Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(батрака)

  • 61 mieten

    míeten vt
    1. снима́ть, брать напрока́т, брать в аре́нду; мор. фрахтова́ть
    2. уст. нанима́ть (работника, батрака и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > mieten

  • 62 лIыщIапщIэ

    устар. заработок батрака
    / ЗэрылIыщIэм къыпэкIуэ лэжьапщIэ.
    * ЛIыщIэхэм Хьэждаут я лIыщIапщIэр щаритым щыгъуэ Жамботи къыщытт, зыгуэр къылъысын и гугъэу. Ш. А.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > лIыщIапщIэ

  • 63 muzdurluq

    сущ.
    1. наёмничество (положение наёмника)
    2. батрачество (положение батрака); muzdurluq eləmək: 1. работать по найму; 2. батрачить

    Azərbaycanca-rusca lüğət > muzdurluq

  • 64 rəncbərlik

    сущ. устар.
    1. работа пахаря, землепашца, хлебороба
    2. батрачество (занятие батрака). Rəncbərlik etmək батрачить, работать батраком

    Azərbaycanca-rusca lüğət > rəncbərlik

  • 65 paviržis

    прибавка продуктами к жалованию батрака

    Lietuvių—rusų kalbų žodynas > paviržis

  • 66 батрак

    батрак
    ист.
    1. батрак (тарзе, ялче)

    Нужна ден батрак, икмарда кресаньык пашам ыштат, а поян еҥ пӱжвӱд дене мындырлана. С. Чавайн. Бедняки и батраки, крестьяне-середняки трудятся, а богач беззаботно живёт за счёт их пота.

    2. в поз. опр. батрацкий (батрак дене кылдалтше)

    Батрак илыш батрацкая жизнь,

    батрак паша батрацкий труд.

    Батрак лӱм дене леведалтын, совет пашашке сыра торговой логалын улмаш. К. Васин. Прикрывшись именем батрака, в советские органы проник торговец пивом.

    Сравни с:

    тарзе, ялче

    Марийско-русский словарь > батрак

  • 67 леведалташ

    леведалташ
    -ам
    возвр.
    1. покрываться, покрыться; укрываться, укрыться; накрываться, накрыться чем-л.; кутаться, закутаться чем-л., во что-л.

    Вуйге леведалташ закутаться с головой;

    лум дене леведалтын покрылось снегом.

    Куп вӱдпорсын дене леведалтын, покшелныже шуко кыша уло, ала-мо коштын. Н. Лекайн. Болото покрылось водорослью, посредине много следов – кто-то ходил.

    Вера ик мутымат ыш пелеште, одеял дене шӱйжӧ даҥыт леведалте. А. Асаев. Вера не сказала ни слова, до шеи укрылась одеялом.

    2. перен. окутываться, окутаться, обволакиваться, обволочься чем-л.

    Пурак дене леведалташ окутаться пылью;

    шем пыл дене леведалташ обволакиваться чёрными тучами.

    Ер ӱмбал нугыдо тӱтыра дене леведалтын. Н. Лекайн. Озеро окуталось густым туманом.

    3. перен. прикрываться, прикрыться; скрываться, скрыться; не обнаруживаться, не обнаружиться

    Батрак лӱм дене леведалтын, Совет пашашке сыра торговый логалын улмаш. К. Васин. Прикрываясь именем батрака, попал в Советы торговец пивом.

    Вараже (Могаев) председатель лийын, бронь дене леведалтын, война мучко илен. М. Казаков. Потом Могаев стал председателем, прикрываясь бронью, прожил всю войну.

    4. перен. наливаться, налиться; расположиться слоем на чём-н

    Шинчаже тулла йӱлаш тӱҥале, вӱр дене леведалте. Н. Лекайн. Глаза его засверкали огнём, налились кровью.

    Марийско-русский словарь > леведалташ

  • 68 тарзылык

    тарзылык
    батрацкий; предназначенный для батрака, слуги

    Тарзылык вургем батрацкая одежда;

    тарзылык пӧлем комната для слуг.

    Тарзылык илыш – пий илыш. К. Васин. Батрацкая жизнь – собачья жизнь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тарзылык

  • 69 тип

    1. тип; образец, форма, модель

    Шӱргӧ тип тип лица.

    (Синтаксис) предложенийын тӱрлӧ типше ден структуржым умылтара. «Мар. йылме» Синтаксис объясняет разные типы и структуры предложений.

    2. лит. тип; обобщенный образ в литературе, искусстве (иктаж-могай еҥ тӱшкам иктешлен ончыктышо образ)

    Н.С. Мухин батрак типым сай сӱретлен моштен. П. Пӱнчерский. Н.С. Мухин умел хорошо изображать тип батрака.

    Автор тудым (туныктышо Аклановым) буржуазный интеллигент тип семын ончыкта. «Ончыко» Автор учителя Акланова показывает как тип буржуазного интеллигента.

    3. разг. тип; (некий) субъект (сай але уда койыш дене ойыртемалтше еҥ)

    – Оҥай тип толын лектын, – шоналтен, Николай Петрович рвезылан пӱкеным темлыш. В. Исенеков. – Интересный тип заявился, – подумав так, Николай Петрович предложил молодому человеку стул.

    Марийско-русский словарь > тип

  • 70 эҥыремышвотым тодаш

    плести ерунду, заниматься происками

    – А еҥын мландыжым лошеш налмым да ондак тарзе кучыметым шке пӱжвӱдетланак шотлет? Молан эҥыремышвотым тодат? В. Сапаев. – А брать чужой надел исполу и ранее держать батрака – это ты считаешь своим потом? Зачем плетёшь ерунду?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тодаш

    Марийско-русский словарь > эҥыремышвотым тодаш

  • 71 ялче

    ялче
    уст.
    1. батрак; наёмный сельскохозяйственный работник в частном хозяйстве

    Ялче лийын илаш батрачить, быть батраком;

    ялчым кучаш (ашнаш) держать батрака.

    Ача – кок шинчан, эрге – ик шинчан, ялче ялт сокыр. Калыкмут. Отец с двумя глазами, сын с одним глазом, батрак совсем слепой.

    Курайын ялчыже, Аксар, толын пура. К. Коршунов. Заходит Аксар, батрак Курая.

    2. слуга; человек для личных услуг, прислуживания в богатых домах

    Йормиш поп дене ялчылан илен. МФЭ. Йормиш жил у попа слугой.

    Таче – тӧра, эрла – ялче. В. Сави. Сегодня – господин, завтра – слуга.

    3. диал. сельчанин, селянин; деревенский (сельский) житель, крестьянин

    Тыге ялче-влак лапчык аҥаштым вольык пурымо деч аралат. А. Юзыкайн. Таким образом сельчане охраняют свои небольшие участки земли от потравы.

    4. перен. слуга; тот, кто выполняет чью-л. волю, желания

    Временный правительствын, буржуй тӱшкан ялчыже эмиссар Попов Сергей Йываным арестовайыш. Д. Орай. Слуга Временного правительства, буржуев эмиссар Попов арестовал Сергей Йывана.

    Эчук (поп почеш): Эй, юмын ялчыже!.. Кай! Витньызылане! «У вий» Эчук (вслед попу): Эй, слуга бога! Иди! Доноси!

    Марийско-русский словарь > ялче

  • 72 ялчылык

    ялчылык
    батрачество, положение батрака

    Марийско-русский словарь > ялчылык

  • 73 saderēt

     1. (saderētu, saderēti, sader; saderēteju)
     1. побиться об заклад, держать пари;
     2. уст. нанять, нанимать; s. kalpu нанять батрака;
     2. (saderētu, saderēti, sader; saderētēju) гармонировать; s. kopā подходить друг [к] другу

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > saderēt

  • 74 батрак

    ист
    1. батрак (тарзе, ялче). Нужна ден батрак, икмарда кресаньык пашам ыштат, а ноян еҥпужвӱд дене мындырлана. С. Чавайн. Бедняки и батраки, крестьяне-середняки трудятся, а богач беззаботно живёт за счёт их пота.
    2. в поз. опр. батрацкий (батрак денс кылдалтше). Батрак илыш батрацкая жизнь, батрак паша батрацкий труд.
    □ Батрак лӱм дене леведалтын, совет пашашке сыра торговой логалын улмаш. К. Васин. Прикрывшись именем батрака, в советские органы проник торговец пивом. Ср. тарзе, ялче.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > батрак

  • 75 леведалташ

    -ам возвр.
    1. покрываться, покрыться; укрываться, укрыться; накрываться, накрыться чем-л.; кутаться, закутаться чем-л., во что-л. Вуйге леведалташ закутаться с головой; лум дене леведалтын покрылось снегом.
    □ Куп вӱдпорсын дене леведалтын, покшелныже шуко кыша уло, ала-мо коштын. Н. Лекайн. Болото покрылось водорослью, посредине много следов – кто-то ходил. Вера ик мутымат ыш пелеште, одеял дене шӱйжӧ даҥыт леведалте. А. Асаев. Вера не сказала ни слова, до шеи укрылась одеялом.
    2. перен. окутываться, окутаться, обволакиваться, обволочься чем-л. Пурак дене леведалташ окутаться пылью; шем пыл дене леведалташ обволакиваться чёрными тучами.
    □ Ер ӱмбал нугыдо тӱтыра дене леведалтын. Н. Лекайн. Озеро окуталось густым туманом.
    3. перен. прикрываться, прикрыться; скрываться, скрыться; не обнаруживаться, не обнаружиться. Батрак лӱм дене леведалтын, Совет пашашке сыра торговый логалын улмаш. К. Васин. Прикрываясь именем батрака, попал в Советы торговец пивом. Вараже (Могаев) председатель лийын, бронь дене леведалтын, война мучко илен. М. Казаков. Потом Могаев стал председателем, прикрываясь бронью, прожил всю войну.
    4. перен. наливаться, налиться; расположиться слоем на чём-н. Шинчаже тулла йӱлаш тӱҥале, вӱр дене леведалте. Н. Лекайн. Глаза его засверкали огнём, налились кровью.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > леведалташ

  • 76 тип

    1. тип; образец, форма, модель. Шӱ ргӧ тип тип лица.
    □ (Синтаксис) предложенийын тӱ рлӧ типше ден структуржым умылтара. «Мар. йылме». Синтаксис объясняет разные типы и структуры предложений.
    2. лит. тип; обобщенный образ в литературе, искусстве (иктаж-могай еҥтӱ шкам иктешлен ончыктышо образ). Н.С. Мухин батрак типым сай сӱ ретлен моштен. П. Пӱ нчерский. Н.С. Мухин умел хорошо изображать тип батрака. Автор тудым (туныктышо Аклановым) буржуазный интеллигент тип семын ончыкта. «Ончыко». Автор учителя Акланова показывает как тип буржуазного интеллигента.
    3. разг. тип; (некий) субъект (сай але уда койыш дене ойыртемалтше еҥ). – Оҥай тип толын лектын, – шоналтен, Николай Петрович рвезылан пӱ кеным темлыш. В. Исенеков. – Интересный тип заявился, – подумав так, Николай Петрович предложил молодому человеку стул.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тип

  • 77 тодаш

    -ам
    1. плести, сплетать, сплести; заплетать, заплести; перевивая, соединять в целое. Комдым тодаш плести короб; лачым тодаш плести пестер; печым тодаш плести плетень; шопнам тодаш плести кошель для сена.
    □ (Микита) йӱ двошт йыдалым тодеш. П. Корнилов. Микита всю ночь плетет лапти. Мый пеледыш дене вуйпидышым тодам. М. Евсеева. Я сплету из цветов венок. Ср. пидаш, керышташ.
    2. гнуть, сгибать, согнуть; изготовлять (изготовить) сгибанием; пригибать, наклонять. Мастар-влак ӱп оҥгым вӱ ргене але ший кӱ ртньывоштыр гычат тодыныт. «Мар. Эл». Ободок для волос мастера гнули из медной или серебряной проволоки. (Тӱ тан) тодеш ош ломбым омыжла. А. Тимиркаев. Ураган гнет белую черемуху, словно камыш. Ср. лывырташ.
    3. уст. вязать, связывать. Ик олым пырчым шулын, пырче олмеш кылтам тодын... Кум. мут. Срезая соломинку, вместо соломинки связывая сноп...
    4. ломать, наломать; ломая, приготовить. Выньык тодаш каялальым. Муро. Отправилась я ломать веники. Уам тодыт. МДЭ. Ломают ивняк.
    5. перен. скрючивать, скрючить; скручивать, скрутить; одолевать, одолеть. Сита, кум эргымым сӧ й тодын! В. Горохов. Хватит, трех моих сыновей скрутила война! А ынде уло капым тодын разым. В. Колумб. А теперь все тело скрючил ревматизм.
    6. перен., разг. лопать, жрать, есть. – На, тод, опкын мӱ шкыр! М.Казаков. – На, лопай, обжора! (Ӱшкыж) сай шудым муынат, касеш кодмеш, Пеш чот тодеш. М. Большаков. Бык нашел хорошую траву и до самого вечера ест очень жадно.
    // Тодын пуаш сплести кому-л. Йыдалым тодын пу. В. Соловьев. Сплети лапти. Тодын шындаш связать; закрепить путем связывания. Тырма пӱ йжым тояла коклаш шоло воштыр дене тодын шындыме. Я. Элексейн. Зубья бороны связаны между грядками вязовыми прутьями.
    ◊ Эҥыремышвотым тодаш плести ерунду, заниматься происками. – А еҥын мландыжым лошеш налмым да ондак тарзе кучыметым шке пӱ жвӱ детланак шотлет? Молан эҥыремышвотым тодат? В. Сапаев. – А брать чужой надел исполу и ранее держать батрака – это ты считаешь своим потом? Зачем плетешь ерунду?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тодаш

  • 78 ялче

    уст.
    1. батрак; наёмный сельскохозяйственный работник в частном хозяйстве. Ялче лийын илаш батрачить, быть батраком; ялчым кучаш (ашнаш) держать батрака.
    □ Ача – кок шинчан, эрге – ик шинчан, ялче ялт сокыр. Калыкмут. Отец с двумя глазами, сын с одним глазом, батрак совсем слепой. Курайын ялчыже, Аксар, толын пура. К. Коршунов. Заходит Аксар, батрак Курая.
    2. слуга; человек для личных услуг, прислуживания в богатых домах. Йормиш поп дене ялчылан илен. МФЭ. Йормиш жил у попа слугой. Таче – тӧ ра, эрла – ялче. В. Сави. Сегодня – господин, завтра – слуга.
    3. диал. сельчанин, селянин; деревенский (сельский) житель, крестьянин. Тыге ялче-влак лапчык аҥаштым вольык пурымо деч аралат. А. Юзыкайн. Таким образом сельчане охраняют свои небольшие участки земли от потравы.
    4. перен. слуга; тот, кто выполняет чью-л. волю, желания. Временный правительствын, буржуй тӱ шкан ялчыже эмиссар Попов Сергей Йываным арестовайыш. Д. Орай. Слуга Временного правительства, буржуев эмиссар Попов арестовал Сергей Йывана. Эчук (поп почеш): Эй, юмын ялчыже!.. Кай! Витньызылане! «У вий». Эчук (вслед попу): Эй, слуга бога! Иди! Доноси!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ялче

  • 79 ялчылык

    батрачество, положение батрака.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ялчылык

  • 80 Jeder für sich und Gott gegen alle

     Каждый за себя, и Бог против всех
       1974 - ФРГ (110 мин)
         Произв. Вернер Херцог
         Реж. ВЕРНЕР ХЕРЦОГ
         Сцен. Вернер Херцог
         Опер. Йорг Шмидт-Райтвайн (Eastmancolor)
         Муз. Иоганн Пахельбель, Орландо ди Лассо, Томазо Альбинони, Вольфганг-Амадей Моцарт
         В ролях Брутто С. (Каспар Хаузер), Вальтер Ладенгаст (Даумер), Бригитте Мира (Кате), Ганс Музеус (незнакомец), Вилли Земмельрогге (директор цирка), Михаэль Крёхер (лорд Стэнхоп), Генри Ван Лик (кавалерийский капитан), Энно Паталас (пастор Фурман), Элис Пилгрим (пастор).
       До 1828 г. 20-летний Каспар Хаузер жил в подвале в городе Н., привязанный к кольцу, прибитому к полу. С самого рождения он был лишен человеческого общения, не умеет ни разговаривать, ни читать, ни писать; за всю жизнь он видел только одного человека - того, кто время от времени приносил ему пищу. Однажды этот человек выносит его из подвала и, выучив ходить, оставляет посреди города, сунув в руку записку. В ней за подписью некоего батрака указано, что будучи отцом 10 детей, он не имел возможности как следует заботиться об 11-м, который, ко всему прочему, рожден не от него. Каспара сначала сажают в башню, потом одна крестьянская семья берет его к себе. Их маленький сын учит его нескольким словам. Когда перед носом Каспара машут оружием, он не реагирует. То же проделывают со свечой: он прикасается к ней, обжигается и плачет Он снова плачет, когда приютившая его крестьянка дает ему подержать своего младенца. Множатся сплетни и гипотезы о его происхождении, но определенных сведений нет. Чтобы прокормить Каспара, его показывают на ярмарке как одну из 4 загадок планеты. Вместе с другими участниками представления он сбегает на свободу.
       2 года спустя он попадает к господину Даумеру и под его руководством делает большие успехи. Услышав, как слепой музыкант играет на рояле, он говорит: «У меня от этого поднимается сильное чувство в груди». И еще он говорит: «Почему мне все так трудно дается?» 2 пастора расспрашивают его о Боге; Каспар никогда о нем не задумывался. Один пытается силой заставить его обрести веру. Каспар расспрашивает старую гувернантку о женщинах. Он пишет, читает, мечтает о Кавказе. Своим природным здравомыслием он разбивает в пух и прах дотошного учителя логики, пристающего к нему с вопросами. Он начинает писать автобиографию. Лорд Стэнхоп желает усыновить Каспара и представляет его своим друзьям-аристократам. Но впервые столкнувшись с людьми из высшего общества, Каспар чувствует себя нехорошо и огорчает своего потенциального покровителя. Затем он бежит из церкви: ему не нравятся ни песнопения прихожан, ни выкрики проповедника с кафедры.
       Человек, вынесший Каспара из подвала, избивает его. Каспара находят почти без сознания. Его выхаживают. Во сне он видит Смерть на вершине горы. Поправившись, он играет на рояле. На него снова нападают, на этот раз - с ножом. Грудь у него в крови. Перед смертью он рассказывает начало истории, продолжения которой не знает: караван старого слепого бербера приходит в город… После вскрытия ученые с удовлетворением констатируют ряд аномалий в строении его мозга. Составляется протокол, и старый секретарь суда очень этому рад.
        О Каспаре Хаузере написаны стихи (знаменитое «Я, сирота с простым лицом, Пришел, богат лишь ясным взором» Вердена (***)), пьесы, имеются тонны архивных документов; многие размышляли и фантазировали о нем. Фильм Херцога - гениальное продолжение этих фантазий, на сей раз - в более философском и метафизическом, нежели историческом ключе. Главная тема фильма - размышления о том, что приобрел и что потерял Каспар при контакте с себе подобными и с обществом. Среди приобретений фильм называет образование и цивилизованность. Эти понятия воплощены Херцогом в совсем не карикатурных образах немецкого буржуазного общества, средних обывателей (гостеприимство Даумера, его быт, музыка и т. д.). Это - самый «поверхностный» пласт-фильма, однако по-своему привлекательный. Пытаясь понять, что же Каспар потерял - неизмеримую и, быть может, пугающую человечность, сведенную в его случае к самому простому способу выражения, полноценность бытия, то состояние, которое мистики иногда называют экстазом, - фильм находится одновременно в 2 измерениях: юмористическом и трагическом. Юмор связан с тем, как отражаются в безжалостно ясном взгляде Каспара общество, его фривольные нравы и убеждения. Трагизм - это страдания Каспара, то, что он сам называет «падением», осознание зла, содеянного с ним, понимание собственной непохожести на других. По воле необычной судьбы Каспар резко, внезапно и сильно осознает всю жестокость мира: и природную, и ту, что идет от человека.
       Большинство фильмов стремится к тому, чтобы прояснить выбранную тему, и, как правило, в установленных границах им это удается. В Каждом за себя тайна не только не разрешается, но с развитием сюжета все больше окутывается мраком. Ведь отрешенность, тревоги, боль, мечты Каспара и то, что Херцог называет «одиночеством, ощущением того, что Бог забыл о тебе или даже того, что Бог - против людей» (отсюда и название фильма), живут в каждом из нас. Фильм незаметно пробуждает в нас это скрытое ощущение своей необычной причудливостью и абсолютной уверенностью в форме изложения. В его вдохновении нет ни капли колебаний или сомнений: каждый план обладает странной, неумолимой и головокружительной силой «видения». Тревога, которую фильм передает зрителю, в немалой степени связана и с тем, что судьба Каспара во многом схожа с судьбой исполнителя его роли Бруно С., которого Херцог заметил в телефильме Лютца Айсхольца Черный Бруно - Охотник трубит в рог, Bruno der Schwarze - Es blies ein Jager wohl in sein Horn, 1970, Херцог так описывает своего актера: «С 3 лет Бруно мыкался по сумасшедшим домам, исправительным заведениям и тюрьмам. Он был практически разрушен обществом. Ему столько довелось выстрадать за свою жизнь, что, когда вы смотрите на него, у вас перед глазами страдание в чистом виде. Он несет в себе столько одиночества, отчаяния и недоверия, сколько может вместиться в человека. Это просто невероятно. По образу жизни он напоминает бездомного бродягу. Он очень небрежно относится к себе и к своему телу, поэтому у него больные ноги. У него отняли всякое желание заботиться о себе, как, впрочем, и много чего другого… Он по-настоящему понял суть этого фильма; понял и то, что фильм рассказывает, в том числе, и о нем, о том, как его разрушили люди» (эти слова, как и приведенное выше толкование названия фильма, цитируются по интервью, данному Херцогом Симону Мизрахи в пресс-релизе к фильму).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 176 (1976).
       ***
       --- Перевод Г. Шенгели.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Jeder für sich und Gott gegen alle

См. также в других словарях:

  • Не надейся, попадья, на попа, держи своего батрака. — (или: казака). См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • батрак — батрак, батраки, батрака, батраков, батраку, батракам, батрака, батраков, батраком, батраками, батраке, батраках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Лацис, Мартын Иванович — Лацис М. И. (Судрабс, Я. Ф., 1888 1938; автобиография). Я родился в бедной семье латышского батрака, проживавшего в Лифляндской губ., в Старо Пебальгской волости, в усадьбе Рагайни. Это было время отмирания патриархальных отношений хозяина и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • БАТРАК — муж. батрачка жен. наемный работник, особ. в деревне, для полевых работ; новг. казак и казачиха, южн. наймит и наймитка. Идти в батраки, в чужие люди, на заработки. Не надейся попадья на попа, держи своего батрака (казака). Счастье не батрак: за… …   Толковый словарь Даля

  • Бедный, Демьян — псевдоним пролетарского поэта Ефима Алексеевича Придворова. Д. Б. родился в 1883 в деревне Губовке Александрийского у. Херсонской губ., в крестьянской семье (из военнопоселенцев), до 7 лет жил в Елизаветграде у отца (сторожа церкви духовного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рудзутак, Ян Эрнестович — Рудзутак Я. Э. (1887 1938; автобиография) вышел из рядов революционного пролетариата Прибалтики. Он родился 3 (16) августа 1887 г. в маленьком хуторе Курситенской волости Гольдингенского уезда, в прежней царской Курляндии, в семье рабочего… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Вацетис, Иоаким Иоакимович — Вацетис И. И. (1873 1938; автобиография). Первый главнокомандующий всеми вооруженными силами РСФСР. Я родился в 1873 г. 11 ноября в Курляндской губ., Гольдингенском уезде, Нейгофской волости, мыза Нейгоф, где мой отец служил батраком, работая от… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рудзутак Ян Эрнестович — [3(15).8.1887 ‒ 29.7.1938], советский государственный и партийный деятель. Член Коммунистической партии с 1905. Родился на хуторе Цауни Курситенской волости Гольдингенского уезда Курляндской губернии, ныне Латвийской ССР, в семье батрака. С 1904… …   Большая советская энциклопедия

  • Берзин — I Берзин (Берзинь)         Рейнгольд Иосифович [4(16).7.1888 11.11.1939], советский военный и политический деятель. Член Коммунистической партии с 1905. Родился в Валмиерском уезде Лифляндской губернии в семье батрака латыша. Был рабочим, с 1909… …   Большая советская энциклопедия

  • Рудзутак —         Ян Эрнестович [3(15).8.1887 29.7.1938], советский государственный и партийный деятель. Член Коммунистической партии с 1905. Родился на хуторе Цауни Курситенской волости Гольдингенского уезда Курляндской губернии, ныне Латвийской ССР, в… …   Большая советская энциклопедия

  • Батраков — Отчество от нецерковного мужского личного имени Батрак: предки боярина Батрака Вельяминова (начало XVI в.), от которого пошла боярская фамилия Батраков, конечно, происходили не из батраков пример, показывающий беспомощность наивных попыток… …   Русские фамилии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»