Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(былое)

  • 101 Inter pares amicitia

    Дружба - между равными.
    Что ни говори и ни толкуй, но пословица inter pares amicitia совершенно верна, и всякий mésalliance [ неравный брак (фр.) - авт. ] - вперед посеянное несчастье. (А. И. Герцен, Былое и думы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Inter pares amicitia

  • 102 Jus gladii

    "Право меча", право на применение вооруженной силы.
    Сама по себе сильная и совершенно естественная страсть, она [ ревность ] до сих пор, вместо обуздания, укрощения, была только подстрекаема. Христианское учение, ставящее, из ненависти к телу, все плотское на необыкновенную высоту, развило до нелепости понятие несмываемого пятна, смертельной обиды. Ревность получила jus gladii, право суда и мести. Она сделалась долгом чести, чуть не добродетелью. (А. И. Герцен, Былое и думы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Jus gladii

  • 103 Noli me tangere

    Не тронь меня, не прикасайся ко мне.
    Евангелие от Иоанна, 20.17: Noli me tangere; nondum enim ascendi ad Patrem meum. "Иисус говорит ей: не прикасайся ко мне, ибо Я еще не восшел к Отцу моему".
    Разумеется, немецкая философия, облекшись в социалистические одежды, обращается для вида к "грубой действительности", но при этом она всегда держится на почтительном расстоянии от нее и кричит ей с истерическим раздражением: noli me tangere! (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    После первого чтения закона об отмене личной неприкосновенности в Англии сердце мое сжалось. Я пришел в ужас, я был ошеломлен. Только тогда я понял, что люблю Англию! Однако, - подумал я, - неужели они сошли с ума? Неужели они не знают, за что голосуют? Как, достаточно будет двух шпионов, двух профессиональных клятвопреступников, чтобы предоставить полиции право обшаривать дом англичанина, это святилище, это "non [ ошибочно вместо noli. - авт. ] te tangere", эту крепость, для спасения которой страна терпела игроков, банкрутов, распутниц, воров... бог знает кого еще. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)
    Во второй раз я ехал тут [ через Эстераль в Ниццу ] в каком-то тумане, ошеломленный, я искал тела, потонувший корабль - и не только сзади гнались страшные тени, но и впереди все было мрачно. В третий раз еду к детям, еду к могиле, - желания стали скромны: ищу немного досуга мысли, немного гармонии вокруг, ищу покоя, этого noli me tangere усталости и старости. (Он же, Былое и думы.)
    Ни Вы, ни кто другой меня не упрекает за то, что в "Истоке" я выставил со смешной стороны раболепство перед царем в московский период. В других стихотворениях я писал сатиры на пьянство, на спесь, на взяточничество, на эгоизм и пр., и никому не приходило в голову этим возмущаться. Все это позволено, но нигилизма не смей касаться. Noli tangere! Что это за святыня? (А. К. Толстой - М. М. Стасюлевичу, 1.X 1871.)
    Ни с характером, ни с обликом моим не вяжется - подсматривать за этой юной парой, чтобы потом записывать их слова и поступки. Noli me tangere - вот требование истинной любви. Я знаю свой долг уважать тайну девственной души. (Анатоль Франс, Преступление Сильвестра Бонара.)
    Чего только не коснулись глаза, руки, тело ее ребенка! Но судьба милостива к этим юным твердым душам, и скрытое в их глубине ядро остается нетронутым. Спасает их то, что, казалось бы, должно действовать на них пагубно: любопытство. Они жаждут видеть и знать. Они жаждут дотронуться. Да. Но noli me tangere!.. Они не позволяют прикоснуться к себе... (Ромен Роллан, Очарованная душа.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Noli me tangere

  • 104 Óceanó nox

    "Ночь из Океана".
    Источник - Вергилий, "Энеида", II, 250:
    Vértitur íntereá cael(um) ét ruit Óceanó nox.
    "Обращается между тем небосвод, и ночь устремляется из Океана".
    - О наступлении ночи, в которую погибла Троя (по представлению древних, ночь, следуя за солнцем, поднимается при его закате и опускается в Океан, когда солнце восходит).
    Гюго употребил это сочетание для создания мрачного образа ночи-океана в заглавии стихотворения, в котором он обращается к несчастным морякам, нашедшим смерть в морской глубине ("Лучи и тени".).
    Это же заглавие дал Герцен включенному в "Былое и думы" рассказу о трагической гибели его матери и сына при кораблекрушении на пути из Марселя в Ниццу.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Óceanó nox

  • 105 Omnia mea mecum porto

    Все мое ношу с собой.
    Цицерон ("Парадоксы", I, 1, 8) приписывает эти слова одному из легендарных "семи мудрецов" Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше из, своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. "Ego vero, inquit, facio: nam omnia mecum porto mea". "Я так и делаю, ведь я все мое ношу с собой", - ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом. Он даже не считал своим до-стоянием, поясняет далее Цицерон, те игрушки судьбы, которые мы называем своим добром.
    Однако слова эти чаще цитируются в более элементарном смысле - не о внутреннем достоянии человека, а о скудном материальном имуществе.
    Видя, что все рушится, я хотел спастись, начать новую жизнь, отойти с двумя-тремя в сторону, бежать, скрыться... от лишних. И надменно я поставил заглавие последней статьи: "Omnia mea mecum porto". (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    По мере того, как человек порабощает природу и укрощает зверей, способы передвижения усложняются; на смену Пешковой ходьбе является езда верхом на четвероногих. Выступает понятие о собственности, которая, на основании правила: omnia mea mecum porto, навьючивается, вместе с всадником, на одно и то же животное. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа ташкентцы.)
    11-12-го октября я перебираюсь и omnia mea mecum porto на Якиманку, д. Лебедевой, куда благоволите с означенного числа посылать журнал, письма и куда прошу Вас заглянуть по приезде Вашем в Москву. (А. П. Чехов - Н. А. Лейкину, 8.X 1884.)
    Господа кадеты, высокообразованные молодые люди, так сказать, цветы интеллигенции, - не одолжите ли старичку, аборигену здешних злачных мест, одну добрую старую папиросу? Нищ есмь! Omnia mea mecum porto. (А. И. Куприн, Яма.)
    Не следует думать, чтобы могущественный дамарский вождь напялил на себя - случайно доставшиеся от европейцев вещи единственно из франтовства. Может быть, конечно, и этот мотив играл некоторую роль, но главною побудительною причиною такого полного применения слов "Omnia mea mecum porto" была боязнь, что "ищущие рабства", благоговейно почитающие "своего притеснителя" подданные воспользуются случаем и раскрадут весь гардероб. (Н. К. Михайловский, Научные письма.)
    Отказавшись раз навсегда от всяких удобств, от всякого комфорта, отдав свое имение матери и сестрам, он уже никогда ничего не покупал, даже не любил заходить в магазины и мог, указывая на свой маленький чемодан, сказать скорей другого: omnia mea mecum porto, потому что с этим чемоданчиком он прожил почти тридцать лет, и в нем действительно было все его достояние (Л. И. Арнольди, Мое знакомство с Гоголем.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Omnia mea mecum porto

  • 106 Pater familias

    = Pater familiae
    Отец семейства; глава семьи, глава дома.
    Слово familia (собирательное от famulus "раб") первоначально означало "челядь", а в дальнейшем стало обозначать также "дом" как совокупность "господина" и "домашних".
    Плиний Младший, "Письма", V, 19, 1-2: Video quam molliter tuos habeas: quo simplicius tibi confitebor qua indulgentia meos tractem. Est mihi semper in animo - - et hoc nostrum "pater familiae". "Я вижу, как мягко держишь ты своих (рабов). Тем откровеннее признаюсь я тебе, с какой снисходительностью обращаюсь я со своими. Я всегда держу в сердце - - и наше выражение "отец семейства".
    "Древнейшая римская семья есть семья строго патриархальная. Она представляет замкнутый для внешнего мира круг, абсолютным владыкой и единственным представителем которого перед внешним миром является pater familias. - В более позднем праве, однако, положение свободных подвластных начинает уже значительно отличаться от положения рабов". И. А. Покровский, История римского права.
    Каждому здравомыслящему человеку должно претить - старание извлекать барыши из чужой храбрости, столь свойственное английскому pater familias, который, преспокойно сидя у себя дома и испытывая непреодолимое отвращение ко всему тому, что грозит ему малейшим шансом добиться военной славы, пытается приобщить себя к бесспорному, но все же не столь уж необыкновенному мужеству, проявленному при штурме Дели. (Ф. Энгельс, Взятие Дели.)
    Я сам, может быть, весною буду pater familiae: жена моя в том счастливом положении, в котором королева английская Виктория каждый год бывает по крайней мере раза два или три. (В. Г. Белинский - А. И. Герцену, 26.I 1845.)
    Понятия его [ Ж. Прудона ] о семейных отношениях грубы и реакционны, но и в них выражается не мещанский элемент горожанина, а скорее упорное чувство сельского pater familias'a, гордо считающего женщину за подвластную работницу, а себя за самодержавную главу. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Она появилась на свет - с самой монгольской физиономией. Теперь орет, спит и ест с невероятной жадностью, или, как говорят наши акушерки, "жакает". Ну, вот я и pater familias, что и требовалось доказать. (А. И. Куприн - А. П. Чехову, перв. пол. января, 1903.)
    Он [ Томас Гуд ] любил литературу независимо от связи ее со своею торговой профессией и даже написал два романа (или две повести), в свое время читавшиеся, но теперь неизвестные и по заглавиям. Он женился на мисс Сандс, сестре одного гравера, и был хорошим pater familias. (M. Л. Михайлов, Юмор и поэзия в Англии. Томас Гуд.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pater familias

  • 107 Pereat

    см. тж. Pereant
    Пусть погибнет, да сгинет.
    Малов был глупый, грубый и необразованный профессор в политическом отделении. Студенты презирали его, смеялись над ним - Студенты решились прогнать его из аудитории. Через край полная аудитория была неспокойна и издавала глухой, сдавленный гул. Малое сделал какое-то за замечание, началось шарканье. - Вы выражаете ваши мысли, как лошади, ногами, - заметил Малое, вообразивший, вероятно, что лошади думают галопом и рысью, - и буря поднялась: свист, шиканье, крик: "Вон, вон его! Pereat!" (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Любостяжаев, человек обыкновенно смирный и почтительный, на этот раз поддался общему течению. Он сказал: "Его превосходительство Иван Прохорыч такая дылда... такая дылда!" После каждой фразы мы восклицали: "Pereat!" (А. П. Чехов. Рассказ, которому трудно подобрать название.)
    В Ганновере якобы кричали: "À bas la noblesse!" Я совершенно не могу представить себе, как это звучит по-немецки: ведь наши добряки не знают ни одного гневного выкрика, кроме латинского pereat! (Людвиг Берне, Парижские письма.)
    Он поймал себя на том, что прислушивается к именам, которые многотысячная толпа встречает проклятиями и криками: "pereat". (Мор Иокаи, Сыновья человека с каменным сердцем.)
    Ant:

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pereat

  • 108 Privatissime

    Самым частным образом, совершенно неофициально (иногда - о частных занятиях с профессором), ср. Privatissima
    По главному вопросу - насчет замены Барского [ Варский, Адольф (1868-1937) - один из старейших деятелей польского революционного движения. - авт. ] Ледером [ Ледер, В. Л. (1882-1938) - видный деятель польского рабочего движения. - авт. ] - я должен протестовать самым решительным образом. Помилуйте, Вы нас ставите в невозможнейшее положение! Я не буду говорить о личных особенностях Ледера (насколько они бросались в глаза при совместной работе на съездах и конференциях: впечатления на этих съездах не свидетельствовали совсем о знаниях, способностях, литературных вкусах, понимании дела, а свидетельствовали часто о мелкой придирчивости etc., etc, - я Вам пишу, тоже, конечно, privatissime). (В. И. Ленин - Л. Тышке, 28.III 1910.)
    Все лентяи с деньгами, баричи, ничему не учившиеся, все, что не хотело служить в военной службе и торопилось получить чин ассесора, держало комитетские экзамены; это было нечто вроде золотых приисков, уступленных старым профессорам, дававшим privatissime по двадцать рублей за урок. (А. И. Герцен, Былое и думы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Privatissime

  • 109 Quid timeas? Caesarem vehis Caesarisque fortūnam

    Фраза является вольным переводом из Плутарха, который в биографии Цезаря ("Юлий Цезарь", 38) сообщает, что, когда Цезарь, находясь в Аполлонии, готовился к решительному сражению с Помпеем, он решил отправиться на двенадцативесельной лодке в Брундисий, чтобы ускорить прибытие подкреплений из остававшейся в Италии части его войска. Тайно, в одежде раба, он отплыл туда ночью. Поднялась буря, и испуганный кормчий готов был вернуться в гавань, но Цезарь ободрил его словами: "Ничего не бойся, ты везешь Цезаря, а вместе с ним его судьбу".
    Из пространного изложения этого эпизода в поэме Лукана "Фарсалия" (V, 403-596) видно, что приводимые Плутархом слова Цезаря уже тогда вошли в поговорку.
    Сначала и мне было жутко, к тому же ветер с дождем прибавлял какой-то беспорядок, смятение. Но мысль, что это нелепо, чтоб я мог погибнуть, ничего не сделав, это юношеское "quid timeas? Caesarem vehis" взяло верх, и я спокойно ждал конца, уверенный, что не погибну. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Скажите Белинскому, что я наконец дочитал, и хорошо, "Феноменологию". [ "Феноменологию духа" Гегеля. - авт. ] - К концу книги точно въезжаешь в море - глубина, прозрачность, веяние духа несет - lasciate ogni speranza [ Оставьте всякую надежду (Данте, "Божественная комедия", I, 3, 9). - авт. ] - берега исчезают, одно спасенье внутри груди, но тут-то и раздается: quid timeas, Caesurem vehis - страх рассеивается - берег, вот прекрасные листки фантазии ощипаны, но сочные плоды действительности тут. (А. И. Герцен -А. А. Краевскому, 3.II 1842.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quid timeas? Caesarem vehis Caesarisque fortūnam

  • 110 Quomodo sedet sola civitas

    Как одинок город...
    Библия, Плач Иеремии, 1.1: Quomodo sedet sola civitas plena populo; facta est quasi vidua domina gentium; princeps provinciarum facta est sub tributo. "Как одинок многолюдный город, стал как вдова он, владыка народов; первый среди стран стал данником".
    Когда в былое время при нем рассуждали в кружках, что предпочтительнее для влюбленного: видеть ли свою милую, или беседовать о ней, или наконец мечтать о ней, Боккачьо стоял за последнее; Он жестоко разубедился в этом, когда Фьямметте пришлось уехать в Аквино (Самний), куда он не мог последовать за нею ни под Каким благовидным предлогом, если не желал принести ее честное имя в жертву своему счастью. Он чувствовал себя одиноким, точно опустел с отъездом Фьямметты и город, и, как Данту [ Данте, "Новая жизнь" (Vita nuova) - авт. ] по смерти Беатриче, так и ему подсказываются слова Иеремии: quomodo sedet sola civitas! (А. Н. Веселовский, Боккачьо, его среда и сверстники.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quomodo sedet sola civitas

  • 111 Res publica

    Общее дело, общественное дело; государство, республика.
    В непосредственной монархии, демократии и аристократии еще не существует политического строя, как чего-то отличного от действительного, материального государства, или от всего остального содержания народной жизни. Политическое государство еще не выступает как форма материального государства. Либо, как это имело место в Греции, res publica является действительно частным делом граждан, действительным содержанием их деятельности, частный же человек есть раб; здесь политическое государство как таковое является подлинным единственным содержанием жизни и воли граждан. (К. Маркс, К критике гегелевской философии права.)
    Для публики занятие литературою не есть отдохновение от забот жизни, не сладкая дремота в эластических креслах после жирного обеда, за чашкою кофе, - нет, занятие литературою для нее res publica, дело общественное, великое, важное, источник высокого нравственного наслаждения, живых восторгов. (В. Г. Белинский, Русская литература в 1840 году.)
    Чиновничество царит в северо-восточных губерниях Руси и в Сибири; тут оно раскинулось беспрепятственно, без оглядки... даль страшная, все участвуют в выгодах, кража становится res publica. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Я понимаю одно из двух, - говорил он: - или неограниченную монархию, или республику; но никаких других административных сочетаний не признаю. Я не отрицаю: республика, res publica... это действительно... Но для России, по мнению моему, неограниченная монархия полезнее. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи.)
    Римляне ставили выше всего другую сторону государства, именно его задачу объединять людей для общего дела или осуществлять их солидарность в этом деле. Для них государство было - res publica, т. е. общее или всенародное дело. (В. С. Соловьев, Значение государства.)
    Пущин замечает - в своих "Записках о Пушкине", что Бурцов, принявший его в тайное общество, "нашел, что по мнениям и убеждениям моим, вынесенным из Лицея, я готов для дела". Замечательно далее употребление латинских слов: "первая моя мысль была открыться Пушкину: он всегда согласно со мною мыслил о деле общем (res publica)". (М. В. Нечкина, Священная артель. Кружок Александра Муравьева и Ивана Бурцова 1814-1817 гг..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Res publica

  • 112 Semper in motu

    Всегда в движении.
    Natalie вносила в наш союз элемент тихий, кроткий, грациозный, элемент молодой девушки со всей поэзией любящей женщины, а я - живую деятельность, мое semper in motu, беспредельную любовь, да сверх того, путаницу серьезных идей, смеха, опасных мыслей и кучу несбыточных проектов. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Мне жаль, что человечество опять отодвинулось на целое поколение, что движение опять заморено, остановлено. Что касается до движения собственно, его не уймешь. Девиз нашего времени, больше, чем когда-нибудь, semper in motu. (Он же, С того берега.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Semper in motu

  • 113 Si omnes consentiunt, ego non dissentio

    Если все согласны, то и я не возражаю.
    Маццини, хотя и печально слушал, однако согласился и чуть ли не первый подписался на две-три акции. "Si omnes consentiunt, ego non dissentio" - подумал я a la Шуфтерле [ Ошибка Герцена - эти слова принадлежат не Шуфтерле, а Гримму. - авт. ] в шиллеровских "Разбойниках", и тоже подписался. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    [ Рацман: ] Ты, как новый Орфей, усыпил своею музыкой рыкающего зверя - мою совесть. Бери меня со всеми потрохами!
    [ Гримм: ] Si omnes consentiunt, ego non dissentio - и точка! В моей голове целый аукцион: и пиетисты, и шарлатаны, и рецензенты, и мошенники! Кто больше даст за тем и пойду. (Фридрих Шиллер, Разбойники.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si omnes consentiunt, ego non dissentio

  • 114 Sta viātor! Herōis sepulcrum...

    "Остановись, путник! Могила героя...".
    Мотив латинской надгробной надписи.
    ср. напр.: Súbsta, precór, paulúm, festínas íre viátor,
    Ét mea póst obitúm rogántis cóncipe vérba.
    Остановись, я прошу, - ты слишком торопишься - путник,
    Внемля по просьбе моей моему посмертному слову.
    Ф. А. Петровский, Латинские эпиграфические стихотворения.
    Со смертью Ворцеля демократическая партия польской эмиграции в Лондоне обмельчала. Им, его изящной, его почтенной личностью она держалась. - Два-три благородных старца остались величественными и скорбными памятниками; - они не как вожди указывают путь вперед, а как иноки - могилу; они останавливают нас своим sta, viator! Herois sepulcrum... (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Улицы кипели народом: песни, органы, разные инструменты раздавались со всех сторон: марионетки и пулчинелли - плясали, сыпали скороговорками; на балконе стояли дамы между цветов, в окнах стали показываться огоньки... Я ничего подобного и не подозревал; просто упиваешься, забываешь все на свете, тесно наслаждаешься собой и природой. Sta viator! Лучшего ты не увидишь: "посмотри на Неаполь и потом помри"... (Д. Л. Мордовцев, По Италии. Путевые арабески.)
    Не только Пушкин в повести "Станционный смотритель", но и многие другие писатели нередко избирали местом действия почтовый двор. Традиционное изображение почтовой станции и ее смотрителя дал в 1825 году друг Пушкина поэт Петр Андреевич Вяземский в стихотворении "Станция":
    Досадно слушать "sta viator"
    Иль, изъяснялся простей:
    "Извольте ждать, нет лошадей", -
    Когда губернский регистратор,
    (Ему типун бы на язык!),
    Сей речью ставит вас в тупик. (Н. И. Грановская, Домик станционного смотрителя.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sta viātor! Herōis sepulcrum...

  • 115 Veto

    "Запрещаю"; запрет, вето.
    Выражение "налагать вето" на чье-либо решение, т. е. приостанавливать его исполнение, заимствовано из юридической практики времен римской республики. Уполномоченные плебса - народные трибуны, имели право налагать veto на решения консулов и сената, если эти решения были направлены против интересов плебса.
    Тов. Егоров, признавая нежелательным шероховатости, стоит за простое большинство при отсутствии мотивированного veto. Тов. Попов не согласен ни с комиссией, ни с тов. Егоровым и требует либо простого большинства (без права veto), либо единогласия. (В. И. Ленин, Шаг вперед, два шага назад.)
    Достаточно самого небольшого знакомства с "муниципальным социализмом" на Западе, чтобы знать, как всякая попытка чуточку затронуть капитал вызывает всегда и безусловно решительное veto центральной власти буржуазного государства. (Он же, Аграрная программа социал-демократии в первой русской революции 1905-1906 годов.)
    Печальная и самобытная фигура Чаадаева резко отделяется каким-то грустным упреком на линючем и тяжелом фоне московской high life. [ высший свет (англ.) - авт. ] Я любил смотреть на него середь этой мишурной знати ветреных сенаторов, седых повес и почетного ничтожества. Десять лет стоял он, сложа руки, где-нибудь у колонны, у дерева на бульваре, в залах и театрах, в клубе и - воплощенным veto, живой протестацией смотрел на вихрь лиц, бессмысленно вертевшихся около него. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Ты очень хорошо знаешь, как бы мне хотелось тебя видеть, но именно образ твоего предложения меня заставляет положить veto - ты можешь писать все, что тебе скажет сердце. (Он же - А. А. Герцену, 5.III 1860.)
    Она любила тайком, украдкой, про себя, робко, чуть заметно... любовь для нее была контрабандой, чувством, на которое было наложено жестокое veto. Ей не позволено было любить. (А. П. Чехов, Зеленая коса.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Veto

  • 116 Vixērunt

    "Они прожили", т. е. их уже нет (в живых).
    Формула, которой римские власти объявляли народу о казни государственных преступников (напр., консул Цицерон- о казни участников заговора Катилины).
    Восстание подавлено, Ламартин [ Ламартин, Альфонс (1790-1869) - французский поэт-романтик, политический деятель, историк, дипломат, идеолог либеральной буржуазии. - авт. ] прошел по сцене с своим "Vixerunt", - декорации меняются. Площадь покрыта трупами, издали зарево, умирающие в судорогах смерти лежат между мертвыми, умершие покрыты окровавленными рубищами... (А. И. Герцен. Былое и думы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vixērunt

  • 117 ent

    ent., entinen прежний, бывший, бывш.

    ent., entinen прежний, бывший, бывш. entinen: entinen былое, старое entinen прежний, бывший vanha: vanha, entinen старый, прежний, бывший

    Финско-русский словарь > ent

  • 118 entinen


    yks.nom. entinen; yks.gen. entisen; yks.part. entistä; yks.ill. entiseen; mon.gen. entisten entisien; mon.part. entisiä; mon.ill. entisiinпрежний, бывший ~ былое, старое

    Финско-русский словарь > entinen

  • 119 the past

    1) былое

    2) прошлое

    Англо-русский технический словарь > the past

  • 120 My Past and Thoughts

    Литература: Былое и думы (название произведения А.И. Герцена (1812-1970))

    Универсальный англо-русский словарь > My Past and Thoughts

См. также в других словарях:

  • «Былое» — «Былое», ежемесячный журнал по истории революционного движения в России. Выходил в 1906—07 и 1917—26. Тираж около З0 тыс. экземпляров Издательство и редакция последовательно помещались на Спасской улице (ныне улица Рылеева, 25),… …   Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

  • былое — см. прошлое Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. былое прил. • прошлое • минувшее …   Словарь синонимов

  • БЫЛОЕ — сборник (Лондон Париж, 1900 04, 1908 13, 15 номеров) и журнал (Санкт Петербург Ленинград, 1906 07, 1917 26, 57 номеров). Документы и материалы по истории революционного движения, преимущественно 2 й пол. 19 в. Редакторы: В. Л. Бурцев, В. Я.… …   Большой Энциклопедический словарь

  • БЫЛОЕ — исторические сборники (Лондон Париж, 1900 04, 1908 1913, 15 номеров) и журнал (Санкт Петербург Ленинград, 1906 07, 1917 26, 57 номеров). Редакторы: В. Л. Бурцев, В. Я. Богучарский, П. Е. Щёголев. Публикации документов и материалов по истории рев …   Русская история

  • Былое —       ежемесячный журнал по истории революционного движения в России. Выходил в 1906 07 и 1917 26. Тираж около З0 тыс. экземпляров Издательство и редакция последовательно помещались на Спасской улице (ныне улица Рылеева, 25), Знаменской улице… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • БЫЛОЕ — «БЫЛОЕ», сборник (Лондон Париж, 1900 04, 1908 13, 15 номеров) и журнал (Санкт Петербург Ленинград, 1906 07, 1917 26, 57 номеров). Документы и материалы по истории революционного движения, преимущественно 2 й пол. 19 в. Редакторы: В. Л. Бурцев (см …   Энциклопедический словарь

  • "БЫЛОЕ" — журнал по истории революционного движения в России. В 1900 04 В. Л. Бурцев за границей (в Лондоне и Париже) издал 6 номеров В. . Опубликованные в них материалы касались революц. движения 60 80 х гг. и особенно Народной воли . Значит.часть… …   Советская историческая энциклопедия

  • Былое — («Былое»,)         журнал по истории революционного движения в России. В 1900 04 В. Л. Бурцев в Лондоне и Париже издал 6 номеров «Б.». Опубликованные в них материалы были посвящены революционному движению 60 80 х гг. и особенно «Народной воле (См …   Большая советская энциклопедия

  • былое — • прошлое, былое, минувшее Стр. 0896 Стр. 0897 Стр. 0898 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Былое и думы — Жанр: воспоминания Автор: А. И. Герцен Язык оригинала: русский Публикация: 1868 год Отдельное издание …   Википедия

  • Былое быльем поросло. — Былое (наше былое) быльем поросло (порастает). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»