Перевод: с русского на латинский

с латинского на русский

(вести)

  • 1 Вести

    - ducere; agere (magnum agmen); subigere (ratem conto); gerere; agree; administrare; regere; trahere (exercitum); exsequi (obsidiones);

    • на дороге, которая ведёт к Гурзуфу - in via, quae ad Gurzuf ducit;

    • вести за руку - manu ducere;

    • вести кого - viae ducem esse;

    • вести в темницу, на эшафот - in vincula, ad mortem ducere;

    • скупость ведёт ко многим порокам - ex avaritia multa vitia fluunt, manant;

    • это ни к чему не ведёт - - hoc frustra agitur, tentatur; hinc nihil lucraberis;

    • вести хозяйство - res domesticas administrare;

    • вести свои хозяйственные дела - administrare rem familiarem;

    • вести процесс - causam, litem agere;

    • вести судебное разбирательство - judicare;

    • вести надзор над чем - alicui rei praeesse, praefectum esse, praesidere; aliquid curare; aliquid curae sibi habere; alicujus rei curam agere;

    • вести дела - administrare negotia;

    • вести войну - bellum agree, gerere; bellare;

    • вести военные операции - tractare bellum;

    • вести с кем-л. разговор - sermonem exsequi cum aliquo;

    • не вести ухом - nullam aurem admonitionibus praebere, admonitiones aversari; surdum esse ad monitus;

    • вести себя - se gerere; se praebere; se adhibere; se tractare; agere; facere (humaniter; arroganter; bene, male alicui, contra aliquem);

    • вести себя хорошо - honeste se gerere;

    • вести себя опрометчиво и нерадиво - agere inconsiderate negligenterque;

    • вести несчастную жизнь - vitam miseram trahere;

    • вести тихую жизнь - in secessu vitam transigere;

    • вести торг - mercaturam exercere;

    • вести счёт - rationes conficere;

    • вести машину - vehiculum agere;

    • вести назад - reducere;

    • вести переговоры - tractare (de aliqua re);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Вести

  • 2 Торговля

    - commercium; mercatura; mercatus, -us m; negotiatio;

    • вести меновую торговлю - merces mutare;

    • жульническая торговля - mangonium;

    • вести жульническую торговлю - mangonizare (aliquid);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Торговля

  • 3 жизнь

    vita [ae, f] (misero longa, felici brevis; rustica); aetas [atis, f]; spiritus [us, m] (spiritum patriae reddere); caput, itis, n

    • продолжительность жизни duratio vitae

    • власть над чьей-л. жизнью и смертью potestas vitae necisque in aliquem

    • образ жизни modus vivendi; via vitae, vivendi; victus (Persarum); studium vitae

    • вести (какой-л.) образ жизни vitae cursum tenere

    • образ жизни не по средствам cultus major censu

    • блестящий образ жизни splendor vitae

    • ведущий утонченный образ жизни victu excultus

    • так уж заведено самой жизнью suscepit vita consuetudoque communis

    • вести жизнь диких животных vitam more ferarum tractare

    • лишить себя жизни mortem sibi consciscere

    • расстаться с жизнью a vita discedere; (e) vita (ex)cedere (abire); de vita decedere, vitam ponere

    • жизнь отлетела vita in ventos recessit; +лишить кого-либо жизни consumere (mulier consumenda damnata); alicui vitam adimere (auferre); aliquem vitā privare (expellere)

    • отдать жизнь за кого-л. vitam pro aliquo profundere

    • жертвовать жизнью для кого-л. abjicere vitam [salutem] pro aliquo

    • заплатить жизнью за что-л. aliquid spiritu luere

    • прожить жизнь в сельской глуши secretis ruris abscondere annos

    • проводить жизнь в спокойствии (безмятежно) aetatem agere [degere] intranquillitate

    • спасти жизнь expedire salutem

    • жизнь впроголодь esuritio

    • вся жизнь omnis aetas

    • в течение всей жизни vitā perpetuā

    • рисковать своей жизнью за плату sua funera vendere

    • клянусь жизнью! ita vivam!

    • видеть смысл жизни в литературных занятиях studiis suis vivere

    • будем наслаждаться жизнью и любить vivamus et amemus!

    • при жизни Ганнибала vivo Hannibale

    • за всю мою жизнь me vivo; in meā vitā

    • при жизни (их) обоих vivo utroque

    • при его жизни и на его глазах vivus vidensque

    • на склоне жизни supremis suis annis

    • общественная жизнь vitae societas

    • изыскать себе средства к жизни vitam sibi reperire

    • жажда жизни cupīdo lucis

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > жизнь

  • 4 счет

    ratio [onis, f]; ratio(nes)

    • содержать на (за) свой счет suo sumptu alere

    • на общественный счет sumptu publico

    • сводить счеты с кем-л. vocare aliquem ad calculos

    • вести счет малейшим услугам, оказанным другу vocare amicitiam ad calculos

    • счет расходов tabulae [codex] expensi

    • вести счет приходов и расходов tabulas conficere

    • по счетам причитается эта сумма pecunia debetur in tabulis

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > счет

  • 5 duco

    , duxi, ductum, ere
    вести, проводить

    Латинский для медиков > duco

  • 6 Беспутный

    nequam;

    • вести беспутную жизнь - turbare turbas;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Беспутный

  • 7 Благоразумие

    - prudentia; sapientia; temperamentum; consilium; modestia; sanitas;

    • правило благоразумия - lex, praeceptum, consilium prudenter agendi;

    • благоразумие должно быть правилом всех деяний человека - prudentia omnium actionum humanarum debet esse moderatrix;

    • управляться во всём своим собственным благоразумим - omnia sua prudentia gubernare et moderari;

    • он доказал своё благоразумие во многих случаях - multis in rebus prudentiam suam declaravit, demonstravit;

    • поступать благоразумно - sapienter agere;

    • благоразумно вести себя - prudenter se gerere;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Благоразумие

  • 8 Бой

    - pugna, proelium; certamen; congressus; acies (Cannensis);

    • повести войско в бой - in aciem educere copias;

    • бой часов - sonus horologii;

    • барабанный бой - pulsus tympani;

    • кулачный бой - pugilatus;

    • смерть в бою - bellica mors;

    • втянуть неприятеля в бой - trahere hostem ad decernendum;

    • после боя - proelio facto;

    • вести упорный и долгий бой - vasto certamine tendere;

    • завязывается жестокий бой - pugna aspera surgit;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Бой

  • 9 В

    - in (praep. cum acc./abl.);

    • в воду - in aquam;

    • в дождливую погоду - caelo pluvio;

    • в два раза - duplo;

    • в три раза - triplo;

    • во много раз - pluries;

    • в память исследователя - in memoriam investigatoris;

    • в честь - in honorem;

    • в верхней части - in parte superiore;

    • в горах - in montibus;

    • в тексте - in textu;

    • в цитированном месте - in loco citato;

    • в начале лета - ineunte aestate;

    • в предыдущем году - anno antecedente;

    • в сентябре - mense Septembri;

    • в старости - aetate provecta;

    • в 2 километрах от города - duo kilometra ab urbe;

    • вести кого в темницу - aliquem in carcerem ducere;

    • в высоту - in altitudinem;

    • в ширину - in latitudinem;

    • брать в руки - in manus sumere;

    • ввести в реестр - in codicem referre;

    • заключить в тюрьму - in custodiam includere;

    • попасть в руки неприятеля - in manus hostium incidere;

    • впасть в немилость у царя - incurrere in principis offensionem;

    • ввести кого в затруднение - aliquem in tricas conjicere;

    • в час смерти - tempore mortis;

    • в один месяц - spatio menstruo;

    • никогда в жизни я так не смеялся - nullo usquam die risi adaeque;

    • оставь меня в покое - omitte me;

    • вы всё узнаете в своё время - omnia suo tempore audies, cognosces, comperies;

    • в гневе - per iram;

    • в безопасности - tute;

    • в большей степени - plus; praeter;

    • в возрасте - natus;

    • в высшей степени - summe; vehementer; magnopere; maxime;

    • в главных чертах - capitulatim;

    • в дальнейшем - subsequenter; porro;

    • в других случаях - alias;

    • в другое время - alias;

    • в другом месте - alias;

    • в другое место - alio;

    • в зависимости от - utcumque;

    • в защиту - pro;

    • в известной степени - aliqualiter;

    • в изобилии - ubertim;

    • в какую сторону - utro;

    • в качестве - pro;

    • в конечном счёте - summo;

    • в конце концов - summo; tamen; postremo;

    • в крайнем случае - summum;

    • в неизвестности - obscure;

    • в обе стороны - utroque;

    • в обмен - commutatim;

    • в основном - capitulatim;

    • в особенности - utique; maxime; praesertim;

    • в последний раз - postremum;

    • в присутствии - coram; palam;

    • в самом деле - sane; vero; namque;

    • в свою очередь - vicissim; contra; mutuo;

    • в собственном смысле - proprie;

    • в старину - antiquitus;

    • в течение дня - interdiu;

    • в течение - intra;

    • в тишине - tacito;

    • в то время - tum; tunc;

    • в то же время - insimul;

    • в целом - omnino;

    • в частных домах - domesticatim;

    • в числе - in;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > В

  • 10 Весть

    - nuntius; fama;

    • радостная весть - gaudium (cognito gaudio);

    • приносить добрые вести - bene narrare;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Весть

  • 11 Водопой

    - aquatio; aquarium;

    • вести на водопой - agere potum;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Водопой

  • 12 Война

    - bellum (domesticum; intestinum; externum; navale; terrestre; justum piumque); pugna; militia; arma, orum, n;

    • вести войну с кем-л. - bellum gerere cum aliquo, adversum aliquem; facere bellum;

    • предпринять войну - bellum capessere, suscipere;

    • вступить в войну с кем-л. - bellum inire cum aliquo;

    • вовлечь кого-л. в войну с кем-л. - bellum contrahere alicui cum aliquo;

    • затягивать войну - bellum ducere, trahere;

    • положить конец войне - bellum conficere;

    • окончить войну с кем-л. - debellare cum aliquo;

    • во время войны с Пирром - Pyrrhi bello;

    • и в мирное время и во время войны - domi bellique, belli domique, domi belloque;

    • война окончена - debellatum est;

    • по окончании войны - debellato;

    • тщательно подготовиться к войне - curam intendere in belli apparatum;

    • готовиться к войне - stringere bellum;

    • пусть спор решит война - utendum est judice bello;

    • никаких войн в то время уже не было - bellum ea tempestate nullum supererat;

    • исход войны дал победу тому, на чьей стороне было право - eventus belli, unde (= a quo) jus stabat, ei victoriam dedit;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Война

  • 13 Изящество

    - formositas; venustas (muliebris; corporis; verborum); elegantia; pulchritudo; luculentia; sapor; subtilitas; munditia;

    • вести себя с достоинством и изяществом - agere cum dignitate et venustate;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Изящество

  • 14 Казнь

    - poena capitis (смертная); supplicium; cruciatus,us,m; nex; carnificium;

    • осудить кого-либо на казнь - supplicio addicere aliquem;

    • предать на казнь - ad supplicium aliquem dare;

    • вести на казнь - aliquem ad supplicium trahere / rapere;

    • осуждённый на казнь - supplicio destinatus;

    • смертная казнь - supplicium ultimum, summum;

    • под страхом смертной казни - sub poena mortis;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Казнь

  • 15 Кровавый

    - crudus (exta; caro); cruentus; cruentatus; sanguineus; sanguinosus; sanguilentus;

    • кровавый меч - ensis sanguine imbutus;

    • кровавая война - bellum cruentum;

    • вести между собой кровавые и жестокие войны - cruenta et sanguinaria inter se bella gerere;

    • кровавый дождь - sanguineus imber;

    • кровавый понос - dysenteria;

    • кровавая рвота - haematemasis; morbus niger; vomitus cruentus;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Кровавый

  • 16 Надменно

    - arroganter (dicere; facere); superbe;

    • вести себя надменно - superbe se gerere;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Надменно

  • 17 Обязанность

    - munus; officium; sollicitudo; actus; pars; pensum (conficere); debitum (nepotum nutriendorum); receptum; nodus;

    • обязанность вести книги и акты - sollicitudo ab actis;

    • обязанность отчитаться(дать отчет) - actus rationem reddere;

    • наступил день исполнения этой обязанности - dies muneris fungendi obvenit;

    • исполнять обязанность - officium facere/exsequi/perficere/implere; satisfacere officio; officio fungi; esse in officio;

    • не исполнять обязанности - deserere officium; discedere ab officio; officio suo deesse;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Обязанность

  • 18 Операция

    - res gerendae;

    • хирургическая операция - sectio; operatio; curatio scalpelli;

    • вести денежные (банковские) операции - facere argentariam;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Операция

  • 19 Переговоры

    - actiones;

    • вести переговоры - agere (cum aliquo de re aliqua, aliquam rem); tractare (de condicionibus);

    • Полководцы (руководители) ведут переговоры о мире - Duces de pacis condicionibus agunt; мирные переговоры - actiones de pace;

    • (стороны) вступают в переговоры о мире - in colloquium de pace venitur;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Переговоры

  • 20 Процесс

    - processus; causa (privata; publica); lis; formula;

    • вести процесс - litem orare;

    • выиграть процесс - litem obtinere; causam obtinere, tenere, sustinere;

    • проиграть процесс - causa cadere; causam perdere, amittere;

    • попасть со своим процессом в затруднительное положение - causa premi;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Процесс

См. также в других словарях:

  • ВЕСТИ — и (прост.) весть, веду, ведёшь, прош. вр. вёл, вела; ведший, несовер. (срн. водить). 1. кого что. Помогая итти, направлять движение кого нибудь. Вести больного. || Итти с кем нибудь, сопровождать кого нибудь, показывая дорогу. Вести слепого.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Вести ФМ — Страна …   Википедия

  • Вести.Ru — Вести.ру (http://vesti.ru/) домен второго уровня в , в котором в разное время в новейшей истории России размещались три разных интернет СМИ. Был зарегистрирован 4 августа 1999 года на имя известного российского политолога Глеба Павловского,… …   Википедия

  • вести — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я веду, ты ведёшь, он/она/оно ведёт, мы ведём, вы ведёте, они ведут, веди, ведите, вёл, вела, вело, вели, ведущий, ведомый, ведший, ведя; сущ., с. ведение   …   Толковый словарь Дмитриева

  • вести — (1) 1. Идти во главе; идти впереди, указывая дорогу: Игорь къ Дону вои ведетъ! 9. Яко егда убогааго ведемъ въ домъ свои... Изб. Св. 1076 г., 94. ...столпъ огньныи и столпъ облачныи [о]сѣняющю и грѣющю бещисла и просвѣщающему и ведущему и не… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • Вести FM — Южный Урал ФГУП ВГТРК ГТРК Южный Урал ГРК Вести FM Южный Урал Город …   Википедия

  • вести — веду, ведёшь; вёл, вела, ло; ведущий; ведший; ведомый; дом, а, о; ведя; нсв. 1. (св. привести). кого. Идя вместе, направлять движение, помогать или заставлять идти с собой; сопровождать. В. сына за руку. В. коня под уздцы. В. хулигана в милицию.… …   Энциклопедический словарь

  • ВЕСТИ — ВЕСТИ, веду, ведёшь; вёл, вела; ведший; ведя; ведомый; несовер. 1. кого (что). Помогать идти, сопровождать идущего. В. больного под руку. 2. кого (что). Идти во главе, возглавлять кого что н. В. войска в бой. В. за собой молодёжь. 3. что.… …   Толковый словарь Ожегова

  • вести — Руководить, предводительствовать, направлять, провожать. Ср. . . См. править... См. водить, принуждать и ухом не вести... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. вести …   Словарь синонимов

  • вести —   Вести себя хорошо, дурно и т. п. быть хорошего, дурного и т. п. поведения.     Слушайся маму, веди себя хорошо.   Вести свой род от кого считать себя потомком кого н.     Мы (гуси) свой знатный род ведем от тех гусей, к рым некогда был должен… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЕСТИ — ВЕСТИ, вестися, см. водить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»