-
21 investment forecast
фин. прогноз инвестиций [капиталовложений\], инвестиционный прогноза) (оценка будущей доходности акций, облигаций или других инвестиционных активов, в частности оценка будущей доходности инвестиционного портфеля данного инвестора)See: -
22 Liverpool Cotton Exchange
орг.бирж. Хлопковая биржа Ливерпуля (крупный рынок хлопка, сделки на котором заключаются на условиях немедленной или будущей поставки)
* * *
Хлопковая биржа Ливерпуля: крупный рынок хлопка, сделки на котором заключаются на условиях немедленной или будущей поставки.* * *Англо-русский экономический словарь > Liverpool Cotton Exchange
-
23 operating budget
операционный [текущий\] бюджет, бюджет текущих затрата) фин. (план повседневных расходов, т. е. план расходов по приобретению материалов, сырья и других некапитальных активов, по оплате различных услуг, связанных с текущей деятельностью предприятия, и т. д., в отличие от плана капиталовложений)Syn:See:б) гос. фин. (часть государственного бюджета, в которой отражаются повседневные расходы государства, финансируемые за счет текущих поступлений от налогов, сборов и т. п.)Syn:See:* * ** * *. . Словарь экономических терминов .* * *прогноз финансовых потребностей для будущей экономической деятельности организации, включая планируемые продажи, производство, движение ликвидности и т. д.-----перечень затрат на товары и услуги неинвестиционного характера, предусмотренных руководством фирмы на краткосрочный период (как правило, год)-----прогноз финансовых потребностей для будущей экономической деятельности организации, включая планируемые продажи, производство, движение ликвидности и т. д.; обычно рассчитан на определенный период и представляет собой план торговой деятельности на это время; любые отклонения от него отслеживаются, и при необходимости в бюджет могут вноситься коррективы -
24 perfect hedge
фин. идеальный хедж (хеджирование, которое полностью исключает как возникновение будущей прибыли, так и потери от колебаний конъюнктуры)Ant:See:
* * *
"идеальный хедж": хеджирование, которое полностью элиминирует возможность будущей прибыли или потерь от колебаний конъюнктуры.* * ** * *. Финансовый результат, при котором прибыль и убыток по активам, лежащим в основе, и хеджевая позиция равны . Инвестиционная деятельность . -
25 estimated future liability
( EFL) оценка будущей ответственности* * *EFL оценка будущей ответственностиEnglish-Russian insurance dictionary > estimated future liability
-
26 CIF forward delivery price
Деловая лексика: цена 'СИФ' будущей поставки, цена сиф будущей поставкиУниверсальный англо-русский словарь > CIF forward delivery price
-
27 Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control
1) Юридический термин: Всеобъемлющий междисциплинарный план будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами2) Наркотики: Всеобъемлющий многодисциплинарный план будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (см. А/42/112, А/СОNF.133/12)Универсальный англо-русский словарь > Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control
-
28 FRABBA Terms
-
29 agreement to sell
1) Сельское хозяйство: соглашение о продаже (напр. продуктов сельскохозяйственного производства)2) Юридический термин: "запродажа", соглашение о продаже (будущей вещи), соглашение о продаже будущей вещи3) Экономика: контракт на продажу, соглашение о продаже4) Реклама: согласие на продажу -
30 compounding
[kəm'paʊndɪŋ]1) Общая лексика: смесь, смесь сложных слов, соглашение2) Медицина: приготовление (лекарственного средства), составление3) Техника: смешивание4) Химия: смешивающий, соединение, соединяющий5) Математика: комбинация преобразований6) Юридический термин: обещание не преследовать вора, если он вернёт украденную вещь, отказ по корыстным мотивам от преследования, отказ по личным мотивам от преследования, соглашение о воздержании за вознаграждение от судебного преследования лица, совершившего преступление, отказ по сговору с преступником от преследования (от судебного преследования), отказ по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником от преследования (судебного)7) Экономика: расчёт будущей стоимости сегодняшнего движения денег8) Бухгалтерия: сложение процентов9) Лингвистика: образование сложных слов, словосложение10) Финансы: расчёт сложных процентов11) Страхование: процентные начисления12) Биржевой термин: начисление сложных процентов13) Электроника: смешанное возбуждение14) Нефть: компаундирование, смешение, составление рецепта смеси, составление смеси15) Космонавтика: приготовление топливной смеси, составление топливной смеси16) Банковское дело: капитализация (in relation to interest - "compounding of interest"), компаундинг, наращение, начисление сложного процента (расчёт будущей стоимости денежных потоков; процесс обратный дисконтированию), сложный процент (включение дохода от инвестиций в сумму, с которой начисляется доход)17) Резиновая промышленность: рецептура, рецептуростроение18) Силикатное производство: приготовление смеси или массы, составление шихты20) Нефтегазовая техника объединение двигателей общей трансмиссией21) Полимеры: приготовление смеси, составление ( рецепта) смеси22) Автоматика: многокомпонентный (напр. об обратной связи)23) Пластмассы: перемешивание, размешивание -
31 earn-out
1) Общая лексика: "заработок": дополнительные платежи в случае слияния или поглощения (обычно менеджерам), основанные на будущей прибыли компании сверх оговоренного уровня. такие платежи не входят в сумму, причитающуюся за покуп, по результатам* (способ покупки компании, при котором цена компании зависит от её будущей прибыльности; в этом случае цена складывается из суммы, уплачиваемой покупателем в момент покупки, и дополнительных платеж -
32 marriage articles
1) Общая лексика: брачный контракт (касающийся имущества), закрепление определённого имущества за (будущей), закрепление определённого имущества за будущей супругой2) Юридический термин: брачный договор (регулирующий будущие имущественные отношения супругов), предварительное соглашение по имущественным вопросам брака, соглашение по имущественным вопросам брака -
33 sell for forward delivery
1) Сельское хозяйство: продавать на срок, продавать по срочной сделке2) Бухгалтерия: продавать на срок (с будущей поставкой)3) Банковское дело: продавать с будущей поставкойУниверсальный англо-русский словарь > sell for forward delivery
-
34 sell for the settlement
1) Бухгалтерия: продавать на срок (с будущей поставкой)2) Банковское дело: продавать на срок, продавать с будущей поставкойУниверсальный англо-русский словарь > sell for the settlement
-
35 forward contract
-
36 investment forecast
фин. прогноз инвестиций [капиталовложений], инвестиционный прогноз (оценка будущей доходности акций, облигаций или других инвестиционных активов, в частности оценка будущей доходности инвестиционного портфеля данного инвестора)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > investment forecast
-
37 earning power
дисконтированная ценность будущей прибыли; дисконтированная текущая стоимость ( discounted present value) будущей прибыли предприятия.English-Russian dictionary of accounting and financial terms > earning power
-
38 carry-forward
carry-forward перенос carry-forward покрытие убытков компании за счет будущей прибыли carry-forward пролонгация carry-forward into subsequent period перенос на следующий период loss carry-forward перенос потерь на последующий период tax loss carry-forward зачет потерь при уплате налога за счет будущей прибыли -
39 from
[frɔm]abstain from воздерживаться от to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым appear from вытекать appear from следовать to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit from извлекать выгоду benefit from извлекать пользу buy from выкупать customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все date from исчислять с derive from возникать derive from выводить derive from вытекать derive from извлекать derive from получать derive from происходить derive from унаследовать derogate from умалять достоинство desist from воздерживаться от detract from отнимать detract from приуменьшать detract from умалять deviate from отклоняться от deviate from уклоняться от customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все emanate from происходить emanate from происходить to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) from prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода from prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from from on (или onwards) в дальнейшем, впредь; as from now с сего числа, с настоящего времени from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за outside: from внешний мир; объективная реальность; from outside извне; impressions from the outside впечатления внешнего мира from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола he died from blood-poisoning он умер от заражения крови to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру from шутл. кожа (человека); to save one's hide спасать свою шкуру from ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (hid; hid, hidden) прятать(ся); скрывать(ся); to hide one's feelings скрывать свои чувства from прятать(ся), скрывать(ся) from прятать from скрывать from скрытый запас from скрытый запас from содрать шкуру from содрать шкуру from укрытие; тайник from укрытие, тайник from шкура, кожа from шкура, кожа I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate from брать начало от originate from возникать из originate from происходить из he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда profit from получать прибыль recede from отступать refrain from воздерживаться refrain from воздерживаться от (совершения действия) refrain from сдерживаться refrain from удерживаться to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result from вытекать result from следовать, происходить в результате (чего-л.) seek redress from требовать возмещения to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти stem from возникать stem from вытекать from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу -
40 rise
[raɪz]backdated pay rise повышение зарплаты задним числом rise повышение, возвышение, подъем, поднятие; увеличение; to be on the rise подниматься (о ценах и т. п.); перен. идти в гору; the rise to power приход к власти get a rise продвигаться по службе rise возрастать, усиливаться; the wind rises ветер усиливается; her colour rose она покраснела his gorge (или stomach) rises он чувствует отвращение; ему претит; to rise in applause встречать овацией interest rate rise повышение ставки процента rise возвышенность, холм; to look from the rise смотреть с горы rise закрываться, прекращать работу (о съезде, сессии и т. п.); Parliament will rise next week сессия парламента закрывается на будущей неделе pay rise рост заработной платы price rise повышение курса ценных бумаг price rise повышение цены retroactive pay rise увеличение заработной платы, имеющее обратную силу rise быть в состоянии справиться (to - с чем-л.) to rise (above smth.) перен. быть выше (чего-л.); to rise above the prejudices быть выше предрассудков to rise (above smth.) возвышаться (над чем-л.) rise возвышаться rise возвышенность, холм; to look from the rise смотреть с горы rise возникновение rise возрастать, усиливаться; the wind rises ветер усиливается; her colour rose она покраснела rise воскресать (из мертвых); to rise to the bait (или to the fly) попасться на удочку; to rise to it ответить на вызывающее замечание rise восставать; to rise in arms восставать с оружием в руках rise восход (солнца, луны) rise вставать, всходить, восходить; the sun rises солнце всходит rise выход на поверхность rise горн., геол. восстающая выработка; восстание (пласта) rise закрываться, прекращать работу (о съезде, сессии и т. п.); Parliament will rise next week сессия парламента закрывается на будущей неделе rise исток (реки) rise клев rise начало rise повышаться rise повышение, возвышение, подъем, поднятие; увеличение; to be on the rise подниматься (о ценах и т. п.); перен. идти в гору; the rise to power приход к власти rise повышение rise повышение цен rise подниматься, подходить (о тесте) rise подниматься (о ценах, уровне и т. п.); увеличиваться rise (rose; risen) подниматься; вставать rise подниматься rise подниматься на поверхность rise подъем, повышение rise подъем rise прибавка (к жалованью) rise прибавка (к зарплате) rise прибавка к заработной плате rise приобретать вес, влияние (в обществе) rise продвигаться по службе rise продвижение rise происходить, начинаться (in, from); the river rises in the hills река берет свое начало в горах rise происхождение, начало; to take its rise (in smth.) брать начало (в чем-л.) rise происхождение rise рост (влияния); приобретение веса (в обществе); улучшение (положения) rise лес. сбег (ствола, бревна); to take (или to get) a rise out (of smb.) раздразнить (кого-л.); вывести (кого-л.) из себя rise тех., стр. стрела (арки, провеса, подъема); вынос, провес (провода) rise увеличение, повышение цен rise увеличение rise увеличиваться rise улучшение положения to rise (above smth.) перен. быть выше (чего-л.); to rise above the prejudices быть выше предрассудков his gorge (или stomach) rises он чувствует отвращение; ему претит; to rise in applause встречать овацией rise восставать; to rise in arms восставать с оружием в руках rise in exchange rate повышение валютного курса rise in exchange rate повышение обменного курса rise in interest rate повышение нормы процента rise in interest rate повышение процентной ставки rise in prices повышение курсов ценных бумаг rise in prices повышение цен rise in value of land повышение стоимости земли rise of income повышение дохода rise воскресать (из мертвых); to rise to the bait (или to the fly) попасться на удочку; to rise to it ответить на вызывающее замечание rise повышение, возвышение, подъем, поднятие; увеличение; to be on the rise подниматься (о ценах и т. п.); перен. идти в гору; the rise to power приход к власти rise воскресать (из мертвых); to rise to the bait (или to the fly) попасться на удочку; to rise to it ответить на вызывающее замечание rise происходить, начинаться (in, from); the river rises in the hills река берет свое начало в горах steady rise устойчивый рост rise вставать, всходить, восходить; the sun rises солнце всходит rise лес. сбег (ствола, бревна); to take (или to get) a rise out (of smb.) раздразнить (кого-л.); вывести (кого-л.) из себя rise происхождение, начало; to take its rise (in smth.) брать начало (в чем-л.) rise возрастать, усиливаться; the wind rises ветер усиливается; her colour rose она покраснела
См. также в других словарях:
Пролегомены ко всякой будущей метафизике — Пролегомены краткое изложение работы И. Канта «Критика чистого разума». Кант сам пишет эту работу в 1783 году. Содержание 1 Определение понятия 2 Пролегомены ко всякой б … Википедия
дисконтирование будущей прибыли — Метод, применяемый при рассмотрении альтернативных вариантов инвестирования. Позволяет оценить планируемую прибыль с учетом текущей стоимости денежных средств. Операция дисконтирования заключается в приведении ожидаемой в будущем прибыли к ее… … Справочник технического переводчика
Дисконтирование будущей прибыли — метод сравнения альтернативных вариантов инвестирования, который позволяет оценить планируемую прибыль с учетом современной стоимости денежных средств. По английски: Discounting of future income См. также: Методы оценки инвестиционных проектов… … Финансовый словарь
ДО БУДУЩЕЙ ВЕСНЫ — ДО БУДУЩЕЙ ВЕСНЫ, СССР, Ленфильм, 1960, ч/б, 61 мин. Мелодрама. Достаточно было первого обмана со стороны близкого человека и студентка института, всегда уверенная в себе, теряет душевное равновесие. Появляется подозрительность к словам и жестам… … Энциклопедия кино
Соглашение о будущей процентной ставке (FRA) — Соглашение о будущей процентной ставке общепринятое сокращение FRA (англ. Forward rate agreement, также встречается Futures rate agreement) производный финансовый инструмент, соглашение, согласно которому одна сторона условно занимает у… … Википедия
СОГЛАШЕНИЕ О БУДУЩЕЙ СТАВКЕ — (forward rate agreement, FRA) Соглашение между двумя сторонами о процентной ставке, которая должна быть выплачена в указанное время в будущем. Например, контракт о процентных ставках, которые должны будут выплачиваться в течение трехмесячного… … Финансовый словарь
Дискретный расчет будущей стоимости — Расчет будущей временной стоимости денежных средств на дискретные периоды времени … Инвестиционный словарь
Метод дисконтирования будущих чистых доходов (будущей прибыли) — (Discounted Future Earnings Method, DFE) — метод в рамках доходного подхода, смысл которого в том, что приведенная стоимость будущих ожидаемых экономических выгод (прибыли, чистого дохода) определяется с помощью ставки дисконтирования.… … Экономико-математический словарь
уплата роялти в счёт будущей продукции — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN unaccrued royalty … Справочник технического переводчика
Соглашение о будущей процентной ставке — … Википедия
ДО БУДУЩЕЙ ВЕСНЫ — 1960, 57 мин., ч/б. жанр: мелодрама. реж. Виктор Соколов, сц. Сергей Воронин, опер. Семен Иванов, худ. Иван Иванов, комп. Надежда Симонян, зв. Анна Волохова . В ролях: Иннокентий Смоктуновский, Людмила Марченко, Мария Призван Соколова.… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)