге түсінгеніңіз үшін өте ризамын.
У меня к вам есть еще одна настоятельная просьба.
Менің сізге тағы бір ділгер өтінішім бар.
Информируйте нас, пожалуйста, об отгрузке товаров на судно.
Бізге тауарлардың кемеге тиелгені туралы ақпарат жібере салыңызшы.
В случае отгрузки на корабль сообщите нам, пожалуйста, телексом...
Кемеге тиелген жағдайда бізге... телекспен хабарлай қойыңызшы.
- номер коносамента.
При отгрузке по железной дороге (автомобильным транспортом) сообщите...
Теміржолмен (автомобиль көлігімен) жөнелту кезінде... хабарлаңыз.
- пункт назначения.
До сих пор отставание в поставках не было ликвидировано.
Жеткізілімдегі артта қалушылық осы кезге дейін жойылған жоқ.
Причинами задержки в поставках являются...
Жеткізілімдегі кідірістің себептері...
- трудности в производстве.
- өндірістегі қиындықтар.
Нехватка вагонов также сильно затрудняла поставки.
Вагондардың жетіспеуі де жеткізілімді тым қиындатты.
Мы сделаем все возможное, чтобы ускорить поставку товара.
Біз тауар жеткізілімін жеделдету үшін мүмкіндіктің бәрін жасаймыз.
-
38 поставка
ж. delivery, shipment; supply -
39 извещение о поставке
Русско-английский большой базовый словарь > извещение о поставке
-
40 общие условия поставок
Русско-английский большой базовый словарь > общие условия поставок
См. также в других словарях:
день поставки — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN delivery day … Справочник технического переводчика
ДЕНЬ ПОСТАВКИ — DELIVERY DAYВ торговле товарными фьючерсами обычно первый день торгов или первый рабочий день месяца исполнения фьючерсного контракта. Однако, как правило, руководство биржи определяет и публикует даты поставок для каждого месяца. Так, даты… … Энциклопедия банковского дела и финансов
День платежа — (PROMPT DATE) Термин ЛБМ, обозначающий день поставки по фьючерсу … Финансы и биржа: словарь терминов
День исполнения фьючерса без поставки — устанавливаемый спецификацией соответствующего фьючерса день, в который определяется окончательная расчетная цена для данной серии фьючерса. См. также: Дата поставки по фьючерсному контракту Фьючерсные контракты Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
День уведомления — (notice day) День, в который должно поступить уведомление, что товары, предусмотренные контрактом, заключенным на товарном рынке, поступят и контракт не будет аннулирован другим взаимозачитывающимся. Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА… … Финансовый словарь
День энергетика в России — День энергетика профессиональный праздник работников энергетической отрасли в России. В СССР День энергетика отмечался в соответствии с указом Президиума Верховного Совета СССР от 23 мая 1966 года в день открытия 22 декабря 1920 года VIII… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День Извещения О Поставке — день подачи уведомления о поставке товара по биржевым контрактам. Обычно этот день назначается за несколько дней до начала месяца поставки. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
День исполнения поставочного фьючерса — устанавливаемый спецификацией соответствующего фьючерса день, в который его стороны осуществляют поставку и оплату стандартного количества базового актива по расчетной цене последнего торгового дня фьючерса. См. также: Дата поставки по… … Финансовый словарь
День военного автомобилиста в России — 29 мая в Вооруженных силах Российской Федерации отмечается День военного автомобилиста, учрежденный по приказу министра обороны от 24 февраля 2000 года. Как отмечено в приказе, 29 мая 1910 года в Санкт Петербурге была образована первая Учебная… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День образования радиотехнических войск Военно-воздушных сил России — 15 декабря в Вооруженных Силах России отмечается день образования радиотехнических войск Военно воздушных сил (ВВС). В этот день в 1951 году постановлением Совета Министров СССР была создана служба раннего обнаружения самолетов противника.… … Энциклопедия ньюсмейкеров
День образования радиотехнических войск Военно-воздушных сил РФ — 15 декабря в Вооруженных Силах России отмечается день образования радиотехнических войск Военно воздушных сил (ВВС). В этот день в 1951 году постановлением Совета Министров СССР была создана служба раннего обнаружения самолетов противника.… … Энциклопедия ньюсмейкеров