Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(вехами)

  • 121 stake

    1. n кол, столб

    to move stakes — сниматься с места, переселяться

    2. n стойка, подпорка; жердь

    plants winding up stakes — растения, вьющиеся по жёрдочкам

    3. n веха
    4. n ист. столб, к которому привязывали осуждённого на сожжение
    5. n смерть на костре, сожжение заживо
    6. n собир. колья, столбы
    7. n небольшая переносная наковальня
    8. n колода для мездрения кожи
    9. n автомобиль с решётчатым кузовом
    10. n ставка; заклад
    11. n приз
    12. n скачки на приз
    13. n доля, часть
    14. n разг. образ жизни; линия поведения
    15. n амер. ист. деньги или снаряжение, выдаваемые золотоискателю в счёт будущих находок
    16. v делать ставку; ставить на заклад

    to stake very high — вести большую игру, играть по большой

    17. v держать пари, биться об заклад
    18. v давать задаток, авансировать
    19. v амер. поддерживать материально, финансировать
    20. v амер. ист. снабжать золотоискателя деньгами или снаряжением в счёт его будущих находок
    Синонимический ряд:
    1. bet (noun) ante; bet; pot; wager
    2. interest (noun) claim; interest; portion; share; title
    3. pole (noun) pale; picket; pike; pole; post; stave; stick
    4. prize (noun) prize; purse; winnings
    5. risk (noun) danger; hazard; jeopardy; risk
    6. bet (verb) bet; chance; speculate
    7. capitalize (verb) back; bankroll; capitalize; finance; grubstake
    8. put (verb) gamble; game; go; lay; lay down; play; post; put; put on; risk; set; venture; wager

    English-Russian base dictionary > stake

  • 122 stake off

    English-Russian base dictionary > stake off

  • 123 slope stake

    English-Russian big polytechnic dictionary > slope stake

  • 124 stake

    1. колышек; веха; пикет
    2. стойка; подпорка; столб
    3. стержень

    grade stake — колышек с отметкой, временный репер

    English-Russian big polytechnic dictionary > stake

  • 125 Il Sorpasso

       1962 – Италия (104 мин)
         Произв. Fair Film, Incei Film, Sancro Film (Марио Чекки Гори)
         Реж. ДИНО РИЗИ
         Сцен. Дино Ризи, Этторе Скола, Руджеро Маккари
         Опер. Альфио Контини
         Муз. Риц Ортолани
         В ролях Витторио Гассман (Бруно Кортона), Жан-Луи Трентиньян (Роберто Марианн), Катрин Спаак (Лилли), Клаудио Гора (Биби), Лучана Анджолилло (жена Бруно), Луиджи Дзербинати (командор).
       15 августа в опустевшем Риме двое мужчин знакомятся и становятся друзьями: Бруно Кортона, 40-летний аферист, экспансивный, привлекательный, любитель приврать; и Роберто Мариани, скромный и сдержанный студент права, влюбленный в соседку, но не решающийся признаться в любви. В спортивной машине, на которой Бруно летает по дорогам как сумасшедший, и на остановках они проводят вместе 2 дня, насыщенные событиями и неожиданными происшествиями. Их путь отмечен 4 особо важными вехами. Ресторан недалеко от шоссе: Бруно заигрывает с официанткой, но ничего не добивается; возможно, она была бы более приветлива с Роберто, но тот даже не сделал попытки. Дом дяди Мишеля, которого Роберто в детстве любил больше, чем отца: Бруно сразу же видит, что сын дяди (двоюродный брат Роберто) на самом деле – сын управляющего. Ресторан-кабаре, где Бруно встречает делового партнера, которого он обманул и обобрал, и дерется с 2 автомобилистами, которых лихо обогнал на шоссе. Роберто терпеть не может алкоголь, однако напивается. Дом бывшей жены Бруно, где тот осыпает упреками дочь, которую не видел несколько лет и которая ради денег собирается выйти замуж за промышленника втрое старше ее. Бруно пытается примириться со своей «бывшей», но та не пускает его к себе в постель. Вместе с Роберто он идет ночевать на пляж. На следующий день они выходят в море на яхте промышленника. Бруно катается на водных лыжах. Они с Роберто вновь пускаются в путь. Роберто почувствовал вкус скорости и подгоняет Бруно, чтобы тот ехал быстрее. Они попадают в аварию. Бруно успевает выскочить, а Роберто застревает в машине, которая врезается в скалу.
         1-й шедевр итальянской комедии 60-х гг. Это в равной степени комедия нравов и исследование характеров. В кинематографе характеры, прописанные с такой остротой, выразительностью и глубиной, неизбежно становятся судьбами. Выходит, что этот блистательный, горький, абсолютно классический фильм, где за иронией скрываются серьезные мысли, где превосходно уживаются импровизация и строгость, рассказывает о встрече 2 судеб. 2 персонажа – наглец и бояка, экстраверт и интроверт, тот, кто повсюду чувствует себя как дома, и тот, кому неуютно везде, – настолько непохожи, что дополняют друг друга и вскоре становятся неразлучны. Но Роберто (Трентиньян) совершает роковую ошибку: он поддается влиянию. Поскольку любое влияние пагубно (и, как сказал Оскар Уайлд, аморально), Роберто, проникая в мир Бруно, теряет собственную индивидуальность и – в шокирующей, но логичной развязке – жизнь. Оба персонажа – типичные представители своей среды: аморального, поверхностного общества, вступившего в эру избыточного потребления; общества, которое уже утратило равновесие и вскоре рухнет. «В этом фильме, – говорит Ризи в журнале „Positif“, № 142, – Гассман разрушает все вокруг, поскольку не умеет созидать; это типичный итальянец – поверхностный, с фашистскими наклонностями. Он беспомощен, слабоволен, вся его сила – в физической фактуре, в шоковом эффекте, за которым нет ни глубины, ни моральной стойкости… Обгон родился из реальной истории; в персонаже Гассмана я объединил 2–3 человек, с которыми был лично знаком и пережил нечто похожее, причем мне выпала роль Трентиньяна… Персонаж Гассмана – это человек, всегда заполняющий собою пустоту, но боящийся жизни; за его вечной бодростью скрывается страх перед самим собой». Ризи очень хорошо описывает наиболее отрицательные стороны Бруно. Но характер Бруно обладает и другими гранями, которые делают этот персонаж содержательнее: например, чрезвычайно развитая проницательность, позволяющая ему с первого взгляда распознавать лицемерие и обман в других (см. удивительную сцену у дяди Роберто). И то, что Бруно говорит об Антониони, восхитительно и точно. Очевидно, что Ризи вложил немалую частицу себя в обоих персонажей.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Il Sorpasso

  • 126 stake out

    English-Russian mining dictionary > stake out

  • 127 stake out

    провешивать (вехами), разбивать линию

    English-Russian mining dictionary > stake out

  • 128 stake-line

    линия, намеченная вехами

    English-Russian mining dictionary > stake-line

См. также в других словарях:

  • обозначенный вехами — прил., кол во синонимов: 2 • обвешённый (2) • провешённый (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • разметка вехами — сущ., кол во синонимов: 1 • обвешение (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Спецэффект — Спецэффект, специальный эффект (англ. special effect, сокр. SPFX, SFX или FX)  технологический приём в кинематографе, на телевидении и в компьютерных играх, применяемый для визуализации сцен, которые не могут быть сняты обычным способом …   Википедия

  • SPFX — Зелёный экран (хромакей) разновидность технологии спецэффектов Спецэффект, специальный эффект (англ. special effect, сокр. SPFX или SFX)  технологический приём в кинематографе, на телевидении, на шоу и в компьютерных играх, применяемый для… …   Википедия

  • Видеоэффект — Зелёный экран (хромакей) разновидность технологии спецэффектов Спецэффект, специальный эффект (англ. special effect, сокр. SPFX или SFX)  технологический приём в кинематографе, на телевидении, на шоу и в компьютерных играх, применяемый для… …   Википедия

  • Комбинированные съёмки — Зелёный экран (хромакей) разновидность технологии спецэффектов Спецэффект, специальный эффект (англ. special effect, сокр. SPFX или SFX)  технологический приём в кинематографе, на телевидении, на шоу и в компьютерных играх, применяемый для… …   Википедия

  • Европейский центральный банк — (European Central Bank) Европейский центральный банк – это крупнейшее международное кредитно банковкое учреждение государств Евросоюза и Зоны Евро Структура и фкункции Европейского Центрального банка, Европейская система центральных банков,… …   Энциклопедия инвестора

  • Международное рабочее движение —         борьба рабочего класса за уничтожение капитализма и создание коммунистического общества, за повседневные экономические, политические и культурные интересы рабочих, за общедемократические права и требования трудящихся. М. р. д. включает… …   Большая советская энциклопедия

  • ИМПЕРИАЛИЗМ — (англ. imperialism, от лат. imperium власть, господство) монополистич. стадия капитализма, высшая и последняя ступень ист. развития капиталистич. общественно экономич. формации. Ист. место И. по отношению к капитализму вообще определяется тем,… …   Советская историческая энциклопедия

  • МЕЖДУНАРОДНОЕ РАБОЧЕЕ ДВИЖЕНИЕ — борьба рабочего класса в междунар. масштабе за уничтожение капитализма и создание коммунистич. общества, за повседневные экономич., политич. и культурные интересы рабочих, за общедемократич. права и требования трудящихся всех континентов. М. р. д …   Советская историческая энциклопедия

  • ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ —         (лат. intelligentia, intellegentia понимание, познавательная сила, знание; от intelligens, intellegens умный, знающий, мыслящий, понимающий)         в современном общепринятом (обыденном) представлении общественный слой образованных людей …   Энциклопедия культурологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»