Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(в+армию)

  • 61 skeletonize an army

    1) Дипломатический термин: значительно сократить армию

    Универсальный англо-русский словарь > skeletonize an army

  • 62 supply an army with provisions

    Универсальный англо-русский словарь > supply an army with provisions

  • 63 order mobilization

    призывать в армию, объявить призыв в армию

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > order mobilization

  • 64 draft

    1. n
    1) проект (решения, постановления и т.п.); черновик (документа и т.п.)
    2) воен. призыв; набор; воинская повинность

    to accept / to adopt a draft resolution — принимать / одобрять проект резолюции

    to pass a draft resolution — принимать / одобрять проект резолюции

    - first draft
    - original draft
    - peacetime draft
    - pilot draft
    - preliminary draft
    - revised draft
    - universal draft
    2. v
    1) составлять; разрабатывать проект (резолюции и т.п.)

    to draft smb into the army — призывать кого-л. в армию

    Politics english-russian dictionary > draft

  • 65 Bunker Hill

    Холм близ г. Бостона, шт. Массачусетс, где в июне 1775 произошло сражение [ Bunker Hill, Battle of] между американскими повстанцами и английской регулярной армией. Повстанцы оказали серьезное сопротивление англичанам и отступили лишь после того, как израсходовали все боеприпасы. Потери англичан составили 1 тыс. человек против 400 у американцев. И хотя успех был налицо, II Континентальный конгресс [ Continental Congresses] принял решение не полагаться на милицию и организовать объединенную армию колоний, континентальную армию [ Continental Army]. В результате компромисса между Северной (Массачусетской) и Южной (Вирджинской) фракциями командующим был назначен 43-летний полковник Дж. Вашингтон из Вирджинии, имевший боевой опыт Войны с французами и индейцами ("семилетней войны") [ French and Indian War].

    English-Russian dictionary of regional studies > Bunker Hill

  • 66 Clinton, William Jefferson (Bill)

    (р. 1946) Клинтон Уильям Джефферсон (Билл)
    42-й президент США [ President, U.S.] (в 1993-2001). Родился в городке Хоуп [Hope], шт. Арканзас, в семье Уильяма Джефферсона Блайта-третьего [Blythe]. Его отец погиб в автокатастрофе за три месяца до рождения сына. Спустя некоторое время мать Клинтона Вирджиния Келли вышла замуж за продавца машин Роджера Клинтона, чью фамилию позднее принял его приемный сын. Среднее образование будущий президент США получил в школе г. Хот-Спрингс, шт. Арканзас, обучаясь в которой, принял решение стать врачом. Планы Клинтона изменились после того, как во время экскурсии школьников страны в г. Вашингтон в 1962 ему довелось участвовать во встрече с президентом США Джоном Ф. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)], произведшим на подростка неизгладимое впечатление. В 1968 он окончил факультет международных отношений Джорджтаунского университета. Во время учебы в университете работал в течение года в аппарате сенатора Уильяма Фулбрайта [ Fulbright, James William]. Получив именную стипендию Роудса [Rhodes scholarship], в 1968-70 учился в Оксфордском университете (Англия), а затем в Йельском университете [ Yale University], окончив который в 1973, получил степень доктора права. Позднее стало известно, что в студенческие годы он принимал активное участие в молодежном движении протеста против войны во Вьетнаме [ Vietnam War] и уклонился от призыва в армию (см draft evaders). В 1972 руководил в Техасе избирательной кампанией кандидата Демократической партии [ Democratic Party] в президенты США Джорджа Макговерна [ McGovern, George Stanley]. В 1973 Клинтон вернулся в родной штат и стал преподавать право в Арканзасском университете [ Arkansas, University of]. В 1974 он неудачно баллотировался в члены Палаты представителей [ House of Representatives] Конгресса США. В 1975 женился на выпускнице Колледжа Уэллсли [ Wellesley College] Хиллари Родэм [Rodham, Hillary], с которой познакомился в годы учебы в Йеле. В 1976 руководил в своем штате предвыборной кампанией кандидата Демократической партии в президенты США Джимми Картера [ Carter, James (Jimmy) Earl] и в том же году был избран генеральным прокурором (атторнеем) своего штата. В 1978 в возрасте 32-х лет он был избран губернатором [ governor] штата Арканзас, став самым молодым губернатором страны. В 1980 у четы Клинтонов родилась дочь Челси [Clinton, Chelsea Victoria]. В этом же году он потерпел поражение в своей попытке быть избранным губернатором штата на второй срок, но в 1986 вновь был избран на этот пост и сохранял его вплоть до 1992. В 1992 Национальный съезд Демократической партии [Democratic National Convention] выдвинул кандидатуру Клинтона в президенты США, и после бурной избирательной кампании он был избран на этот пост. Ему удалось преодолеть жесткое сопротивление как в своей партии, так и в республиканских и консервативных политических кругах страны, обвинявших его, в частности, в отсутствии патриотизма, выразившемся в уклонении от призыва в армию в года вьетнамской войны, а также в супружеской измене в бытность губернатором Аризоны. Последние обвинения категорически отрицались Клинтоном и его женой во время их выступлений по телевидению и в интервью. На протяжении всех восьми лет пребывания в Белом доме [ White House] чете Клинтонов и самому президенту неоднократно предъявлялись обвинения в незаконных сделках с недвижимостью (нашумевшее уайтуотерское дело [Whitewater Affair], в результате которого в 1996 были осуждены проходившие по нему бывшие аризонские партнеры президента), в сомнительной кадровой и финансовой политике и в семейной неверности. В первые четыре года его президентства регулярно осложнялись взаимоотношения Клинтона с законодателями, не соглашавшимися с экономическим курсом и бюджетной политикой администрации, и военными, протестовавшими против позиции Белого дома по вопросам службы в армии лиц с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Вместе с тем, первой администрации Клинтона удалось добиться и заметных успехов в области внутренней и, особенно, внешней политики (утверждение Конгрессом США закона о сокращении бюджетного дефицита, создание Североамериканского соглашения о свободной торговле [ NAFTA] и Всемирной торговой организации и др.). Критика в адрес лично президента и проводимого его администрацией курса особенно активизировалась в связи с началом предвыборной кампании 1996, но Клинтону вновь удалось одержать победу над кандидатом республиканцев сенатором Р. Доулом [ Dole, Robert Joseph (Bob)], в результате которой он стал вторым после Франклина Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] президентом-демократом, избранным на второй четырехлетний срок. Вторая администрация Клинтона принесла Соединенным Штатам признаваемые всеми достижения в экономической области - сокращение безработицы и инфляции, достижение сбалансированного бюджета, обеспечение бюджетного профицита, рост промышленного производства, повышение жизненного уровня населения страны. Менее впечатляющими были успехи во внешнеполитической сфере - широко разрекламированные усилия администрации по достижению мирного урегулирования международных и региональных конфликтов (Ближний Восток, Сомали, Судан, Босния, Косово, Сербия и др.), развитие сотрудничества с Россией в области ограничения и сокращения стратегических вооружений оказались неоднозначными и недолговечными. Провалы и просчеты администрации в проводимой ею внутренней и внешней политике, а также допущенные ею нарушения в использовании средств на избирательную кампанию 1996 нанесли заметный ущерб популярности президента в стране. Особенно серьезный ущерб имиджу Клинтона был нанесен в 1998 делом Моники Левински [Lewinsky, Monica] - стажерки Белого дома, замешанной в сексуальном скандале с участием президента. Скандал, прозвучавший в международном масштабе, был вызван не столько самим фактом непозволительного с моральной точки зрения поведения Клинтона (личная популярность Клинтона как в США, так и за их пределами продолжала оставаться высокой), сколько его настойчивым отрицанием факта измены жене даже после публичного принесения присяги говорить только правду. Последнее обстоятельство стало поводом для инициирования противниками Клинтона в Конгрессе дела об импичменте [ impeachment] президента - второго с 1867 в истории США утвержденного конгрессменами и доведенного до стадии рассмотрения в Сенате США [ Senate, U.S.]. В феврале 1999 Сенат США вынес решение о снятии с Клинтона предъявленных ему обвинений. 19 января 2001, накануне дня ухода в отставку с поста президента, Клинтон согласился с наложенным на него пятилетним запретом на адвокатскую деятельность в штате Арканзас и выплатил штраф в размере 25 тыс. долларов Ассоциации адвокатов штата Арканзас, закрыв, тем самым, т.н. уайтуотерское дело, которое могло быть продолжено после его отставки с поста президента. В 2000 супруга Клинтона Хиллари была избрана сенатором США от штата Нью-Йорк. Сам Клинтон активно занимается общественной деятельностью, выступает с лекциями в США и за рубежом

    English-Russian dictionary of regional studies > Clinton, William Jefferson (Bill)

  • 67 Seymour, Horatio

    (1810-1886) Сеймур, Хорэйшо (Горацио)
    Политический деятель, демократ [ Democratic Party]. В 1853-54 и 1863-64 губернатор штата Нью-Йорк. Объявил Прокламацию об освобождении рабов [ Emancipation Proclamation] неконституционной, в целом выступал против призыва в армию и нарушения прав штатов [ states' rights]. В середине июля 1863, во время бунтов против призыва в армию [ draft riots] в г. Нью-Йорке выступил с предложением заключить мир с южанами, после чего журналист Х. Грили [ Greeley, Horace] назвал его "медянкой" [ Copperheads]. В 1868 был выдвинут кандидатом на пост президента, но проиграл на выборах У. Гранту [ Grant, Ulysses S.]

    English-Russian dictionary of regional studies > Seymour, Horatio

  • 68 conscription

    noun
    1) воинская повинность
    2) набор (в армию)
    conscription of wealth военный налог (на освобожденных во время войны от военной службы)
    * * *
    (n) воинская повинность; мобилизация
    * * *
    воинская повинность; набор
    * * *
    [con·scrip·tion || kən'skrɪpʃn] n. воинская повинность, набор, призыв на военную службу
    * * *
    1) воинская повинность; набор (в армию) 2) коллект. воинский призыв 3) перен. собрание

    Новый англо-русский словарь > conscription

  • 69 conduct-money

    [ʹkɒndəkt͵mʌnı] n ист.
    1. деньги, уплачиваемые за доставку свидетеля в суд
    2. 1) деньги на доставку солдат в армию
    2) налог, взимавшийся для покрытия расходов по доставке солдат в армию

    НБАРС > conduct-money

  • 70 press-gang

    1. [ʹpresgæŋ] n ист.
    отряд вербовщиков во флот, реже в армию
    2. [ʹpresgæŋ] v
    1) ист. насильно вербовать во флот, реже в армию
    2) насильно заставлять

    to be press-ganged into smth. - быть и насильно вовлечённым во что-л.

    НБАРС > press-gang

  • 71 arrange

    1. III
    arrange smth.
    1) arrange one's books (the collections, the files, etc.) расставлять /располагать/ книги и т. д. [в определенном парилке]; arrange one's letters раскладывать письма; arrange smb.'s papers приводить в порядок чьи-л. бумаги; arrange furniture расставить мебель; arrange one's dress (one's tie, the folds of one's robe, etc.) поправить платье и т. д.; she is good at arranging flowers a) она умеет красиво расставлять цветы; б) она умеет составлять красивые букеты; arrange one's ideas привести в порядок свои мысли; arrange one's arguments построить /выстроить/ систему аргументации
    2) arrange an interview (a concert, a dance, a feast, a marriage, etc.) устраивать /организовывать/ интервью и т. д.; he arranged the trip [это] он организовал /устроил/ поездку; be good at arranging discussions (parties, outings, balls, etc.) уметь хорошо организовывать дискуссии и т.д.; this artist is good at arranging the subjects of his picture композиция - сильная сторона этого художника
    3) arrange the matters (one's affairs, a dispute, a quarrel, our difficulties, etc.) уладить /урегулировать/ дела и т. д; arrange terms договориться об условиях
    2. IV
    1) arrange smth. in some manner arrange smth. alphabetically (systematically, topically, etc.) раскладывать или расставлять что-л. в алфавитном порядке и т. д.; he arranged the books clumsily он бестолково расставил книги; arrange one's hair carefully (properly, neatly, etc.) аккуратно и т. д. уложить волосы; she arranged her hair becomingly она сделала прическу, которая ей к лицу; arrange food tastefully аппетитно разложить еду (на блюде и т. п.)
    2) arrange smth. in some manner arrange an interview thoroughly (his reception properly, etc.) тщательно подготовить интервью и т. д., smth. at some time he arranged the meeting beforehand он заранее подготовил эту встречу
    3) arrange smth. in some manner arrange smth. amicably полюбовно уладить /урегулировать/ что-л.; arrange smth. satisfactorily to both parties найти решение, подходящее для обеих старин
    3. VII
    arrange for smb. to do smth. arrange for her to wait (for him to come unannounced, for smb. to escort her, for smb. to go out, etc.) договориться, чтобы она подождала и т. д.; arrange for smth. to be done arrange for the cab to be called (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc.) устроить /сделать/ так, чтобы вызвали /заказали/ такси и т. д.
    4. XI
    be arranged everything has been arranged все устроено; be arranged in some manner the matter has been arranged satisfactorily вопрос был улажен [вполне удовлетворительно]; everything has been arranged as you wished все сделали /организовали/, как вы хотели; be arranged by/through/ smth. his contract was arranged by /through/ the mediation of friends контракт ему устроили друзья /был подписан благодаря посредничеству друзей/; be arranged that... it is arranged that he will stay for three weeks (that they will publish this data, that she will look after the child, etc.) есть договоренность, что он пробудет здесь три недели и т. д.
    5. XIII
    arrange to do smth. arrange to start early (to meet her at ten o'clock, to be there, to be back on Sunday, etc.) договариваться /уславливаться/ выехать рано и т.д., can you arrange to be here at six o'clock? вы сможете [устроить так, чтобы] быть здесь в шесть часов?
    6. XVI
    arrange about smth. arrange about the tickets (about a matter, about that, etc.) договориться о билетах и т. д.; arrange with smb. about smth. arrange with the boss about a leave (with buyers about the price, with the creditors about another loan, etc.) договориться с хозяином об отпуске и т. д.; could you arrange with him about the reception? вы не смогли бы договориться с ним о приеме?; arrange for smth. I cannot arrange for everything я не могу организовать /обеспечить, устроить/ все
    7. XVII
    arrange about doing smth. arrange about renting the concert-hall (about meeting the train, about having the house painted, etc.) договориться о том, чтобы снять концертный зал и т. д.
    8. XXI1
    1) arrange smth., smb. on (in, etc.) smth. arrange smth. on the table (on the shelves, in the cupboard, etc.) располагать /расставлять, раскладывать/ что-л. на столе и т. д.; food on dishes разложить еду по тарелкам; the audience in their [proper] seats посадить зрителей на [их] места; arrange pupils in pairs построить учеников парами; arrange smth., smb. by (according to, in, etc.) smth. arrange cards by author and subject (books by size, topics in order of their importance, exhibits according to the numbers on the tags, etc.) располагать /расставлять/ [каталожные] карточки по авторам и темам и т. д.; arrange subjects in three classes разбить предметы на три категории, расклассифицировать предметы по трем категориям; arrange tourists in five parties разделить /распределить/ туристов на пять групп; arrange guests according to seniority рассадить гостей по старшинству; arrange authors on a historical basis классифицировать авторов по хронологическому принципу; arrange smth., smb. for smth. arrange the drawing-room for the evening party подготовить гостиную к приему гостей; arrange troops (the агаву) for battle привести войска (Армию) в боевую готовность, подготовить войска (армию) к бою
    2) arrange smth. for some time arrange a conference for Monday (a discussion on Thursday evening, a series of meetings with writers for the winter months, a discussion before the meeting, etc.) организовать /устроить/ конференцию в понедельник и т. д., назначить конференцию на понедельник и т. д.; arrange smth. for smth. arrange everything for the meeting (tickets for the performance, etc.) обеспечить все для встречи и т. д., arrange things for our trip to Italy устроить все дела, чтобы можно было [спокойно] поехать в Италию; arrange a time for smth. найти /выделить/ время для чего-л.; arrange smth. for smb. can you arrange this for me? можете ли вы мне это устроить?; arrange smth. between smb. arrange a meeting between the two parties (a marriage between them, etc.) устроить /организовать/ встречу сторон и т. д; arrange smth. with smb. arrange an interview with a famous actor (a meeting with a film director, a journey with a friend, etc.) устроить /организовать/ интервью с известным артистом и т. д.
    3) arrange smth. among (between) smb. arrange smth. among one selves (a dispute between the two boys, the terms between the parties, etc.) улаживать что-л. между собой и т. д; arrange smth. with smb., smth. arrange the terms of a bargain with a firm (the date with the chairman, etc.) договориться с фирмой об условиях сделки и т. д; arrange smth. with respect to smth. arrange the matter with respect to size (with respect to price, with respect to the possible delay, etc.) решить дело /условиться, договориться/ в отношении размера и т. д.
    4) arrange smth. for smth. arrange a piece for the violin (a piece for four voices, a score for the piano, this music for the violin, etc.) аранжировать пьесу для скрипки и т. д; arrange a story (a novel) for the stage переделать рассказ (роман) в пьесу, написать /сделать/ инсценировку рассказа (романа)
    9. XXIV1
    arrange smth. as smth. arrange a story as a play in the theatre переделать рассказ в пьесу, инсценировать рассказ
    10. XXVI
    arrange smth. that... I so arranged it that nobody heard of his departure я так все устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде

    English-Russian dictionary of verb phrases > arrange

  • 72 call\ up

    1. III
    1) call up smb. /smb. up/ I intended to call him up but forgot я собирался позвонить ему, но забыл
    2) call up smb. /smb. up/ the government declared that they will not call up men engaged in vital industries правительство заявило, что рабочие, занятые на важнейших предприятиях, не будут призваны в армию
    3) call up up smth. /smth. up/ call up the past memories (scenes of childhood, etc.) будить воспоминания о прошлом и т. д.
    2. IV
    1) call smb. up at some time I'll call you up this evening (tonight, tomorrow, etc.) я позвоню вам вечером и т. д.
    2) call up smb. /smb. up/ at some time what time shall I call you up? когда вас разбудить?; he called me up at dawn он поднял меня на рассвете
    3. XI
    1) be called up at some time he asked to be called up at six он попросил разбудить его в шесть часов
    2) be called up at some time the doctor was called up three times during one night врача за одну ночь вызывали три раза
    3) be called up all those on the reserve list were called up все резервисты были призваны; be called up at some time if war breaks out we shall be called up at once если начнется война, нас немедленно призовут [ в армию]
    4) be called up by smth. many memories of old times were called up by the conversation разговор вызвал много воспоминаний о прошлом
    4. XXI1
    call smb. up from some place he called me up from London он позвонил мне из Лондона

    English-Russian dictionary of verb phrases > call\ up

  • 73 join\ up

    1. I
    he joined up coll. он пошел в армию in join up smth. /smth. up/ join up two pipes (the ends of the string, parts of a novel, etc.) соединять две трубки и т. д.
    2. XVI
    join up with smb. in smth. join up with me in the work присоединяйтесь ко мне, будем работать вместе; Join up at some time coll. he joined up in 1943 он пошел в армию в тысяча девятьсот сорок третьем году

    English-Russian dictionary of verb phrases > join\ up

  • 74 sign\ up

    1. I
    those ex-marines came back to sign up эти бывшие моряки вернулись, чтобы вновь поступить на службу
    2. III
    sign up smb. /smb. up / sign up new workers нанимать новых рабочих
    3. XVI
    sign up in (for) smth. he signed up in the army он завербовался в армию; the actor signed up for a new film production актер подписал контракт на съемки нового фильма; he signed up for a three year enlistment он добровольно вступил /пошел/ в армию на три года; he signed up for a magazine он подписался на журнал; sign up with smth., smb. sign up with a firm (with one's old outfit, etc.) наниматься на работу в фирму и т.д.
    4. XX1 5. XXI1
    sign up smb. for smth. they signed up my brother for a four-year term моего брата завербовали /взяли/ [по контракту] на четырехлетний срок

    English-Russian dictionary of verb phrases > sign\ up

  • 75 drawing to the color

    English-Russian military dictionary > drawing to the color

  • 76 the Irish Republican Army

    [,aɪərɪʃrɪ,pʌblɪkən'ɑːmɪ]
    Ирла́ндская республика́нская а́рмия (военная организация ирландского национально-освободительного движения; выступает за воссоединение Ирландии. Основана в 1919; в 1969 раскололась на официальную Ирландскую республиканскую армию [Official Irish Republican Army], ставящую целью демократические преобразования, и временную Ирландскую республиканскую армию [Provisional Irish Republican Army], придерживающуюся узконационалистической линии и применяющую тактику террора; см. тж. Sinn Fein, Sinn-Feiners, provisionals)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Irish Republican Army

  • 77 draft

    1) проект | составлять проект
    2) переводный вексель, тратта
    3) призыв в армию | призывать в армию

    to draft a claim — 1. формулировать притязание 2. составить формулу изобретения

    - approved draft
    - bank draft
    - bill draft
    - demand draft
    - discussion draft
    - documentary draft
    - legislative draft
    - long draft
    - military draft
    - official draft
    - presentation draft
    - return draft
    - rough draft
    - sight draft
    - tentative draft
    - banker's draft

    Англо-русский юридический словарь > draft

  • 78 Australian Military Forces

    Австралийские вооружённые силы (первые австралийские вооружённые силы были созданы в 1871 в Новом Южном Уэльсе; в 1902, в соответствии с конституцией, вооружённые силы всех штатов объединились в одну армию, кот. в 1960 преобразована в регулярную армию и Гражданские силы самообороны)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Australian Military Forces

  • 79 conscription

    [kən'skrɪpʃ(ə)n]
    сущ.
    1) воинская повинность; набор ( в армию)

    conscription of wealthист. военный налог (взимается с лиц, освобождённых от военной службы, особенно во время войны)

    They have been free from the impressments and conscriptions. — Они были освобождены от мобилизации и призыва в армию.

    Syn:
    draft 1.
    2) употр. с гл. в ед. воинский призыв; новобранцы, призывники

    The conscription of 1813 has furnished 160,000 men. — Воинский призыв 1813 года составил 160 тысяч человек.

    Англо-русский современный словарь > conscription

  • 80 press-gang

    ['presgæŋ] 1. сущ.
    1) ист. отряд вербовщиков в армию или во флот
    2) шутл. журналисты; пресса
    2. гл.

    Англо-русский современный словарь > press-gang

См. также в других словарях:

  • ни в пизду, ни в армию — ни в пизду, ни в красную армию, non vaginas, non legionas; импотент с плоскостопием; непригодный, ни в борщ, ни в красную армию; ни в кулак, ни в дулю; ни ЕМУ, ни сердцу; ни полюбить, ни послужить; ни украсть, ни посторожить; ни уму, ни сердцу;… …   Словарь синонимов

  • призвать в армию — забрать, забрить лоб Словарь русских синонимов. призвать в армию забрать (разг.); забрить лоб кому (устар. разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Народ, который не желает кормить свою армию, будет кормить чужую — Приписывается французскому императору Наполеону /(1769 1821). Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • призвавший в армию — прил., кол во синонимов: 3 • забравший (95) • забривший лоб (2) • призвавший под ружье …   Словарь синонимов

  • люди, призываемые в армию — сущ., кол во синонимов: 1 • призыв (29) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Учреждение для управления большою действующею армию — см. Полевое управление войск …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Не канает ни в борщ, ни в красную армию — Жарг. мол. Неодобр. Никуда не годится. Югановы, 298 …   Большой словарь русских поговорок

  • Ни в пизду ни в Красную Армию — О чём либо неподходящем, негодном, не удовлетворяющем ни одному из необходимых условий …   Словарь народной фразеологии

  • Ни в пизду, ни в красную армию — Ни на что не годен …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Каменский, граф Михаил Федотович — генерал фельдмаршал, сын гоф юнкера, служившего мундшенком при Петре Великом, род. 8 мая 1738 года, убит 12 августа 1809 г. В 1751 г. записан был в Сухопутный Кадетский корпус, в 1756 г. выпущен из корпуса поручиком в ведомство канцелярии… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»