Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(военный+огыл)

  • 21 тушман

    тушман
    Г.: тышман
    1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л.

    Класс тушман классовый враг;

    тушман лияш стать врагом;

    тушманыш савырнаш превратиться в врага.

    «Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!» – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. «Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!» – завершил свою речь дед Самсон.

    Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.

    2. враг; военный противник, неприятель

    Тушманым сеҥаш победить врага.

    Тушман пудештарен вӱд гоч кӱварым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку.

    Тушман пеш йӧнан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.

    3. враг (о хищных животных, вредителях растений)

    Сузо, кӱдыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов.

    Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.

    4. перен. враг, зло, помеха

    Арака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека.

    Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.

    5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехороший

    Тушман айдеме нехороший (враждебный) человек;

    тушман шӱлыш враждебное настроение.

    (Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тётю не признаю за тётю.

    Тушман чонан улыт, улыт але! «Ончыко» Есть ещё люди с враждебной душой, есть!

    Сравни с:

    тушманле, осал
    6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеля

    Тушман батарей вражеская батарея;

    тушман самолёт вражеский самолёт;

    тушман танк танк противника.

    Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника.

    Ме тушман мландыште, мӱндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далёкой Германии.

    Марийско-русский словарь > тушман

  • 22 шалатылаш

    шалатылаш
    -ам
    многокр.
    1. рассыпать, разбрасывать, раскидывать, раскладывать, ворошить, разносить

    Терысым шалатылаш раскидывать навоз;

    шудым шалатылаш разбрасывать (ворошить) сено.

    Озыркан мардеж оралте леведыш олымым уремыш налын волтен, кормыжын-кормыжын шалатылеш. М.-Азмекей. Ураганный ветер, скинув солому с крыш (строений) на улицу, разносит её клочьями.

    Ӱшвуй йолташ эрдене толеш, кагазшым ӱстел кумдыкеш шалатылеш. Д. Орай. Товарищ Ӱшвуй приходит утром, по всему столу раскладывает свои бумаги.

    2. бить, разбивать, ломать, разваливать, рушить, разрушать что-л.

    Атышӧрым шалатылаш бить посуду;

    оралтым шалатылаш разрушать строения.

    Шӱдӧ коло гана чоҥештымаште (Максимов) шагал огыл военный заводлам, немецкий командованийын коммуникацийжым, кӱварлам да кӱртньыгорно станцийым шалатылын. Н. Лекайн. За сто двадцать вылетов Максимов разрушил (букв. разрушал) немало военных заводов, коммуникации немецкого командования, мосты и железнодорожные станции.

    Снаряд-влак пудештыт, пӱнчӧ-влакым шырпын шалатылыт. «Ончыко» Снаряды взрываются, вдребезги разбивают сосны.

    3. рассеивать, разгонять, развеивать что-л.

    Пылым шалатылаш разгонять тучи.

    Тунамак мардеж лекте, нунын ӱпшыштым пуэн шалатылаш тӱҥале. Н. Лекайн. Тотчас же поднялся ветер, стал раздувать (букв. дуя, разгонять) их запах.

    4. расходовать, растрачивать, разбазаривать, транжирить, растранжиривать

    Поянлыкым шалатылаш растранжирить богатство.

    Оксам тышке-тушко огыт шалатыл, шондыкыш оптат. М. Рыбаков. Деньги не расходуют туда-сюда, кладут в сундук.

    Колхоз погым шалатылаш уш ок кӱл. П. Корнилов. Разбазаривать колхозное имущество ума не надо.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шалатылаш

  • 23 вияш

    1. Г. ви́аш
    1. прямой; ровно идущий в каком-л. направлении, без изгибов. Вияш урем прямая улица.
    □ Ял гыч чодырашке кошташ ынде вияш, такыр корно ямде. М.-Азмекей. Ездить из деревни в лес теперь готова прямая, протоптанная дорога. Ср. вик.
    2. прямой, стройный, статный (о человеке). Военный еҥын кем – волгалтше, Вургем – ару, кап-кыл – вияш. М. Емельянов. У военного человека сапоги – блестящие, одежда – аккуратная, фигура – статная. Катя вияш кап-кылан, чурийже але самырык, но ӱпшӧ чал. К. Коршунов. Катя стройная, лицо её ещё молодое, но волосы седые. Ср. яшката.
    3. перен. прямой, откровенный. (Савак марий) йылмылан вияш, шеҥгеч-ончыч ок ойлышт, мо каласышашыже уло, вик, шинчаланак каласа. Д. Орай. Саваковец на язык прямой, за глаза не говорит, что хочет сказать, прямо в глаза скажет. Ср. прамай.
    4. перен. меткий. Но Павлушын кидше вияш, мече пуляла толын перна. В. Сапаев. Но рука Павлуша меткая, мяч как пуля налетает.
    5. перен. ленивый; любящий безделье, не желающий работать. – Марийжат паша деч шылын кайыш, ватыжат пеш вияш. Д. Орай. – И муж отлынивает от работы, и жена очень ленивая. Ср. йолагай, його.
    ◊ Вияш дополнений лингв. Прямое дополнение. Вияш йолкопа анат. Плоскостопие. Ороспай мӧҥгеш кодын, йолкопаже вияш манын, тудым салтаклан налын огытыл. В. Иванов. Ороспай остался дома, из-за плоскостопия его не взяли в солдаты. Вияш муро простая мелодия (без слов). (Тайра) Вачийын вияш мурыжым шӱшкалтен колтыш. Д. Орай. Тайра засвистела простую мелодию Вачая. Вияш ой лингв. прямая речь (вашталтыде каласен пуымо еҥой). Вияш паша простая работа (без сложных операций). (Сакар) коло кок ийыш тошкалын гынат, колхозышто тудо пӱжалтмеш пашам ыштен огыл. Каньыле, вияш пашам веле йӧратен. Г. Ефруш. Хотя Сакару пошёл двадцать второй год, в колхозе он не работал до поту. Он любил только лёгкую, простую работу. Вияш шоло
    1. анат. прямая кишка. 2) перен. болтливый. (Проска:) Те (ӱдыр-влак) йылмыдам ода кучо. Тендан шолыда вияш. А. Конаков. (Проска:) Вы, девушки, язык за зубами не держите. Вы болтливые.
    II -ем диал. оправдываться, оправдаться, доказывать свою правоту, невиновность. Купеч эре вийынеже. «Мый пуштын омыл, шке колен». Купец хочет оправдаться: «Я не уби-вал, он сам умер». Купеч окса дене сулен шкенжым шке. Вара виен. Купец откупился деньгами. Затем оправдался.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вияш

  • 24 врач

    врач (высший образованиян эмлыше еҥ). Участковый врач участковый врач; врач лияш стать врачом.
    □ А ынде совет врач-влак военный-влакым веле огыл, чыламат эмлаш тӱҥалыт. А. Бик. А теперь советские врачи будут лечить не только военных, но и всех.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > врач

  • 25 планке

    планка (кужакарак, вичкыжын пужарыме аҥысыр оҥа але куртньӧ пластинке). Планкым кырен шындаш прибить планку.
    □ Шукынжо эше военный кительым, гимнастёркымат кудашын огытыл, вачыштышт эше пеш шукертат огыл мучыштарыме погон олмо ужаргырак палым коден, оҥыштышт орден, медаль планке-влак. М. Якимов. Многие ещё не сняли военные кителя, гимнастёрки, на плечах ещё остались зеленоватые следы от недавно снятых погон, на груди планки орденов и медалей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > планке

  • 26 рапорт

    1. рапорт (изирак званиян военнослужащийын кугураклан возымо донесенийже). Военный-влак йодмашым огыл, рапортым возат. В. Иванов. Военные пишут не заявления, а рапорты. Рапортда почеш, те воинский вийым да пушко-влакым йодын улыда. К. Васин. Судя по вашему рапорту, вы просили воинские силы и пушки.
    2. доклад; сообщение о выполнении взятых на себя обязательств (налме обязательствым шуктымо нерген увертарымаш). Рапортым пуаш рапортовать.
    □ Тиде сборник – поэтын сылне литературышто кумло ий пашам ыштымыж нерген рапортшо. П. Пӱнчерский. Этот сборник – рапорт поэта о тридцатилетней работе на ниве художественной литературы. Кажне еҥын шӱм-чонеш рапорт семын кӱ чык ой шочеш. М. Казаков. В сердце каждого человека рождается, как рапорт, краткая фраза.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рапорт

  • 27 рӱдаҥаш

    Г. ӹрдӓ́нгӓш -ам ржаветь, заржаветь, покрываться (покрыться) ржавчиной. Ночкышто кӱ ртньӧ вашке рӱ даҥеш. В сырости железо быстро ржавеет. Сорла – сорла гаяк. Моло деч нимо денат ок ойыртемалт. Тудо верын-верын изиш рӱ даҥын. В. Косоротов. Серп как серп. От остальных ничем не отличается. Местами немножко заржавел.
    // Рӱдаҥ(ын) возаш заржаветь. Пурла ошма серыште --- «Михаил Архангел» военный корабльын рӱ даҥвочшо кӱ ртньӧ оратаже. В. Юксерн. На правом песчаном берегу заржавевший железный остов военного корабля «Архангел Михаил». Рӱдаҥ(ын) кияш ржаветь. Сай апшат апшаткудо возакыштыже тулым кечыгут огеш йӧ ртӧ, чогытшылан рӱ даҥын кияш эрыкым ок пу. В. Колумб. Хороший кузнец весь день не гасит огонь в горне кузницы, не даёт ржаветь молоту. Рӱдаҥ(ын) пыташ заржаветь (совсем, окончательно). Ятыр плугым ачалыме огыл, ӱдымӧ машина-влак кудывече покшелне шогат, рӱ даҥпытеныт. Б. Данилов. Несколько плугов не отремонтировано, сеялки стоят в середине двора, совсем заржавели. Рӱдаҥ(ын) шинчаш заржаветь. Марийын шогавуйжо шийла йылгыжын, купечын, кевытыште киен, рӱ даҥшинчын. С. Чавайн. У мужика сошник у сохи блестел, как серебро, а у купца лежал в магазине и заржавел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱдаҥаш

  • 28 сар

    Г. сӓр
    1. война; военные действия между государствами. Сар деч ончыч до войны; сарым тӱҥалаш начать войну.
    □ Сар пытен гынат, пӧ ръеҥ-влак ялыште пеш шагалын улыт. В. Косоротов. Хотя и кончилась война, мужчин в деревне очень мало. Йырым-йыр сар талышнен. К. Васин. Кругом бушевала война. Ср. война, сӧй.
    2. бой, сражение, битва. Казак-влак керде дене тушманым руат, мужик-влак сарыш шаньык да шугынь дене лектыныт. К. Васин. Казаки врага рубят шашками, мужики вышли на битву с вилами и дубинами. Ср. кредалмаш, сӧй.
    3. перен. шум, скандал, шумный спор. – Адак мӧҥгыштет Севастопольский сар кая дыр? К. Васин. – Опять у тебя дома, наверно, разгорелся шум (букв. идёт Севастопольское сражение). Южгунам «сарым» тарватеныт – кӱ пчык-влак ик лук гыч вес лукыш чоҥештылыныт. В. Иванов. Иногда затевали побоище (букв. войну) – подушки летали из угла в угол. Ср. йӱк-йӱан, томаша, сӧй.
    4. в поз. опр. военный, относящийся к войне; ратный. Сар корно военная дорога; сар жап военное время.
    □ – Кузе сар пашалан туныктат? – йодо Чолпан. А. Асаев. – Как учат военному делу? – спросил Чолпан. Марий мландым вет сар тул йӱ лалтен огыл. М. Рыбаков. Марийскую землю ведь не жёг огонь войны.
    5. в поз. опр. боевой, связанный с ведением боя или войны; предназначенный для войны; боя. Сар курал боевое оружие.
    □ Лучко тӱжем утла еҥым чиктен шогалташ, сар ӱзгарым пуэдаш, пукшаш, йӱ кташ, кум стрелковый да кок артиллерийский полклан шеледаш... «Ончыко». Одеть более пятнадцати тысяч человек, раздать боевое снаряжение, накормить, напоить, разбить на три стрелковых и два артиллерийских полка...
    6. в поз. опр. битвы, боя, сражения; относящийся к битве (бою, сражению). Сар пасуэш фашистлан уш пурен. В. Чалай. На полях сражения фашист образумился.
    ◊ Чыве сар куриный содом, мелочная ссора, шум из-за пустяков, мелочей. – Те мо, чыве сарым ыштынеда мо? М. Казаков. – Вы что, хотите затеять куриный содом? Ср. сӧй.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сар

  • 29 тайне

    1. тайна; нечто неразгаданное (иктаж-мо палыдыме, эше умылыдымо, рашемдыдыме). Почын паша курымаш тайнымат. И. Антонов. Труд раскрыл вековые тайны. Кӧ поэтын тайныжым шымлен? В. Косоротов. Кто изучал тайны поэта?
    2. тайна, секрет (иктаж-мо – моло деч шылтыме, чылалан палаш лийдыме). Военный тайне военная тайна.
    □ Тиде тайне огыл, мом ыштымым веле каласышым. В. Исенеков. Это не тайна, я сказал только о том, что сделано. Ӱдыр ынде кугу лийын, тудын шке тайныже, шке шонымашыже уло. П. Корнилов. Девушка уже стала взрослой, у нее есть свои тайны, свои замыслы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тайне

  • 30 тушман

    Г. ты́шман
    1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л. Класс тушман классовый враг; тушман лияш стать врагом; тушманыш савырнаш превратиться в врага.
    □ “Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!” – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. “Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!” – завершил свою речь дед Самсон. Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.
    2. враг; военный противник, неприятель. Тушманым сеҥаш победить врага.
    □ Тушман пудештарен вӱ д гоч кӱ варым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку. Тушман пеш йӧ нан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.
    3. враг (о хищных животных, вредителях растений). Сузо, кӱ дыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов. Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.
    4. перен. враг, зло, помеха. Арака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека. Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.
    5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехороший. Тушман айдеме нехороший (враждебный) человек; тушман шӱ лыш враждебное настроение.
    □ (Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тетю не признаю за тетю. Тушман чонан улыт, улыт але! “Ончыко”. Есть еще люди с враждебной душой, есть! Ср. тушманле, осал.
    6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеля. Тушман батарей вражеская батарея; тушман самолет вражеский самолет; тушман танк танк противника.
    □ Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника. Ме тушман мландыште, мӱ ндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далекой Германии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушман

  • 31 шалатылаш

    -ам многокр.
    1. рассыпа́ть, разбрасывать, раскидывать, раскладывать, ворошить, разносить. Терысым шалатылаш раскидывать навоз; шудым шалатылаш разбрасывать (ворошить) сено.
    □ Озыркан мардеж оралте леведыш олымым уремыш налын волтен, кормыжын-кормыжын шалатылеш. М.-Азмекей. Ураганный ветер, скинув солому с крыш (строений) на улицу, разносит её клочьями. Ӱшвуй йолташ эрдене толеш, кагазшым ӱстел кумдыкеш шалатылеш. Д. Орай. Товарищ Ӱшвуй приходит утром, по всему столу раскладывает свои бумаги.
    2. бить, разбивать, ломать, разваливать, рушить, разрушать что-л. Атышӧ рым шалатылаш бить посуду; оралтым шалатылаш разрушать строения.
    □ Шӱ дӧ коло гана чоҥештымаште (Максимов) шагал огыл военный заводлам, немецкий командованийын коммуникацийжым, кӱ варлам да кӱ ртньыгорно станцийым шалатылын. Н. Лекайн. За сто двадцать вылетов Максимов разрушил (букв. разрушал) немало военных заводов, коммуникации немецкого командования, мосты и железнодорожные станции. Снаряд-влак пудештыт, пӱ нчӧ-влакым шырпын шалатылыт. «Ончыко». Снаряды взрываются, вдребезги разбивают сосны.
    3. рассеивать, разгонять, развеивать что-л. Пылым шалатылаш разгонять тучи.
    □ Тунамак мардеж лекте, нунын ӱпшыштым пуэн шалатылаш тӱҥале. Н. Лекайн. Тотчас же поднялся ветер, стал раздувать (букв. дуя, разгонять) их запах.
    4. расходовать, растрачивать, разбазаривать, транжирить, растранжиривать. Поянлыкым шалатылаш растранжирить богатство.
    □ Оксам тышке-тушко огыт шалатыл, шондыкыш оптат. М. Рыбаков. Деньги не расходуют туда-сюда, кладут в сундук. Колхоз погым шалатылаш уш ок кӱ л. П. Корнилов. Разбазаривать колхозное имущество ума не надо.
    // Шалатыл пытараш
    1. рассы́пать, разбросать, раскидать, разворошить, разнести что-л. (во множестве или во многих местах). Шарен оптымо шыдаҥым ушкал-влак ден каза шалатыл пытареныт. М. Рыбаков. Коровы и козы разворошили разостланную пшеницу. 2) разбить, разрушить, развалить. Клубышто (Олег) тумасам тарватен, лампычке-влакым шалатыл пытарен. В. Исенеков. В клубе Олег поднял скандал, разбил лампочки. 3) израсходовать, растранжирить, разбазарить, истратить (по частям). Улыж годым (оксам) так арам шалатыл пытарышна. Г. Чемеков. Когда деньги имелись, мы зря истратили их. 4) рассеять, развеять, разогнать (в разные стороны). Кечывалвел мардеж, лыжган пуалын, шем пылым шорык кӱ тӱ гай шалатыл пытарыш. В. Иванов. Южный ветер, ласково поддувая, разогнал чёрные тучи, как стадо овец.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шалатылаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»