Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(в+греции)

  • 21 labyrinth

    n
    1. лабиринт; в Древней Греции - здание с множеством помещений и запутанных ходов;
    2. запутанная сеть аллей в парке;
    3. нечто сложное, запутанное, имеющее лишь один путь к цели.
    * * *
    сущ.
    1) лабиринт; в Древней Греции - здание с множеством помещений и запутанных ходов;
    2) запутанная сеть аллей в парке;
    3) нечто сложное, запутанное, имеющее лишь один путь к цели.

    Англо-русский словарь по социологии > labyrinth

  • 22 liturgy

    n
    1. литургия; христианское церковное богослужение; в культуре православных - обедня, у католиков - месса;
    2. ритуал церковной службы;
    3. в Древней Греции и Римской империи - общественная повинность.
    * * *
    сущ.
    1) литургия; христианское церковное богослужение; в культуре православных - обедня, у католиков - месса;
    2) ритуал церковной службы;
    3) в Древней Греции и Римской империи - общественная повинность.

    Англо-русский словарь по социологии > liturgy

  • 23 oikos

    n
    1. домашнее хозяйство, осуществляемое в замкнутой социальной группе (племя, род, семья);
    2. дом в Древней Греции.
    * * *
    сущ.
    1) домашнее хозяйство, осуществляемое в замкнутой социальной группе (племя, род, семья);
    2) дом в Древней Греции.

    Англо-русский словарь по социологии > oikos

  • 24 ostracism

    n
    1. остракизм; в Древней Греции - изгнание граждан;
    2. изгнание, гонение, осуждение;

    to suffer social ostracism подвергаться общественному остракизму.

    * * *
    сущ.
    1) остракизм; в Древней Греции - изгнание граждан;
    2) изгнание, гонение, осуждение;

    Англо-русский словарь по социологии > ostracism

  • 25 panegyric

    n
    1. панегирик; в культуре Древней Греции - патриотическая речь, посвященная доблести, воинам и народу;
    2. хвалебная публичная речь, содержащая безмерный восторг.
    * * *
    сущ.
    1) панегирик; в культуре Древней Греции - патриотическая речь, посвященная доблести, воинам и народу;
    2) хвалебная публичная речь, содержащая безмерный восторг.

    Англо-русский словарь по социологии > panegyric

  • 26 phyle

    n
    фила; в Древней Греции - племя, имевшее четкую иерархическую структуру.
    * * *
    сущ.
    фила; в Древней Греции - племя, имевшее четкую иерархическую структуру.

    Англо-русский словарь по социологии > phyle

  • 27 polis

    n
    город-государство (в Древней Греции).
    * * *
    сущ.
    город-государство (в Древней Греции).

    Англо-русский словарь по социологии > polis

  • 28 Renaissance

    n
    1. Ренессанс; эпоха в развитии европейской культуры (XIV - XVI вв.), для которой характерно возрождение интереса к культурным ценностям Древней Греции и Рима; переход от средневековой культуры к культуре "нового времени";
    2. стиль Ренессанс;
    3. renaissance возрождение (культуры).
    * * *
    сущ.
    1) Ренессанс; эпоха в развитии европейской культуры (XIV - XVI вв.), для которой характерно возрождение интереса к культурным ценностям Древней Греции и Рима; переход от средневековой культуры к культуре "нового времени";
    2) стиль Ренессанс;
    3) (r.) - возрождение (культуры).

    Англо-русский словарь по социологии > Renaissance

  • 29 Stoicism

    n
    1. стоицизм; учение в Древней Греции, согласно которому человек должен освободиться от страстей и жить сообразно требованиям разума;
    2. stoicism твердость, мужество.
    * * *
    сущ.
    1) стоицизм; учение в Древней Греции, согласно которому человек должен освободиться от страстей и жить сообразно требованиям разума;
    2) (s.) - твердость, мужество.

    Англо-русский словарь по социологии > Stoicism

  • 30 synoikism

    n
    1. синойкизм; в Древней Греции - слияние нескольких поселений в единое целое;
    2. по М. Веберу - братание родов, их совместное проведение культовых церемоний.
    * * *
    сущ.
    1) синойкизм; в Древней Греции - слияние нескольких поселений в единое целое;
    2) по М. Веберу - братание родов, их совместное проведение культовых церемоний.

    Англо-русский словарь по социологии > synoikism

  • 31 Xanthi

    География: Хантхи (город в Греции в 713 км от Афин на границе с Турцией), Ксанти (Ном (префектура) в Греции, являющийся частью административной области (периферии) Восточная Македония и Фракия)

    Универсальный англо-русский словарь > Xanthi

  • 32 docimasy

    ['dɒsɪməsɪ]
    1) Общая лексика: рассмотрение кандидатур на государственную службу, рассмотрение кандидатур на государственную службу или на получение прав гражданства (в Древней Греции), судебно-медицинская экспертиза трупа

    Универсальный англо-русский словарь > docimasy

  • 33 metropolitan

    [ˌmetrə'pɒlɪtn]
    1) Общая лексика: архиепископ, житель метрополии (в Древней Греции), житель столицы, житель столицы или метрополии, митрополит, относящийся к метрополии, относящийся к митрополиту, относящийся к столице, относящийся к столице или крупному центру, столичный, относящийся к метрополии (в Древней Греции)
    2) Церковный термин: митрополит или архиепископ
    3) Религия: (Of or constituting a metropolitan or his see) митрополичий, (The primate of an ecclesiastical province) архиепископ, (The primate of an ecclesiastical province) митрополит
    4) юр.Н.П. центральный, митрополит (ecclesiastical law), митрополичий (ecclesiastical law)

    Универсальный англо-русский словарь > metropolitan

  • 34 panegyry

    1) Общая лексика: пир в честь (какого-л.) бога (в Древней Греции), празднество в честь (какого-л.) бога (в Древней Греции)
    2) Религия: панегирис

    Универсальный англо-русский словарь > panegyry

  • 35 peribolos

    [pe'rɪbəlɒs]
    2) Религия: (A barrier around such a court) ограда внутреннего двора храма, (In temple architechture, inner courtyard open to the sky) внутренний двор храма
    3) Архитектура: перибол (в архитектуре Древней Греции - священное место вокруг храма, обнесенное стеной или колоннадой, украшенное портиками, статуями, монументами; там же ставился жертвенник), перивол (в архитектуре Древней Греции - священное место вокруг храма, обнесенное стеной или колоннадой, украшенное портиками, статуями, монументами; там же ставился жертвенник)

    Универсальный англо-русский словарь > peribolos

  • 36 scholarch

    Универсальный англо-русский словарь > scholarch

  • 37 borrow

    1. I
    some people neither borrow nor lend некоторые люди не занимают [денег] и не дают взаймы; some people are good at borrowing but bad at giving back некоторые люди любят занимать, да не любят отдавать
    2. II
    borrow at some time borrow frequently (constantly, seldom, etc.) часто и т. д. занимать /брать взаймы, в долг/; borrow in some manner borrow shamelessly (habitually, cheerfully, etc.) бессовестно и т. д). брать взаймы
    3. III
    borrow smth.
    1) borrow money (a small sum, a few pounds, etc.) занимать /брать взаймы,. в долг/ деньги и т. д.; where can I borrow a few roubles? где я могу занять несколько рублей?, где можно перехватить несколько рублей?
    2) borrow customs (ideas, this system, words, etc.) заимствовать /перенимать/ обычай и т. д.
    4. XI
    be -ed from smb., smth. the word "canoe" was -ed from the Indians слово "каноэ" заимствовано из языка индейцев; be -ed into smth. this word was -ed into English from French Эти слово попало в английский язык из французского
    5. XVI
    1) borrow from /of/ smb. borrow of one's friends (from one's neighbour, etc.) занимать /брать взаймы/ у приятелей и т. д. || borrow at interest брать взаймы /занимать/ под проценты
    2) borrow from smth., smb. borrow from ancient Greece (from ancient philosophy, from Latin, from Shakespeare, etc.) заимствовать у древних греков /из древней Греции/ и т. д.
    6. XXI1
    1) borrow smth. from /of/ smb. borrow money from a friend (a small sum of one's colleague, etc.) занимать '/брать взаймы, в долг/ деньги у друга и т. д; -а car from one's neighbour (a pen from the girl sitting in the next seat, etc.) брать ненадолго машину у соседа и т. д.', borrow smth. for some time borrow smb.'s bag for the day (smb.'s pen for a minute, smb.'s car for the afternoon, etc.) брать у кого-л. сумку на день и т. д).; may I borrow your dictionary for a few days? можно взять ваш словарь на несколько дней?; borrow smth. on smth. borrow money on one's furniture (on the security of an estate, etc.) брать деньги под залег мебели и т. д. borrow money at interest брать деньги под проценты
    2) borrow smth. from smb., smth. borrow a custom from ancient Greece (a phrase from Latin, words from French, an example from Shakespeare, etc.) заимствовать обычай из древней Греции и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > borrow

  • 38 GRD - GREEK DRACHMA

    греческая драхма (стандартная денежная единица Греции); = 100 лептам. Официальный курс драхмы по отношению к доллару США устанавливается в виде колеблющегося курса без ограничения пределов его изменений. Ввоз и вывоз национальной валюты ограничивается суммой в 1500 драхм. В денежном обращении находятся банкноты в 50, 100, 500 и 1000 драхм, а также монеты достоинством в 1, 2, 5, 10, 20 драхм, 5, 10, 20 и 50 лепт. Эмиссионным институтом является Банк Греции, учрежденный в 1928 г. в форме акционерного общества; = Dr

    Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > GRD - GREEK DRACHMA

  • 39 Глава 1. Откуда что пошло

    В начале было слово.
    Библия
    В глубине души мы все немного идеалисты и уверены, что начиналось все наверняка хорошо. Непорочно. И язык был светлым, чистым и пушистым. Это уж потом дьявол дело подпортил. А в раю-то Адам с Евой только ласково ворковали. С чего бы им там ругаться?
    Или так.
    Ребенка по традиции принято считать невинным, а его лепет - нежным и трогательным. Так и молодой и подрастающий язык вначале чист и свеж. Это уж потом, в ходе эксплуатации, он загрязняется, "зашлаковывается" грязными словами. Все грубое является наносным, приобретенным в ходе суровых буден.
    Красиво. Но, к сожалению, это лишь наши фантазии. В реальности же вопросы о том, являются ли ругательства неотъемлемым элементом человеческой культуры, когда они в языке появляются ит.д., бессмысленны. Грубые слова - всегда часть языка, его нижний слой, дно. Как ни трансформируй языковую емкость, а без дна не обойтись и какая-то часть содержимого всегда будет к нему близка.
    Более того, большинство филологов сходится на том, что, как это ни смешно (см. два первых абзаца), язык и произошел от жестких выражений. Ведь он возник не из желания интеллектуалов вести утонченную беседу, а из потребности дикарей-неандертальцев обмениваться сигналами на расстоянии. И сигналами такими могли быть только короткие, эмоциональные и недвусмысленные окрики. А из современных слов к ним ближе всего проклятия и восклицания. Короткие, часто односложные.
    Сидят три дикаря и беседуют:
    - Ба-бу-бу.
    - Бу-бу-бы.
    - Ба-бу бы!
    Так, говорят, и была впервые затронута эротическая тема.
    Итак, филологическая концепция, заключающаяся в том, что праязык - ругательства и есть, вполне логична. К тому же она неоднократно проверялась и обкатывалась. Изучены языки аборигенов, отсталых, изолированных, находящихся на ранних стадиях развития народов ит.д. Во всех случаях структура лексики подобна нашей, современной. В любом примитивном языке есть свои оскорбления, ругательства, мат, табуированные слова. Причем и обзывательные категории везде одни и те же: богохульство, сравнения с грязным и зловонным, все связанное с отправлением естественных надобностей и сексом.
    Так, пытливый филолог Дональд Томпсон с восторгом описывает, как маленькая девочка из племени австралийских аборигенов, увидев его впервые (ну, естественно, "белого дьявола"), тут же стала прогонять, используя ругательства "черт" и "вонючая какашка".
    Интересно, что и в примитивных языках можно, как в современном английском, подобрать ряд синонимов с разной степенью грубости. Так что возможность говорить как более грубо, так и более мягко, похоже, существовала во все времена.
    Косвенные указания на то, что ругались и древние египтяне, и древние евреи, есть в Ветхом Завете. В нескольких местах указано, что имя Господа нельзя осквернять, употреблять его всуе.
    Значит, оскверняли. Иначе зачем бы с этим бороться.
    Ругались и в Древней Греции, и в Древнем Риме, и англичане "в старые добрые времена". Шекспир, что следует из многих намеков, рассыпанных по его текстам, с матом был знаком прекрасно, только в его время использовать грубые ругательства и проклятья публично было нельзя.
    А вот интересный аргумент ученого-филолога Эшли Монтегю, автора монографии "Анатомия ругательств". Отвечая на вопрос: "А ругались ли в Древней Греции?", она сказала: "То, что герои гомеровской Илиады ругались, не вызывает никакого сомнения, потому что они были всего лишь простыми солдатами, а солдаты ругаются всегда!"
    Отметим, что распространенными были попытки искать корни ругательств вовне, в других странах. Так, в русском мате видели татарские истоки. Английским вульгарным словам приписывали скандинавское происхождение ит.д. Никаких серьезных доказательств этому нет и не было. Да, слова эти выделяются, звучат необычно. Да, они оскорбляют, шокируют и непонятно откуда взялись. Но это, как и многие грязные вещи, наш продукт. И скорее всего простые, грубые, примитивные слова - не отходы нашего языкового производства, а его грязная, но плодородная почва.
    Как не вспомнить ахматовское: "Когда б вы знали, из какого сора растут стихи..."
    Легенды о том, что все плохое приходит со стороны, от нехороших других, обусловлены тем, что люди (да, и мы с вами!) склонны подсознательно возвышать, облагораживать себя, свою семью, свой род и народ.
    Так родители всего мира, замечая испорченность собственного подростка, искренне сетуют: "Наш-то мальчик такой хороший (домашний, чистый, простой, скромный, наивный). Это плохие мальчишки с улицы его подучили!"
    Жизнь, конечно, развращает (а можно сказать иначе - обогащает опытом), и взаимное влияние людей, наций и языков всегда сказывается. Но все народы имеют и свои собственные, причем почти всегда свободно конвертируемые ругательства. Каждый язык по-своему "велик и могуч". Приписывать эти качества только языку родному - детская болезнь, одной из причин которой является элементарное (хотя и вполне естественное, если говорить о непечатных выражениях) незнание иностранной речи. Даже наш небольшой словарь дает представление о том, что низы американского английского не менее богаты, чем верхняя, литературная его часть.
    Итак, крепкие выражения - не наносное, не пена, а фундамент языка.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. Откуда что пошло

  • 40 Attica

    Англо-русский современный словарь > Attica

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»