-
1 вытянуться
несовер. - вытягиваться; совер. - вытянуться
1) (растягиваться)
stretch
2) (ложиться, растянувшись)
stretch oneself, extend oneself* * * -
2 вытянуться
1) General subject: draw oneself up (во весь рост), extend, run, spindle, stretch, give a stretch, wear a long face (о лице)2) Sakhalin energy glossary: trend3) Makarov: draw oneself up -
3 вытянуться
-
4 вытянуться
-
5 вытянуться
draw; pull; stretch; drain; elicit; endure; bear; extend; come to attention; grow upСинонимический ряд:1. вымахать (глаг.) вымахать; вымахнуть2. вырасти (глаг.) вырасти; подняться; подрасти -
6 вытянуться во весь рост
Makarov: draw oneself up to full heightУниверсальный русско-английский словарь > вытянуться во весь рост
-
7 вытянуться на коленях
General subject: kneeУниверсальный русско-английский словарь > вытянуться на коленях
-
8 вытянуться в струнку
-
9 вытянуться во фронт
Русско-английский синонимический словарь > вытянуться во фронт
-
10 вытягиваться
вытянуться1. ( растягиваться) stretch2. (ложиться, растянувшись) stretch oneselfлежать вытянувшись — lie* stretched
3. разг. ( вырастить) shoot* up, grow*4. ( выпрямляться) stand* erectвытягиваться во фронт — stand* at attention
5. страд. к вытягивать♢
лицо у него вытянулось — he pulled a long face; his face fell / lengthened -
11 вырасти
1. outgrow2. increase3. grow up; increase; develop into; emerge; appear4. breed5. growСинонимический ряд:1. вытянуться (глаг.) вымахать; вымахнуть; вытянуться2. подними (глаг.) взлелей; взрасти; воспитай; вскорми; вспоить и вскормить; подними3. появиться (глаг.) возникнуть; вырасти как из-под земли; показаться; появиться; предстать; предстать перед взором; предстать перед глазами; явиться; явиться взору4. увеличиться (глаг.) возрасти; повыситься; подняться; подрасти; увеличиться; умножиться -
12 С-648
В СТРУНКУ (В СТРУНУ) вытянуться, выпрямиться и т. п. PrepP these forms only adv1. (of a person) (to assume) the posture of attention: (come (snap)) to attention(stand) at attention....Когда подъехали к остановке и дверь растворилась, я не удержался и спросил еще раз, у одного из выходящих, спросил: «Это Усад, да?» А он (совсем неожиданно) вытянулся передо мной в струнку и рявкнул: «Никак нет!!» (Ерофеев 1).... As we were approaching another stop and the doors started to open, I couldn't resist, and again asked one of the passengers getting off: "This is Usad, right?" And (quite unexpectedly) he snapped to attention in front of me and bellowed: "No, sir!" (1a)....Указывая Пфей-ферше на вытянувшихся в струнку пожарных и полицейских солдат... (Грустилов) сказал: «Видя внезапное сих людей усердие, я в точности познал, сколь быстрое имеет действие сия вещь, которую вы, сударыня моя, внутренним словом справедливо именуете» (Салтыков-Щедрин 1). Не (Melancho-lov) pointed out the policemen and firemen standing at attention...and said to Mme Pfeifer, "When I saw the unexpected zeal of these men, I knew precisely how rapid an effect there would be from this thing which you, madam, have justly named the inner word" (1a).2. (of an animal running fast) (to run straight ahead,) one's body appearing to be stretched out parallel to the ground: (run) flat-out. -
13 Ф-26
ВО ФРОНТ (ФРУНТ obs) вытянуться, стать, стоять и т. п. PrepP these forms only adv(to come) to or (to be) in a position with one's arms at one's sides and one's heels together: (come) to attention(stand) at attention.Подходя к комендантскому дому, мы увидели на площадке человек двадцать стареньких инвалидов с длинными косами и в треугольных шляпах. Они выстроены были во фрунт (Пушкин 2). As we approached the commandant's house, we saw in a small square some twenty doddering veterans wearing three-cornered hats over their long hair. They were lined up, standing at attention (2a). -
14 в струнку
• В СТРУНКУ ( в СТРУНУ) вытянуться, выпрямиться и т.п.[PrepP; these forms only; adv]=====1. (of a person) (to assume) the posture of attention:- (come < snap>) to attention;- (stand) at attention.♦...Когда подъехали к остановке и дверь растворилась, я не удержался и спросил еще раз, у одного из выходящих, спросил: "Это Усад, да?" А он (совсем неожиданно) вытянулся передо мной в струнку и рявкнул: " Никак нет!!" (Ерофеев 1).... As we were approaching another stop and the doors started to open, I couldn't resist, and again asked one of the passengers getting off: "This is Usad, right?" And (quite unexpectedly) he snapped to attention in front of me and bellowed: "No, sir!" (1a).♦...Указывая Пфейферше на вытянувшихся в струнку пожарных и полицейских солдат... [Грустилов] сказал: "Видя внезапное сих людей усердие, я в точности познал, сколь быстрое имеет действие сия вещь, которую вы, сударыня моя, внутренним словом справедливо именуете" (Салтыков-Щедрин 1). Не [Melancholov] pointed out the policemen and firemen standing at attention...and said to Mme Pfeifer, "When I saw the unexpected zeal of these men, I knew precisely how rapid an effect there would be from this thing which you, madam, have justly named the inner word" (1a).2. (of an animal running fast) (to run straight ahead,) one's body appearing to be stretched out parallel to the ground:- (run) flat-out.Большой русско-английский фразеологический словарь > в струнку
-
15 в струну
[PrepP; these forms only; adv]=====1. (of a person) (to assume) the posture of attention:- (come < snap>) to attention;- (stand) at attention.♦...Когда подъехали к остановке и дверь растворилась, я не удержался и спросил еще раз, у одного из выходящих, спросил: "Это Усад, да?" А он (совсем неожиданно) вытянулся передо мной в струнку и рявкнул: " Никак нет!!" (Ерофеев 1).... As we were approaching another stop and the doors started to open, I couldn't resist, and again asked one of the passengers getting off: "This is Usad, right?" And (quite unexpectedly) he snapped to attention in front of me and bellowed: "No, sir!" (1a).♦...Указывая Пфейферше на вытянувшихся в струнку пожарных и полицейских солдат... [Грустилов] сказал: "Видя внезапное сих людей усердие, я в точности познал, сколь быстрое имеет действие сия вещь, которую вы, сударыня моя, внутренним словом справедливо именуете" (Салтыков-Щедрин 1). Не [Melancholov] pointed out the policemen and firemen standing at attention...and said to Mme Pfeifer, "When I saw the unexpected zeal of these men, I knew precisely how rapid an effect there would be from this thing which you, madam, have justly named the inner word" (1a).2. (of an animal running fast) (to run straight ahead,) one's body appearing to be stretched out parallel to the ground:- (run) flat-out.Большой русско-английский фразеологический словарь > в струну
-
16 во фронт
• ВО ФРОНТ <ФРУНТ obs> вытянуться, стать, стоять и т.п.[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to come) to or (to be) in a position with one's arms at one's sides and one's heels together:- (stand) at attention.♦ Подходя к комендантскому дому, мы увидели на площадке человек двадцать стареньких инвалидов с длинными косами и в треугольных шляпах. Они выстроены были во фрунт (Пушкин 2). As we approached the commandant's house, we saw in a small square some twenty doddering veterans wearing three-cornered hats over their long hair. They were lined up, standing at attention (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во фронт
-
17 во фрунт
• ВО ФРОНТ <ФРУНТ obs> вытянуться, стать, стоять и т.п.[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to come) to or (to be) in a position with one's arms at one's sides and one's heels together:- (stand) at attention.♦ Подходя к комендантскому дому, мы увидели на площадке человек двадцать стареньких инвалидов с длинными косами и в треугольных шляпах. Они выстроены были во фрунт (Пушкин 2). As we approached the commandant's house, we saw in a small square some twenty doddering veterans wearing three-cornered hats over their long hair. They were lined up, standing at attention (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во фрунт
-
18 вытягиваться
I несовер. - вытягиваться; совер. - вытянуться
1) (растягиваться)
stretch
2) (ложиться, растянувшись)
stretch oneself, extend oneself
II страд. от вытягивать* * * -
19 подняться
1. stand upон поднялся, и я сделал то же самое — he got up and I did the same
2. lift; pick up; elevate; set; take up; hoist; weigh; giveрезко подняться, подскочить — to give a jump
3. ascend4. climb5. flood6. mount7. riseСинонимический ряд:1. взвеяться (глаг.) взвеяться; взвиться; взвихриться; вздуться; взлететь; взмыть2. взойти (глаг.) взойти3. возвыситься (глаг.) возвыситься; вознестись4. восстать (глаг.) взбунтоваться; возмутиться; восстать; встать5. вырасти (глаг.) вырасти; вытянуться; подрасти6. увеличиться (глаг.) возрасти; повыситься; увеличиться; умножитьсяАнтонимический ряд:опуститься; сесть; спуститься; упасть -
20 подрасти
grow; riseСинонимический ряд:вырасти (глаг.) вырасти; вытянуться; подняться
См. также в других словарях:
вытянуться — лицо вытянулось.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. вытянуться 1. стать (или встать) навытяжку (или во фронт; устар. во фрунт), вытянуться в струнку 2. см … Словарь синонимов
ВЫТЯНУТЬСЯ — ВЫТЯНУТЬСЯ, вытянусь, вытянешься, совер. (к вытягиваться). 1. Увеличиться в размерах, преим. в длину. Материя после стирки вытянулась. || Вырасти (разг.). Мальчик за лето вытянулся. 2. Распростереться, растянуться, вытянуть свое тело. Спать… … Толковый словарь Ушакова
ВЫТЯНУТЬСЯ — ВЫТЯНУТЬСЯ, нусь, нешься; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Удалиться, исчезнуть вследствие тяги, всасывания. Дым из комнаты вытянулся. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Увеличиться в длину, стать длиннее. Свитер вытянулся после… … Толковый словарь Ожегова
Вытянуться в нитку — Вытянуться въ нитку (для кого) иноск. исхудать, себя не жалѣть. Ср. Потерпи, можетъ быть, моя ворожба и на пользу будетъ. Утопающій за соломинку хватается. Сама видишь, я рада для тебя въ нитку вытянуться. Островскій. Правда хороша, а счастье… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
вытянуться в струнку — вытянуться, стать во фрунт, стать во фронт, встать во фронт, встать навытяжку, стать навытяжку, встать во фрунт, выструниться, наструниться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вытянуться в нитку — (для кого) иноск.: исхудать, себя не жалеть Ср. Потерпи, может быть, моя ворожба и на пользу будет. Утопающий за соломинку хватается. Сама видишь, я рада для тебя в нитку вытянуться. Островский. Правда хороша, а счастье лучше. 4, 3. См. кто тонет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Вытянуться в нитку — ВЫТЯГИВАТЬСЯ В НИТКУ. ВЫТЯНУТЬСЯ В НИТКУ. Прост. Экспрес. Претерпевать всё, что угодно ради кого либо или чего либо; проявлять всяческое усердие. Таким образом, вытягиваясь в нитку, он, можно сказать, бьётся с счастьем не на живот, а на смерть (И … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вытянуться в струнку — ВЫТЯГИВАТЬСЯ В СТРУНКУ. ВЫТЯНУТЬСЯ В СТРУНКУ. Экспрес. Стоять навытяжку. Теперь, обращаясь к старшему, Ваня всегда вытягивался в струнку и на вопросы отвечал бодро, с весёлой готовностью (В. Катаев. Сын полка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вытянуться — I сов. неперех. 1. однокр. к гл. вытягиваться I 1., 2. 2. см. тж. вытягиваться I II сов. неперех. разг. см. вытягиваться V Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремов … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вытянуться — вытянуться, вытянусь, вытянемся, вытянешься, вытянетесь, вытянется, вытянутся, вытянулся, вытянулась, вытянулось, вытянулись, вытянись, вытянитесь, вытянувшийся, вытянувшаяся, вытянувшееся, вытянувшиеся, вытянувшегося, вытянувшейся, вытянувшегося … Формы слов
вытянуться — снизиться … Словарь антонимов