-
21 denari vinti
сущ.общ. выигранные деньги -
22 сүүйүлүн
страд. от сүүй=; сүүйүллүбүт Харчы выигранные деньги. -
23 воӧм
1) прибытие, приход, приезд|| прибывший, пришедший; приехавший; приезжий;воӧмӧн тшӧтш — сразу по прибытии; поездлӧн воӧм — прибытие поездавиччысьтӧг воӧм — неожиданный приезд;
2) поступление (товаров и т.п.) || поступивший;3) наступление || наступивший ( о времени);4) вызревание, созревание, дозревание || вызревший, созревший, поспевший; дозрелый;нянь воӧм — созревание хлеба; вывті воӧм нянь — переспелый хлеб; воӧм нянь — созревший хлеб; воӧм ур — хорошо выцветшая белкавотӧс воӧм — вызревание ягод;
5) выигрыш || выигранный;воӧм вылӧ надейтчыны — рассчитывать на выигрышвоӧм сьӧм — выигранные деньги;
6) и.д. приставание; нападки;7) прилёт || прилётный; -
24 латшкыны
1) см. латшкӧбтыны2) перех. дать что-л даром;асьныс вир пасьтӧмӧсь и тшыгӧсь, а кӧсйӧны латшкыны воӧм сьӧм оборона фондӧ — сами совершенно не одеты и голодны, а хотят передать выигранные деньги в оборонный фонд
-
25 winning
1) выигрыш, победа || выигрывающий, побеждающий2) pl выигрыш, выигранные деньги -
26 embolsar
vt1) класть в кошелёк (в сумку, в карман)2) получать обратно ( долг)3) (тж embolsarse) получать ( заработанные или выигранные деньги); класть в карман -
27 embolso
m1) присваивание, прикарманивание2) заработанные (выигранные) деньги; доход -
28 Tambaroora muster
азартная игра (практикуется в барах; в игре участники складывают в шапку определённую по договорённости сумму денег и разыгрывают её; победитель угощает всех напитками, купленными на выигранные деньги) <от Tambaroora – город золотоискателей в Новом Южном Уэльсе в 1860-х гг.>Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Tambaroora muster
-
29 winning
['wɪnɪŋ] 1. сущ.1) выигрыш, победа, успехSyn:2) ( winnings) выигрыш, выигранные деньги2. прил.1) выигрывающий, побеждающий- play a winning game2) обаятельный, привлекательный, притягательный, обворожительныйSyn: -
30 win
-
31 winning
English-russian dctionary of contemporary Economics > winning
-
32 one-armed bandit
«Однорукий бандит», игральный автомат. Если опустить рычаг ('arm'), то барабан завертится, а когда он останавливается, показывается ряд из трёх картинок с изображением фруктов. Если картинки одинаковые, автомат выдаёт выигранные деньги. Автомат иногда называют a fruit machine («фруктовая машина»).English-Russian dictionary of expressions > one-armed bandit
-
33 win
1. сущ.1) общ. выигрыш, победа2) общ., мн. ч. выигрыш, выигранные деньгиSee:
2. гл.1) общ. выигрывать, побеждать, одерживать победу2) общ. завоевыватьThe new English-Russian dictionary of financial markets > win
-
34 winning
выигрыш; pl выигранные деньги -
35 Win
1. n Уин, Вин2. n выигрыш, победаscoring a win — одерживающий победу; завоевание победы
3. n выигранные деньги4. v выиграть; победить, одержать победу5. v заслужить, снискать, добиться, завоеватьto win power — завоевать власть; прийти к власти
win fame — добиться известности; стать знаменитым
6. v редк. заработать7. v убедить, уговорить; склонить на свою сторонуyou have won me! — вы меня убедили!;
I think that we may win in time — думаю, что со временем нам удастся победить
8. v добраться, достичь; дотянуться, дотащитьсяto win clear — с трудом выпутаться; еле-еле выбраться
9. v редк. захватить; завоевать10. v эвф. украсть, раздобыть11. v диал. убирать12. v горн. добывать13. v горн. извлекать14. v горн. карт. взять взятку; побить карту15. n сл. пенсСинонимический ряд:1. triumph (noun) conquest; triumph; victory2. convince (verb) convert; convince; influence; persuade; win over3. get (verb) annex; chalk up; come by; compass; get; have; land; pick up; procure; pull; secure4. make (verb) acquire; bring in; deserve; draw down; earn; knock down; make; merit; pull down5. obtain (verb) accomplish; achieve; attain; obtain; rack up; reach; realize; score6. succeed (verb) advance; beat; conquer; overcome; prevail; succeed; triumph; win out7. take (verb) capture; gain; takeАнтонимический ряд:defeat; fail; lose -
36 winning
1. n победа, выигрыш2. n выигрыш, выигранные деньги3. n захваченная территория4. n завоевание5. n с. -х. уборка6. n горн. добыча; выемка7. n горн. вскрытие, проходка8. a выигрывающий, побеждающий; выигравший, победивший9. a привлекательный, обаятельный, обворожительныйСинонимический ряд:1. appealing (adj.) alluring; appealing; attractive; bewitching; captivating; charming; dazzling; dulcet; enchanting; engaging; enticing; entrancing; fascinating; fetching; lovely; magnetic; prepossessing; pretty; sweet; taking; tempting; winsome2. victorious (adj.) champion; leading; triumphant; victorious3. beating (verb) beating; overcoming; prevailing; triumphing4. gaining (verb) accomplishing; achieving; attaining; gaining; racking up; reaching; realizing; scoring5. getting (verb) acquiring; annexing; bringing in; capturing; chalking up; come by; compassing; deserving; draw down; drawing down; earning; getting; having; knocking down; landing; making; meriting; obtaining; pick up; picking up; procuring; pull down; pulling; securing; taking; winning -
37 -V183
играть на выигранные деньги; играть ничем не рискуя. -
38 winning
[ˈwɪnɪŋ]to play a winning game действовать наверняка to play a winning game играть наверняка winning pres. p. от win winning выигрывающий, побеждающий winning pl выигрыш, выигранные деньги winning выигрыш, победа winning привлекательный, обаятельный; winning smile обаятельная улыбка winning горн. проходка новой шахты winning решающий (об ударе и т. п.) winning привлекательный, обаятельный; winning smile обаятельная улыбка -
39 Camille
1937 - США (108 мин)Произв. MGM (Ирвинг Талбёрг, Дэйвид Льюис, Бернард Хаймен)Реж. ДЖОРДЖ КЬЮКОРСцен. Зоэ Эйкинз, Фрэнсес Мэрион, Джеймс Хилтон по роману и пьесе Александра Дюма-сынаОпер. Уильям Дэниэлз, Карл ФройндМуз. Херберт СтотхартВ ролях Грета Гарбо (Маргерит Готье), Роберт Тейлор (Арман Дюваль), Лайонел Бэрримор (генерал Дюваль), Генри Дэниелл (барон де Варвиль), Элизабет Аллан (Нишет), Ленор Ульрик (Олимпия), Лора Хоуп Крюс (Прюданс), Джесси Ралф (Нанин), Рекс О'Мэлли (Гастон), Э.Э. Клайв (Сент-Гадо), Расселл Харди (Гюстав), Джоан Бродел (= Джоан Лесли) (Мари Жанет).1847 г. Однажды вечером в парижском театре Маргерит Готье приходит на свидание с бароном де Варвилем, устроенное ее подругой Прюданс. Однако ей на глаза попадается Арман Дюваль, чья юношеская красота поражает ее в самое сердце. Сам Арман давно положил глаз на Маргерит. Они встречаются снова несколько месяцев спустя на аукционе. За это время барон де Варвиль стал постоянным любовником Маргерит, сама же она перенесла серьезную болезнь. Арман, не раскрывая себя, каждый день присылал ей цветы. Она приглашает его на свой день рождения. Там он признается ей в любви. Барон, явившись без предупреждения, понимает, что происходит между ними. Маргерит вынуждена закрыть для Армана двери своего дома. Позже она поддается искушению и вновь видится с ним. Он хочет увезти ее подальше от Парижа. На это ей нужны деньги, которые она просит у барона. Тот соглашается дать ей деньги, но вместе с ними дает и пощечину.Маргерит и Арман ведут идиллическую жизнь в деревне. Маргерит решает продать все свои драгоценности, чтобы расплатиться с долгами и окончательно забыть о любовных приключениях. Арман хочет жениться на ней. Пока Армана нет, его отец умоляет Маргерит порвать с молодым человеком и пожертвовать своей искренней любовью ради его счастья и положения в обществе. Старик настолько убедителен, что Маргерит соглашается. Но она не видит иных путей выполнить свое обещание, кроме как внушить Арману ненависть к ней, уйдя от него к барону. С болью в сердце она выполняет этот план. Любовники расстаются. В игровом клубе в Париже Арман встречает Маргерит в обществе барона. Оставшись с нею наедине, он вновь говорит, что хочет разделить с нею жизнь. Она уверяет его, что любит барона. Тогда он бросает ей в лицо деньги, выигранные им у барона, и дает барону пощечину. Назначена дуэль: Арман ранит соперника и вынужден отправиться в ссылку.Несколько месяцев спустя в театре Арман узнает, что Маргерит очень нездорова и никого не желает видеть. Она продала все драгоценности своей подруге и сопернице Олимпии. Когда Арман приходит ее навестить, она вне себя от счастья. Она ничего не говорит Арману, но тот понимает, на какую жертву она пошла ради него. Она делает нечеловеческое усилие, чтобы подняться с кровати. Арман хочет увезти ее в деревню. Маргерит умирает у него на руках, а он продолжает говорить с ней.► 1-й из 2 фильмов Кьюкора с Гарбо. Но Дама с камелиями - не просто встреча суперзвезд. Это образец экранизации, в которой каллиграфпчность режиссера, выходя за рамки традиционного стиля «МGМ» (романтизм и добропорядочность), полностью очищает первоисточник от шлака времени. Это последовательность элегантных и тонких вариаций на тему невозможной любви, что объединяет и разлучает женщину внешне фривольную, высокомерную, но терпящую немало унижений, и молодого человека, который, вероятно, слишком красив, чтобы стать счастливым. Мелодраматическая линия болезни героини, столь назойливая в пьесе, здесь исчезает, сменяясь общей трагичностью сюжета: болезнь, как и различия в социальном положении героя и героини, предстает лишь одним из бесчисленных препятствий на пути к счастью. Это лучший из фильмов Кьюкора, снятых на несовременный сюжет. Ритм действия, раскадровка, декорации, нюансы актерской игры безупречны: это совершенство логично, учитывая, как много талантов работали над фильмом, но в то же время и загадочно, поскольку сложно объяснить силу и странную естественность гармонии между такими несхожими компонентами. Дама с камелиями не теряет связи с остальным творчеством Кьюкора: это портрет израненной, раздираемой на части женщины и фрагмент большой трагедии о фривольности, которую режиссер продолжал писать всю жизнь и которая роднит фильм с картинами Офюльса.N.В. В мировом кинематографе насчитывается не менее 30 фильмов, в основу которых положен персонаж Маргерит Готье, будь то экранизации пьесы Дюма или оперы Верди «Травиата». Назовем лишь самые главные, различая их по именам режиссеров: Вигго Ларсен, Дания, 1907; Уго Фалена, Италия, 1909; Кальметт и Пукталь, Франция-США, 1912 с Сарой Бернар в главной роли; Альберт Капеллани, США, 1915 с Кларой Кимболл Янг; Густаво Серена, Италия, 1915 с Франческой Бертини; Дж. Гордон Эдвардс, 1917 с Тедой Барой; Пауль Лени, Германия, 1917; Рэй С. Смоллвуд, США, 1921 с Назимовой - одной из лучших экранных Маргерит Готье и Рудольфом Валеитино в роли Армана; Олоф Моландер, Швеция, 1925: Фред Нибло, США, 1927 с Нормой Тэлмидж; Фернан Ривер, Франция, 1934 с Ивонн Прентан и Пьером Френе; Кармине Галлоне (Травиата), Италия, 1948 с Нелли Корради, в оперных партиях дублированной голосом Онелии Финески; Реймон Бернар, Франция, 1952 с Мишлин Прель. Напомним, что фильм Коттафави Травиата-53, Traviata 53 - вольная экранизация романа Дюма.БИБЛИОГРАФИЯ: фильму посвящена отдельная глава в сборнике интервью Кьюкора: Gavin Lambert, On Gukor, G.P. Putnam's Sons, New York, 1972. В ней Кьюкор говорит о своем восхищении Гретой Гарбо: «В ее манере держаться, в ее движениях… есть своя собственная пластика… И даже когда она отдыхает, сидит в неподвижности, все равно кажется, будто она в движении». Кьюкор подробно описывает ее вклад в фильм и поведение на съемочной площадке. Он цитирует очень красивый текст Генри Джеймса о пьесе: для него она состоит «из шампанского и слез». Финал фильма - смерть Маргерит Готье, столь впечатляющая своей лаконичностью, - стал результатом выбора между 2 отснятыми вариантами; отвергнутая версия была гораздо многословнее. Карлосу Клэренсу (Carlos Clarence, Cukor, Seeker and Warburg, London, 1976) Кьюкор сказал: «Дама с камелиями также была фильмом Талбёрга, хотя его имя и не указано в титрах. Впрочем, оно редко там появлялось (***). Талбёрг не успел увидеть законченный фильм при жизни. Он отсматривал готовые материалы, пока был в состоянии. Он говорил, что „Гарбо в них впервые кажется существом из плоти и крови“».***--- На самом деле - практически никогда. Ирвинг Талбёрг (1899–1936), один из ключевых продюсеров студии «MGM», считал, что «не пристало хвалить самого себя» и ни разу при жизни не упоминал себя в титрах как продюсера. Его имя появляется только и начальных титрах фильмов Добрая земля, The Good Earth, 1937 и До свиданья, мистер Чипс, Goodbye, Mr. Chips, 1939, вышедших на экраны уже после его смерти. -
40 The Lusty Men
1952 - США (113 мин)Произв. RKO (Джерри Уодд, Норман Красна)Реж. НИКОЛАС РЕЙСцен. Хорэс Маккой, Дэйвид Дорторт по повести Клода СтэнашаОпер. Ли ГармсМуз. Рой УэббВ ролях Сьюзен Хейуорд (Луиза), Роберт Мичам (Джефф), Артур Кеннеди (Уэс), Артур Ханникатт (Букер Дэйвис), Фрэнк Фэйлен (Эл Доусон), Уолтер Кой (Бастер Бёрджесс), Кэрол Ньюджент (Расти).Бывшая звезда родео Джефф Макклауд получает тяжелую травму на выступлении и вынужден завершить карьеру. Без определенной цели, просто по зову сердца, он возвращается туда, где прошло его детство, в родной дом который он хотел однажды выкупить. Но немалые деньги, выигранные им за 18 лет в родео, растрачены. Копить, смотреть в будущее - не в его характере. Живущий по соседству ковбой Уэс Мерритт, женатый уже 3-й год, наслышан о его подвигах и устраивает его на ранчо, где работает сам. Уэс и его жена Луиза планируют купить собственное ранчо, но для этого им нужно копить деньги еще много лет. Уэса манят быстрые выигрыши в родео, и он просит Джеффа ввести его в этот спорт. Он удачно выступает в Сан-Анджело. Жена Уэса очень недовольна его новым увлечением и во всем винит Джеффа. Уэс решает посвятить жизнь родео, пока не соберет деньги на ранчо. Его жена соглашается при условии, что она будет ездить с ним из города в город.Уэс берет Джеффа компаньоном. Прибыль они делят между собой. В Тусоне Уэса ждет успех: он оседлывает ретивого быка, на котором никому прежде не удавалось продержаться так долго. Эта победа воодушевляет Уэса, и он не пропускает ни одного соревнования в сезоне. Луиза с трудом терпит его каждодневное пьянство с девушками легкого поведения, которых притягивает его свежеприобретенная слава. Когда сумма, требуемая для покупки ранчо, собрана, Уэс прямо заявляет, что отнюдь не собирается уходить из спорта. Луиза просит Джеффа, чтобы тот повлиял на ее мужа. Джефф признается, что решил помочь Уэсу лишь потому, что влюбился в нее. Но Луизе не нужен никто, кроме мужа. Мужчины ссорятся. Уэс оскорбляет Джеффа и называет его тунеядцем. Джефф сбивает его с ног. Он решает сам участвовать в следующем родео - пусть даже без подготовки. Ряд испытаний он проходит блестяще, но вдруг его нога запутывается в стремени, и лошадь тащит его по дорожке. Он умирает от полученных ран. Смерть Джеффа вызывает переворот в душе Уэса, и он решает начать новую жизнь на ранчо, о котором они с женой мечтали.► Хронологически это 1-й значительный фильм о кочевом, жестоком, мифическом и фальшивом мире родео. (За ним последуют Арена, Arena, Ричард Флайшер, 1953, и Автобусная остановка, Bus Stop, Джошуа Логан, 1956). С большой документальной силой, не сгущая краски (что было бы просто), Николас Рей точно показывает этот мир, отталкиваясь от тщательно прописанного сценария Хорэса Маккоя и Дэйвида Дорторта, бывшего ковбоя. В центре сюжета оказываются отношения между 2 главными героями. Один, гораздо более зрелый, становится для 2-го образцом для подражания, опасным искушением, затем - проводником в новый мир, оставшимся, наконец, позади. Подобные отношения - одна из фундаментальных тем творчества Николаса Рея (см., помимо прочего, В укрытие, Run for Cover: Бунтарь без причины, Rebel Without a Cause). Все это придает фильму оригинальность, выразительность и напряженность, но вовсе не это в нем главное. Главное - это психологический, нравственный, лиричный образ персонажа Роберта Мичама: человека, завершившего 1-й жизненный цикл, однако 2-й цикл ему не суждено пройти до конца. Разочарование, бесконечная неудовлетворенность, беспокойные скитания, одиночество в мире, где он стал чужим (это чувство знакомо большинству героев Николаса Рея), характеризуют Джеффа Макклауда - человека, лишенного корней, на которого автор смотрит с братским сочувствием, но без снисхождения. Восхитительная игра Мичама, разумеется, как нельзя лучше отвечает этим намерениям. Финал этой упущенной судьбы, которая в каком-то смысле будет продолжена в жизни другого человека (второстепенного персонажа, сыгранного Артуром Кеннеди), разворачивается в сумрачном освещении, среди скорби, но не отчаяния; эти тона - фирменный знак режиссера. Для многих любителей кино именно это освещение, источник поэзии и размышлений, в первую очередь выделяет Николаса Рея как важнейшего режиссера своего поколения, без которого это поколение не смогло бы высказать сокровенные истины.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Lusty Men
См. также в других словарях:
время — деньги — Ср. Время деньги, вы забываете это... Какое время! Другое время такое, что целый месяц за полтинник отдашь, а то так никаких денег за полчаса не возьмешь . Гр. Л.Н. Толстой. Анна Каренина. 1, 2, 35. Ср. Для корреспондента время те же деньги.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
игрушки — выигранные деньги … Воровской жаргон
Последний герой 2: Малайзия — [[файл … Википедия
Казино «Рояль» (фильм, 2006) — У этого термина существуют и другие значения, см. Казино «Рояль» (значения). Казино «Рояль» Casino Royale … Википедия
Своя игра — Логотип передачи «Своя игра» (2000 е) Жанр Телевикторина Режи … Википедия
Своя Игра — Логотип передачи Своя игра (2000 е) Жанр Телевикторина Режиссёр Юрий Первушин Производство Студия 2В Ведущий Пётр Кулешов … Википедия
Феномен (телепередача) — У этого термина существуют и другие значения, см. Феномен (значения). Феномен Автор(ы) Ури Геллер Производство ГТК «Телеканал Россия» Ведущий(е) Денис Семенихин Екатерина Одинцова Максим Галкин В главных ролях … Википедия
Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровское арго — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровской жаргон — (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать… … Википедия