Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(без+путёвки)

  • 1 passer les vacances en location

    гл.
    туристск. отдыхать "диким" образом (без путёвки), отдыхать дикарём (т.е. не по путёвке)

    Французско-русский универсальный словарь > passer les vacances en location

  • 2 Kurscheck

    Универсальный немецко-русский словарь > Kurscheck

  • 3 каргашыме

    каргашыме
    1. прич. от каргашаш
    2. в знач. сущ. ссора, ругань, брань, перебранка

    каргашымым чараш остановить перебранку.

    Рабочкомышто путёвко шотышто каргашыме деч вара ала-мо лийын. Ю. Артамонов. После ссоры из-за путёвки в рабочкоме что-то случилось.

    3. прил. бранный, брани, перебранки

    Лишкырак мийыме семын пылышлан каргашыме йӱк шокташ тӱҥале. П. Корнилов. По мере приближения до моего слуха стали доноситься звуки перебранки.

    Марийско-русский словарь > каргашыме

  • 4 каргашыме

    1. прич. от каргашаш.
    2. в знач. сущ. ссора, ругань, брань, перебранка. Каргашыме деч посна илаш жить без ссор; каргашымым чараш остановить перебранку.
    □ Рабочкомышто путёвко шотышто каргашыме деч вара ала-мо лийын. Ю. Артамонов. После ссоры из-за путёвки в рабочкоме что-то случилось.
    3. прил. бранный, брани, перебранки. Лишкырак мийыме семын пылышлан каргашыме йӱк шокташ тӱҥале. П. Корнилов. По мере приближения до моего слуха стали доноситься звуки перебранки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каргашыме

  • 5 Kurscheck

    m
    письменное разрешение на получение путёвки в санаторий (без указания даты; ГДР)

    БНРС > Kurscheck

  • 6 Kurscheck

    Kurscheck m пи́сьменное разреше́ние па получе́ние путё́вки в санато́рий (без указа́ния да́ты; ГДР)

    Allgemeines Lexikon > Kurscheck

  • 7 trick

    trick [trɪk]
    1. n
    1) хи́трость, обма́н;

    by trick обма́нным путём

    ;

    trick of senses (imagination) обма́н чувств (воображе́ния)

    ;

    to play smb. a trick обману́ть, наду́ть кого́-л.; сыгра́ть с кем-л. шу́тку

    ;

    you shall not serve that trick twice второ́й раз э́тот но́мер не пройдёт

    2) сноро́вка, ло́вкий приём; уло́вка;

    don't know ( или have not got) the trick of it не зна́ю, как э́то де́лается, не зна́ю «секре́та»

    ;

    to do the trick дости́чь це́ли, доби́ться своего́

    ;

    he's done the trick разг. ему́ э́то удало́сь

    ;

    I know a trick worth two of that разг. у меня́ есть сре́дство полу́чше

    ;

    all the tricks and turns все приёмы, уло́вки

    ;

    tricks of the trade специфи́ческие приёмы, профессиона́льные ухищре́ния

    3) фо́кус, трюк
    4) шу́тка; ша́лость; вы́ходка;

    none of your tricks! без фо́кусов!

    ;

    a dirty trick по́длость, га́дость

    ;

    shabby tricks га́дкие шу́тки

    ;

    tricks of fortune превра́тности судьбы́

    5) осо́бенность, характе́рное выраже́ние (лица, голоса); мане́ра, привы́чка ( часто дурная)
    6) карт. взя́тка;

    the odd trick реша́ющая взя́тка

    7) мор. о́чередь, сме́на у руля́;

    to take ( или to have, to stand) one's trick отстоя́ть сме́ну

    8) амер. безделу́шка, заба́ва, игру́шка
    9) амер. разг. ребёнок ( часто little или pretty trick)
    10) attr. сло́жный;

    trick photography комбини́рованные съёмки

    11) attr. обма́нчивый

    how's tricks? как пожива́ете?, как дела́?

    2. v
    1) обма́нывать, надува́ть; выма́нивать (out of); обма́ном заста́вить (что-л. сделать; into)
    2) подводи́ть (кого-л.); наруша́ть пла́ны и т.п.
    trick out, trick up иску́сно или причу́дливо украша́ть

    Англо-русский словарь Мюллера > trick

  • 8 wind

    I
    1. [wınd,поэт., арх. waınd]
    1. ветер

    strong [high] wind - сильный [крепкий] ветер

    fair /favourable/ wind - попутный /благоприятный/ ветер

    adverse /contrary, head, foul/ wind - встречный /противный/ ветер

    cardinal winds - ветры четырёх главных направлений (дующие с севера, запада, юга или востока)

    dead wind - встречный /лобовой/ ветер

    before /down, with/ the wind - по ветру; с попутным ветром

    up /into, on/ the wind - против ветра

    in the eye /in the teeth/ of the wind, in the wind's eye - прямо против ветра

    off the wind - а) спиной к ветру; б) мор. попутным ветром, на фордевинд

    by the wind - мор. по ветру, на бейдевинд

    wind falls [rises] - ветер стихает [усиливается]

    a breath /a waft/ of wind - лёгкий порыв ветра; дуновение ветерка

    a gust /a blast/ of wind - порыв ветра

    to have the wind in one's face - а) идти против ветра; б) идти трудным путём

    to gain the wind - мор. выиграть ветер

    to get the wind - мор. выйти на ветер

    2. ток воздуха, воздушная струя
    3. 1) запах

    to get /to catch, to have/ (the) wind of - а) почуять

    the deer got wind of the hunter - олени почуяли охотника; б) узнать, пронюхать

    2) слух, намёк

    there is something in the wind - в воздухе что-то носится, что-то готовится /надвигается, назревает/; ходят какие-то слухи

    what's in the wind? - что слышно?; что происходит?

    4. дыхание

    to get /to recover, to fetch/ one's wind - отдышаться, перевести дух; прийти в себя

    sound in wind and limb - совершенно здоровый; в отличной форме

    he has /got/ the wind knocked out of him - от удара под дых /в солнечное сплетение/ у него перехватило дыхание

    5. тенденция, курс, веяние
    6. 1) пустые слова, болтовня
    2) похвальба
    7. мед. ветры, (кишечные) газы; метеоризм
    8. арх. воздух
    9. (the wind) муз. духовые инструменты
    10. спорт.
    1) = wind sprint
    2) разг. второе дыхание (тж. second wind)
    11. тех. дутьё
    12. вет.
    1) запал (тж. broken wind)
    2) тимпанит

    the four winds - страны света

    from the four winds - со всех сторон, со всего света

    to scatter /to blow/ to the four winds of heaven - возвыш. а) разметать во все стороны; разбросать по всему свету; б) разгромить ( врага)

    to cast /to fling, to throw/ smth. to the winds - отбросить что-л.

    to talk /to preach/ to the wind(s) - бросать слова на ветер, проповедовать в пустыне

    gone with the wind - исчезнувший бесследно; ушедший в прошлое

    to hang /to twist/ in the wind - колебаться, быть в нерешительности; быть в неопределённом положении

    to take the wind out of /from/ smb.'s sails, - предупредить чьи-л. слова или действия; выбить у кого-л. почву из-под ног

    to get /to have/ the wind up - перепугаться

    to put the wind up smb. - напугать кого-л., задать страху кому-л.

    to raise the wind - сл. раздобыть денег

    to give smb. the wind - сл. прогнать кого-л.; дать отставку кому-л.

    to find out /to see/ how /which way/ the wind blows - выяснить /посмотреть/, куда ветер дует, каково общее мнение

    to be three sheets in /to/ the wind - мор. жарг. подвыпить

    between wind and water - а) мор. по ватерлинии; б) в уязвимом или опасном положении

    to strike between wind and water - а) больно кольнуть; б) спорт. жарг. нанести удар в солнечное сплетение

    to sail close to /near/ the wind см. sail II 1, 1)

    it's an ill wind that blows nobody (any) good, it's an ill wind that turns none to good - посл. ≅ нет худа без добра

    trim one's sails before the wind - ≅ по одёжке протягивай ножки

    to catch the wind in a net - ≅ черпать воду решетом

    to sow the wind and to reap the whirlwind - ≅ посеешь ветер - пожнёшь бурю

    2. [wınd] v
    1. 1) чуять; почуять; идти по следу
    2) принюхиваться
    2. вызвать одышку или задержку дыхания
    3. дать перевести дыхание

    we stopped to wind our horses - мы остановились, чтобы дать передохнуть лошадям

    4. 1) сушить на воздухе; проветривать
    2) диал. веять зерно
    5. [waınd](past и p. p. тж. wound) трубить; играть на духовом инструменте
    II
    1. [waınd] n
    1. виток
    2. поворот, изгиб; извилина
    3. оборот; виток
    4. лебёдка; ворот
    5. наматывание, навивка; намотка, перемотка
    2. [waınd] v (wound)
    1. виться, извиваться

    the path [the river] winds - дорожка [река] вьётся /извивается/

    2. 1) наматывать, обматывать; мотать (тж. wind up)

    to wind into smth. - вплетать во что-л.

    to wind off - а) разматывать; раскручивать; б) разматываться; раскручиваться

    to wind a shawl round a baby, to wind a baby in a shawl - укутать ребёнка платком

    wind the bandage round your finger - обмотайте палец бинтом, забинтуйте палец

    2) наматываться, обматываться
    3. 1) обвивать, обнимать

    she wound her arms round the child, she wound the child in her arms - она крепко обняла ребёнка

    vines wind around a pole - лозы обвивают шест /вьются вокруг шеста/

    2) обвиваться
    4. петлять (о зайце и т. п.)
    5. (тж. wind up)
    1) заводить ( часы)
    2) подтягивать ( струны)
    3) вертеть, крутить (ручку, рукоятку)
    6. поднимать лебёдкой, воротом и т. п. (тж. wind up)
    7. гнуться; коробиться (о доске и т. п.)
    8. поворачивать судно

    to wind smb. round one's (little) finger - помыкать кем-л.; ≅ вить верёвки из кого-л.

    to wind (oneself) into smb.'s favour, to wind one's way into smb.'s affections - втереться кому-л. в доверие

    НБАРС > wind

  • 9 rodeo

    m
    1) кругово́е движе́ние; круже́ние
    2) око́льный путь; объе́зд

    dar un largo rodeo — сде́лать большо́й крюк

    3) сгон скота́ ( в одно место)
    4) заго́н для скота́
    6) pl перен увёртки; уло́вки

    andar, ir con rodeos; dar rodeos — а) де́йствовать око́льным путём б) говори́ть обиняка́ми

    hablar sin rodeos — говори́ть я́сно, без обиняко́в

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > rodeo

  • 10 мучыштараш

    -ем
    1. расстёгивать, расстегнуть, отстёгивать, отстегнуть что-л. Руалтышым мучыштараш отстегнуть крючок; пальтом мучыштараш расстегнуть пальто.
    □ Шкеже чаравуян, тувыр мелым мучыштарен, шокшым кергалтен. В. Орлов. Сам без головного убора, расстегнул ворот рубашки, засучил рукава. (Нури) ужга полдышым мучыштарен, чытырыше кидше дене папиросым пижыктыш. М. Казаков. Нури отстегнул пуговицы шубы, дрожащими руками прикурил папиросу. Ср. колташ.
    2. выпускать, выпустить; перестать держать; выронить, упустить из рук. Кид гыч сапым мучыштараш выпустить вожжи из рук.
    □ Пий, пижергым умшаж гыч мучыштарен, корнет кудалтен кодышат, ончыко кудале. М. Казаков. Собака, выронив варежку изо рта, оставила на дороге и помчалась вперёд. – Овдачий, – Йыван ӱдырын кидшым мучыштарыде, эше шыман пелешта. М. Евсеева. – Овдачий, – не выпуская руку девушки, ещё ласковей говорит Йыван.
    3. освобождать, освободить, удалить, снять с кого-чего-л. связывающее, стесняющее; высвободить. Янлыкым капкан гыч мучыштараш освободить зверя из капкана; имньым йолыштыма гыч мучыштараш освободить лошадь от привязи.
    □ – Чеверын, чеверын! – ӱдыр кидшым каче кид гыч содор мучыштарыш. М. Евсеева. – До свидания! До свидания! – девушка быстро высвободила свои руки с рук парня. Каврийын ушыжо пурен, кид-йол пидмым мучыштараш тӧ чен, чылт пӧ рдал пытарен. С. Чавайн. Каврий пришёл в сознание, стараясь высвободить руки и ноги от пут, сильно катался.
    4. снимать, снять; отделить, открепить, развязать, убрать что-л. Сурам мучыштараш снять замок; шовычым мучыштараш развязать платок; шагатым мучыштараш снять часы.
    □ Кориш, олаҥгым эҥыр мучаш гыч мучыштарен, Васлийын кол атышкыже пышта. О. Шабдар. Кориш, сняв окуня с крючка, ложит в посуду Василия. Дядя Аверъян оҥжо гыч изи гына мешакым мучыштарыш да Йыванлан шуялтыш. В. Косоротов. Дядя Аверъян снял с груди мешочек и протянул Йывану.
    5. отцеплять, отцепить, расцеплять, расцепить что-л. Вагоным мучыштараш отцепить вагон.
    □ Гурий капка ончылно шогылтеш, йолыштымо пийым мучыштара. И. Васильев. Перед воротами стоит Гурий, отцепляет собаку с привязи. Валя ыш шогал. Имне-влак деке миен шуын, нуным писын мучыштарыш. П. Корнилов. Валя не остановилась. Дойдя до лошадей, быстро отцепила их.
    6. перен. упускать, упустить, пропустить; не использовать что-л. вовремя. Йӧ нан жапым мучыштараш упустить удобный момент.
    □ Сар талышна веле, сандене мыланна ик пайдале йӧ нымат мучыштараш ок лий. А. Тимофеев. Война лишь разгорается, поэтому нам нельзя упускать ни один удобный случай. Умшатым карен шич: кунам тудо шке мландыжым мучыштара. Я. Ялкайн. Держи карман шире: разве упустит он свою землю.
    7. перен. терять, потерять кого-что-л.; лишиться, утрачивать. А Наташа Николайым ынеж мучыштаре гын, кокытеланаш тудлан могай пайдаже? В. Косоротов. А если Наташа не хочет терять Николая, то зачем ей колебаться? (Валя) ик гана веле огыл кучалтын. Штрафымат тӱ лен, премийымат мучыштарен. Ю. Артамонов. Валя не раз была задержана. И штраф платила, и премии лишалась.
    // Мучыштарен колташ
    1. освободить (от привязи); сцепить, спустить (собаку). Епрем леваш йымак мийыш да кок кугу пийым мучыштарен колтыш. Н. Лекайн. Епрем вошёл в сарай и спустил двух больших собак. 2) выпустить (из рук). Миша ӧ рмыж дене чуч гына спиннингшым мучыштарен ыш колто. В. Орлов. Миша от неожиданности чуть не выпустил свой спиннинг. Мучыштарен налаш
    1. снять; открепить что-л. Еренте ныла оптыш кандырамым мучыштарен налят, мыйым шӱ лыкын ончале. М. Шкетан. Еренте снял все мои верёвки с силка и грустно посмотрел на меня. 2) отцепить что-л. Вагон-влакым мучыштарен нальыч. Отцепили вагоны.
    ◊ Кид гыч мучыштараш выпустить из рук (упустить что-л.). – Уке, Ваня, тыгай ӱдырым кид гыч мучыштараш ок лий. К. Исаков. – Нет, Ваня, такую девушку нельзя выпустить из рук.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мучыштараш

См. также в других словарях:

  • Сборная Норвегии по футболу — Прозвища Викинги, свёрла Конфедерация УЕФА Федер …   Википедия

  • ДИКАРЬ — ДИКАРЬ, я, муж. 1. Человек, находящийся на ступени первобытной культуры. 2. перен. Застенчивый, избегающий людей человек (разг.). 3. перен. Тот, кто едет на курорт без путёвки, самостоятельно (разг.). Отдыхать на юге дикарём. | жен. дикарка, и (к …   Толковый словарь Ожегова

  • дикун — а/, ч. 1) Людина з племені, яке перебуває на рівні первісної культури. 2) перен., розм. Відлюдна, сором язлива людина. 3) рідко. Про дику рослину. 4) розм. Той, хто відпочиває, подорожує без путівки, приватно …   Український тлумачний словник

  • дикарь — я; м. 1. Человек, принадлежащий к племени, находящемуся на ступени первобытной культуры. 2. Презрит. О некультурном, невежественном человеке. Какие то дикари разбили витрину. Не болельщики, а дикари! 3. Разг. О нелюдимом, очень застенчивом… …   Энциклопедический словарь

  • дикарь — я/; м. см. тж. дикарка, дикарский 1) Человек, принадлежащий к племени, находящемуся на ступени первобытной культуры. 2) презрит. О некультурном, невежественном человеке. Какие то дикари разбили витрину. Не болельщики, а дикари! 3) разг. О… …   Словарь многих выражений

  • Чемпионат мира по футболу 1950 (отборочный турнир) — 34 страны подали заявки на участие в отборочном турнире чемпионата мира 1950 года, претендуя на 16 мест в финальном турнире.  Бразилия (хозяйка чемпионата) и …   Википедия

  • Чемпионат мира по футболу 1938 (отборочный турнир) — Команды 37 стран подали заявки на участие в чемпионате мира по футболу 1938 года, претендуя на 16 мест в финальном турнире. Впервые обладатель титула (чемпион мира) и страна, принимающая чемпионат, получили путёвки автоматически. Таким образом,… …   Википедия

  • Чемпионат мира по футболу 2006 (отборочный турнир, Африка) — В этой статье представлены подробности отборочного турнира чемпионата мира по футболу 2006 года в африканской континентальной зоне (КАФ). Обзор отборочного турнира представлен в статье Чемпионат мира по футболу 2006 (отборочный турнир). 51 страна …   Википедия

  • Альпинизм — Альпинизм  вид спорта и активного отдыха[1][2], целью которого является восхождение на вершины гор. Спортивная сущность альпинизма состоит в преодолении препятствий, создаваемых природой (высота, рельеф, погода), на пути к вершине. В… …   Википедия

  • Чемпионат мира по футболу 1934 (отборочный турнир) — В отборочном турнире к чемпионату мира по футболу 1934 приняло участие 27 национальных сборных (сборные Аргентины и …   Википедия

  • Лига Европы УЕФА — Запрос «Кубок УЕФА» перенаправляется сюда; о трофее этого турнира см. Кубок УЕФА (трофей). Лига Европы УЕФА UEFA Europa League …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»