Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(вполне)

  • 1 вполне

    пурра, тамоман, комилан, ба куллӣ

    Русско-таджикский словарь > вполне

  • 2 вполне

    нареч. тамоман, комилан, пурра, ба куллӣ; я вполне согласен с ним ман ба фикри вай комилан розӣ, ман бо вай пурра ҳамфикрам

    Русско-таджикский словарь > вполне

  • 3 вполне непрерывный оператор

    оператори комилан бефосила. матем.

    Краткий русско-таджикский терминологический словарь по точным, естественным и техническим наукам > вполне непрерывный оператор

  • 4 гармонировать

    сов., несов. мувофиқ будан, мутобиқат кардан; его поступки вполне гармонируют с его внешним обликом рафтору кирдори ӯ бо симои зоҳириаш комилан мувофиқ аст

    Русско-таджикский словарь > гармонировать

  • 5 глаз

    м
    1. чашм, дида; правый глаз чашми рост; чёрные глаза чашмони сиёҳ; близорукие глаза чашмони наздикбин, чашмони хира; заплаканные глаза дидаи ашкбор; глазас поволокой чашми хумор, нигоҳи махмурона; зажмурить глаза чашмро нимпӯш кардан; заглаз крыть глаза чашмро пӯшидан
    2. назар, нигоҳ, чашм; встретиться глазами чашм ба чашм афтидан (во хӯрдан); поднять глаза назар (нигоҳ) кардан; провожать глазами кого-что-л. аз пушти касе, чизе нигоҳ карда истодан
    3. чашм; бабушка стала слаба глаз -ами чашми модаркалон хира аст // тк. ед. чашм; верный глаз чашми дақиқ; меткий глаз чашми тез; опытный глаз чашми зирак; посмотреть на что-л. глазом знатока ба чизе бо чашми кор-дони нигоҳ кардан
    4. перен. разг. назорат; нужен глаз да глаз чашм набояд канд; у семй нянек дитя без глазу посл. «кайвонӣ нӯҳ шуд, завола гум шуд <> бесстыжие глаза проспг. бран. обращ. бешарм!, беҳаё!; доступный глазу аён, намоён; дурной глаз чашми бад; невооруженным(простым) глазом бо чашми оддӣ, бе айнак, бе дурбин; своими глазами бо чашми худ; хозяйский глаз пухтакорӣ; ғамхорӣ, назорат; в глаза рӯйрост, беибо; сказать в глаза кому-л. ба рӯи касе гуфтан; в глазах кого-л., чьих-л. дар (ба) назари касе, ба фикри (ба гумони) касе; вырасти в чьйх-л.- ах дар пеши назари касе эътибор (обрӯ) пайдо кардан; за глаза 1) дар ғайб, ғоибона, аз пушт 2) (не видя) нодида (дар хариду фурӯш, ҳангоми ичрра гирифтан) 3) (вполне) комилан, баҳузур; за глаза довольно басу зиёдатист, баҳузур мерасад; на глаз тахминӣ, аз рӯи дид; определить (прикинуть) на глаз аз рӯи дид тахмин (муайян) кардан; на глазах у кого-л. дар пеши чашми касе, дар пеши назари касе, дар ҳузури касе; всё это происходит у него на глазах ҳамаи ин кор дар пеши назари вай рӯй медиҳад; с глаз долой) дур шав аз чашмам (аз назарам); убирайся с глаз долой! рав!, аз пеши чашмам дафъ шав!, ба назарам на-намо! 2) ба чашм нанамояд; с глаз долой - из сердца вон посл. аз дида дур - аз дил дур; с глазу на глаз танҳо ба танҳо, якка ба якқа; для отвода глаз барои чашмбандӣ; как бельмо на -у дилбазан, халаи биқин барин; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад; ҳар ҷо, ки рост ояд; лопни [мой] глаза прост. кӯр шавам ки…; насколько хватает глаз то чашм дидана; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. хеҷ хоб намебарад; ради прекрасных глаз ба хотири чашмони зебо; с закрытыми глазами фикр накарда, мулоҳиза накарда, чашмро пӯшида; с открытыми глазами касдан, дидаю дониста; с пьяных глаз прост. мастомаст; хоть глаз (глаза) выколи (коли тип-торик, торикистон; глаз отдыхает на чём чашми кас меосояд; глаза разбежались у кого ҳайрон шуда монд; глаза разгорелись у кого оби дахон рафт; глаза слипаются (закрываются) хоб зер мекунад; глаза бы [мой] не глядёли (не видали, не смотрели) намедидаму намесӯхтам;глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; глаза на мокром месте гирёнчак; и [даже] -ом не ведёт пинакашро вайрон намекунад; глаз не казать куда, к кому камнамо шудан, рафтуоро қатъ кардан; глазом не моргнув 1) мижа назада, бе фикру андеша 2) бе тарсу харос; не успел глазом моргнуть ба як мижа задан, дар як дам; глаз не сводить с кого-чего-л. аз касе, чизе чашм накандан; глаз не сомкнуть чашм напӯшидан, мижа тах накардан; в глаза не видеть кого ҳеч надидан, асло надидан; у меня в -глазах потемнёло пеши чашмонам сиёҳй зад; в - ах рябит дар пеши чашм биҷиррос мезанад; не знаю, с какими -глазами покажӯсь куда бо кадом рӯй ба чашми мардум намоён мешавам; берёчь пӯще глаза (ока) ҳамчун гавхараки чашм ҳифз кардан (нигоҳ доштан); бить в глаза диққатро ба худ кашидан (ҷалб кардан); бросаться в глаза ба чашм афтодан, диқкатро ба худ ҷалб кардан; впиться глаз ами в кого, во что теғ кашида нигоҳ кардан; выкатить глаза прост. чашм ало кардан, чашм аз косахона баровардан; высмотреть [все] глаза прост. чашм чор шудан; вытаращить (выпялить) глаза прост. чашмро аз косахона баровардан, чашмро калон кушодан; глядеть (смотреть) во все глаза, глядеть (смотреть) в оба глаза бо диққат нигох кардан; делать большие -глаза дар тааҷҷуб мондан, ҳайрон шудан; делать круглые глаза худро ба нодонӣ задан; закрыть глаза кому-л. манаҳи касеро бастан; ба ҳалқи касе об чаккондан; закрыть глаза на что-л. чашм аз чизе пӯшидан, аҳамият ба чизе надодан; играть глазами ғамза кардан, чашм паррондан; искать глазами кого-что-л. чашм давонда касеро, чизеро кофтан; лезть в (на) глаза кому-л. прост. 1) зӯр зада диқкати касеро ба худ ҷалб карданӣ шудан 2) худнамоӣ кардан; мозолить глаза кому прост. хори чашм шудан; безор кардан; не верить [своим] глаз -ам ба чашмони худ бовар накардан; не спускать глаз с кого-чего-л. 1) (смотреть) чашм накандан аз касе, чизе 2) (приглаз стально следить) дар зери чашм доштан; открыть глаза кому-л. на что чашми касеро кушодан; отвести глаза кому-л. чашми касеро ба хато андохтан; пожирать глазами кого-что бо чашм хӯрдан; показываться (казаться) на глаза чьи, кому ба назар (ба чашм) намудан; попасть на глаза ба чашм афтидан; продрать глаза прост. чашм кущодан, бедор шудан; проплакать (выплакать) все глаза аз гиря чашмро варам кунондан; протереть глаза прост. бедор шудан; аз хоб хестан; пустить пыль в глаза кому-л. ба чашми касе хок пошидан; пялить (пучить) глаза на кого-что прост. чашмро песондан, чашм сих кардан, чашм дӯхтан; скрыться из глаз аз назар ғоиб шудан; смотреть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллуқ кардан; смотреть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан, беҳарос нигоҳ кардан; смотреть в глаза правде аз ҳақикат бим надоштан; смотреть в - а смерти аз марг наҳаросидан; смотреть прямо (смело) в глаза чему нотарсона нигох кардан; смотреть большими глазами тааҷчубомез чашм дӯхтан; смотреть другими глазами на кого--что бо дигар чашм дидан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; аз а в \глаза не знает алифро калтак мегӯяд; искры из глаз посыпались аз чашмон оташ парид; не в бровь, а в \глаз погов. « кофия рост омад; правда \глаза колет посл. сухани ҳак талх мешавад; у страха \глаза велики погов. тарсончак чор чащм дорад

    Русско-таджикский словарь > глаз

  • 6 додержать

    сов. кого-что [то вақти муайян] нигоҳ доштан; снимок не вполне додержан сурати фотографи хира баромадааст

    Русско-таджикский словарь > додержать

  • 7 достаточно

    1. нареч. ба қадри кифоя, бисёр, хеле, ба дараҷаи кофӣ; достаточно сильный бисёр (ба қадри кифоя) зӯр
    2. в знач. сказ. безл. басанда (бас, кифоя) аст, кофист; этого вполне достаточно ҳаминаш басанда [аст]; у него было достаточно времени для занятий вай барои машғулият ба қадри кифоя вақт дошт; достаточно было взглянуть, чтобы понять барои фаҳмидани масъала як нигоҳ бас буд <> достаточно! бас аст!; \достаточно, замолчй! бас аст, хомӯш шав!

    Русско-таджикский словарь > достаточно

  • 8 достижимый

    (достижйм, -а, -о) дастрас, имконпазир; это вполне достижимо ин кори комилан имконпазир аст; легко достижимый осон, дастрас

    Русско-таджикский словарь > достижимый

  • 9 естественно

    1. нареч. табиатан, ба тарзи оддӣ, табиӣ; это получилось у него вполне естественно ин кори вай комилан табиӣ баромад
    2. в знач. вводн. сл. табиист, албатта,..бечуну чаро; естественно он согласился албатта, вай розӣ шуд; он естественно выполнил своё обещание вай ваъдаи худро албатта иҷро кард

    Русско-таджикский словарь > естественно

  • 10 зрелый

    (зрел, -а, -о)
    1. пухта, расида; зрел ый виноград ангури пухта
    2. болиғ, ба балоғат расида, ба камол расида, баркамол; он уже не юноша, а вполне зрелый человек ӯ дигар ҷавон не, балки одами комилаи болиғ аст
    3. (о возраше и т. п.) …и балоғат; зрелый возраст синни балоғат
    4. перен. пухта, баркамол, ба камол расида; -зрелый писатель нависандаи баркамол; зрелое произведение асари пухта

    Русско-таджикский словарь > зрелый

  • 11 надеяться

    несов.
    1. на что, с неопр. или с союзом что» умед доштан, умедвор будан, умед бастан; надеяться на успех ба муваффақият умед бастан; он надеялся вернуться к сроку ӯ умед дошт, ки дар вақташ бармегардад
    2. на кого-что эътимод (боварӣ) доштан, бовар кардан, дилпур шудан; на него вполне можно надеяться ба ӯ комилан бовар кардан мумкин аст О надеяться на кого-л. как на каменную гору аз касе умеди комил доштан

    Русско-таджикский словарь > надеяться

  • 12 оправданный

    1. прич. сафед кардашуда
    2. прил. асоснок, дуруст, ҳақ; вполне оправданное решение карори комилан асоснок

    Русско-таджикский словарь > оправданный

  • 13 пикантный

    (пикант|ен, -на, -но)
    1. тез, тунд, сердорувор; пикантная подливка хӯриши тунд
    2. перен. аҷо-батангез, аҷиб, аҷибу ғариб; пикантная новость хабари аҷиб
    3. перен. шаҳватангез, гиро, дилкаш, дилчасп; пикантная внешность қаду қомати ҷозиб // (не вполне пристойный) на чандон қобили кабул, номуносиб, аз одоб берун; пикантные подробности тафсилоти на чандон марғуб

    Русско-таджикский словарь > пикантный

  • 14 пристойно

    нареч. лоиқ, сазовор муносиб, шоиста; он ведёт себя вполне пристойно рафтори ӯ комилан боадабона аст

    Русско-таджикский словарь > пристойно

  • 15 реально

    нареч. ҳақиқӣ, рост, шуда­ни, қобили иҷро; это вполне реально ин комилан кобили иҷро аст

    Русско-таджикский словарь > реально

  • 16 сложиться

    сов.
    1. разг. шарикона пул ҷамъ кардан; они сложились и купили мотоцикл онҳо шарикӣ мотоцикл хариданд
    2. перен. пайдо шудан, таркиб ёфтан, ба вуҷуд омадан; обстоятельства сложились удачно вазъият баҷо буд
    3. пе-рен. муайян шудан, ташаккул ёфтан; его характер вполне сложился хосияти вай комилан ташаккул ёфтааст

    Русско-таджикский словарь > сложиться

  • 17 считать

    I
    несов.
    1. кого-что ҳисоб кардан, шумурдан; счита ть деньги пул шумурдан; считать в уме дар дил шумурдан; считать по пальцам бо ангушт шумурдан; считать до десяти то дах шумурдан; считать обиды ранҷро фаромӯш накардан
    2. сар кардан; считая с начала месяца аз аввали мох сар карда; считать с весны аз баҳор сар карда
    3. кого-что ҳисоб кардан, шумурдан, пиндоштан; я считаю это дело вполне реальным ман ин корро тамоман иҷропазир ҳисоб мекунам; мы считаем его хорошим товарищем мо вайро рафиқи хуб ҳисоб мекунем; считать своим долгом қарзи (вазифаи) худ донистан; не считаю это необходимым инро ман зарур намедонам; считать себя правым худро ҳақ ҳисоб кардан (донистан) // с придат. доп. ҳисоб кардан; ба фикри…; вы считаете, что он прав? ба фикри шумо, вай ҳақ аст?
    4. что ба назар (ба эътибор) гирифтаи <> считая в том числе аз он ҷумла; не считая нас моро ҳисоб иакарда, ба ғайр аз мо; считать ворон (галок) 1) даханяла будан; фурсат аз даст додан 2) бекор гаштан, танбалӣ кардан; \считатьть звезды бекорхӯҷа (даҳаняла) будан
    II
    сов. что с чем и без доп. (сличить) хонда муқоиса (татбиқ) кардан; считать копию с оригиналом нусхаро бо матни асосиаш хонда муқоиса кардан

    Русско-таджикский словарь > считать

  • 18 съедобный

    (съедоб|ен, -на, -но)
    1. хурданбоб, хӯрданӣ; съедобные грибы занбӯруғи хӯрданбоб
    2. бамаза, хуштаъм; это вполне съедобно ин чиз хуштаъм аст

    Русско-таджикский словарь > съедобный

См. также в других словарях:

  • вполне — вполне …   Морфемно-орфографический словарь

  • ВПОЛНЕ — ВПОЛНЕ, нареч. Совершенно, очень, в полной мере. Вполне удовлетвориться объяснением. Вполне достойный человек. «Пускай я радости вкушаю не вполне.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВПОЛНЕ — нареч. полно, сполна, без недостатка, без обмера. Меряй вполне. | Избыточно, в довольстве, в достатке. Они живут вполне. | Все без остатка, сполна, совсем, вовсе, вдосталь. Отдай вполне, что есть. Он вполне хорош. Толковый словарь Даля. В.И. Даль …   Толковый словарь Даля

  • вполне — См. совершенно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. вполне весь, совершенно, основательно, совсем, полностью, тотально; в полном смысле слова, радикально, кардинально, в… …   Словарь синонимов

  • ВПОЛНЕ — ВПОЛНЕ, нареч. Совершенно, полностью. В. доволен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вполне —     ВПОЛНЕ, полностью …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • вполне —   вполне/   Вполне доволен …   Правописание трудных наречий

  • Вполне — нареч. качеств. количеств. В полной мере; полностью, совершенно, всецело. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вполне — нареч. Совершенно, полностью, в полной мере. В. доволен. В. готов. В. определённый ответ. В. достаточно …   Энциклопедический словарь

  • вполне — полностью всего — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы полностьювсего EN totally …   Справочник технического переводчика

  • вполне́ — нареч. Совершенно, полностью, в полной мере. Вполне готов. Вполне определенный ответ. Вполне достаточно чего л. □ [Саша] писал, что путешествие по Волге ему удалось вполне. Чехов, Невеста …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»