-
81 PB
1) Общая лексика: hum. сокр. Polymerase Basic, (Push Button) кнопка2) Компьютерная техника: Performance Benchmark, Peta Byte, Power Book3) Геология: Prosodic Boundary, The Primary Basin4) Биология: пуриновые основания (purine bases)5) Авиация: piggy back6) Американизм: Project Bucharest7) Спорт: Pass Back, Passed Ball, Personal Best, Physio Ball, Players Book, Polar Ball, брусья8) Военный термин: Patriot's Baby, President's Budget, particle beam, parts breakdown, patrol bomber, pay book, payload bay, permanent base, permanent bunker, picket boat, pilotless bomber, planning board, plot board, porous base, practice bomb, precision bombing, preliminary breakdown, program breakdown, property book, provisional battalion, publications bulletin, (A)(H) Patrol Boat (Hydrofoil; Air Cushion)9) Техника: Power Bore, Powerful Blower, pipe break, plugged-back, plugging-back, polybutylene, power box, proportional band10) Сельское хозяйство: Purr Box11) Шутливое выражение: Patriots Baby, Penis Baby, Peter Boy, Poor Backup, Porny Boy, Possum Bub, Princess Bill, Puck Bunny, Puggy Bunny13) Математика: Poisson Brackets, The Property Of Being, частично сбалансированный (partially balanced)14) Религия: Prayer Beast15) Юридический термин: Plenty Bigoted, Puckish Barrister16) Бухгалтерия: Previous Balance, Private Bank17) Автомобильный термин: power brakes18) Биржевой термин: Perspective Broker19) Ветеринария: Polar Bear20) Грубое выражение: Perfect Body, Perky Bitch, Pervy Bastard, Phat Bastard, Pommy Bastard, Poor Beggar, Pot Belly, Prison Bitch, Psycho Bitch, Pushy Bitch21) Музыка: Played By22) Оптика: proton bombardment23) Политика: Pemba Island24) Сокращение: (type abbreviation) Patrol Boat (Inshore; I), Petabyte, Pitney Bowes (vendor to USPS of products including postage meters), Plasslike Bevolking - Local Population (South Africa), Plastic Banded, Postal Bulletin, Procurement Board (UK), painted base, pull box, Patrol Boat (USA; C; Coastal), pad and boom (refueling), Polished Brass25) Университет: Peter Bartram26) Физика: Parabolic Barrier, Primary Beam, Property Bivalence27) Электроника: Power Booster, Printed Board28) Вычислительная техника: 1125899906842624 байтов, 2 в 50 степени байтов, packet burst, peripheral buffer, playback, plug-board, push button, Pipeline Burst (cache), PowerBuilder, воспроизведение, звуковоспроизведение29) Нефть: pinched bit, plugged back, затрамбованный для эксплуатации вышележащего горизонта (о скважине, plugged-back), тампонаж забоя для испытания верхнего горизонта (plugging-back)30) Биохимия: Phenobarbital, Piperonyl Butoxide31) Картография: police box32) Банковское дело: ЧБО (сокр. от "private banking", "частное банковское обслуживание"; англ. сокр. взято из публикации Credit Suisse Group; русс. сокр. взято из публикации Ассоциации российских банков), частный банковский бизнес (сокр. от "private banking"; англ. термин взят из публикации UniCredit Group; контекстуальный перевод)33) Транспорт: Parking Brake34) Пищевая промышленность: Peanut Butter, Pineapple Bacon, Productive Burp35) Фирменный знак: Packard Bell, Performance Barn, Planters Bank, Playboy36) СМИ: Page Break, Paper Back, Play Back, Publications Board37) Деловая лексика: Paper Based, Personal Banking, Practical Business, Private Banking, (Performance Bond) Банковская гарантия38) Бурение: затрамбована для эксплуатации вышележащего горизонта (plugged back)39) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: pushbutton40) Инвестиции: participating bank41) Сетевые технологии: Pipelined Burst, протокол с группой пакетов42) Полимеры: polybutadiene, polyvinyl butyral43) Программирование: Protection Bit44) Пластмассы: Polymer Based45) Сахалин Ю: broad fraction46) Расширение файла: Petabyte (1, 024 terabytes, One Million Billion characters of information), Fax (FAXability Plus), Phonebook (WinFax Pro)47) Нефть и газ: plug back, заливка интервала, установить цементную пробку в стволе скважины, установить цементную пробку в стволе скважины с целью изоляции части вскрытого интервала, (сокр. от) pipe body = тело трубы (в отличие от соединений/муфт - обычно при указании прочностных характеристик)48) Строительные материалы: Particle board, Particleboard49) Электротехника: проходная коробка, проходной ящик50) Фантастика Photon Blast51) Имена и фамилии: Phillip Barrow, Poo Bear, Pooh Bear52) Должность: Playboy Bunny, Punk Buster, Pushy Broad53) Чат: Papa Bull, Personal Box, Posted By, Prominent Blogger, Pushy Broads54) Правительство: Palm Beach, California55) Программное обеспечение: Pocket Basic, Public Beta56) Хобби: Pure Bred -
82 PB (Performance Bond)
Деловая лексика: Банковская гарантия -
83 Pb
1) Общая лексика: hum. сокр. Polymerase Basic, (Push Button) кнопка2) Компьютерная техника: Performance Benchmark, Peta Byte, Power Book3) Геология: Prosodic Boundary, The Primary Basin4) Биология: пуриновые основания (purine bases)5) Авиация: piggy back6) Американизм: Project Bucharest7) Спорт: Pass Back, Passed Ball, Personal Best, Physio Ball, Players Book, Polar Ball, брусья8) Военный термин: Patriot's Baby, President's Budget, particle beam, parts breakdown, patrol bomber, pay book, payload bay, permanent base, permanent bunker, picket boat, pilotless bomber, planning board, plot board, porous base, practice bomb, precision bombing, preliminary breakdown, program breakdown, property book, provisional battalion, publications bulletin, (A)(H) Patrol Boat (Hydrofoil; Air Cushion)9) Техника: Power Bore, Powerful Blower, pipe break, plugged-back, plugging-back, polybutylene, power box, proportional band10) Сельское хозяйство: Purr Box11) Шутливое выражение: Patriots Baby, Penis Baby, Peter Boy, Poor Backup, Porny Boy, Possum Bub, Princess Bill, Puck Bunny, Puggy Bunny13) Математика: Poisson Brackets, The Property Of Being, частично сбалансированный (partially balanced)14) Религия: Prayer Beast15) Юридический термин: Plenty Bigoted, Puckish Barrister16) Бухгалтерия: Previous Balance, Private Bank17) Автомобильный термин: power brakes18) Биржевой термин: Perspective Broker19) Ветеринария: Polar Bear20) Грубое выражение: Perfect Body, Perky Bitch, Pervy Bastard, Phat Bastard, Pommy Bastard, Poor Beggar, Pot Belly, Prison Bitch, Psycho Bitch, Pushy Bitch21) Музыка: Played By22) Оптика: proton bombardment23) Политика: Pemba Island24) Сокращение: (type abbreviation) Patrol Boat (Inshore; I), Petabyte, Pitney Bowes (vendor to USPS of products including postage meters), Plasslike Bevolking - Local Population (South Africa), Plastic Banded, Postal Bulletin, Procurement Board (UK), painted base, pull box, Patrol Boat (USA; C; Coastal), pad and boom (refueling), Polished Brass25) Университет: Peter Bartram26) Физика: Parabolic Barrier, Primary Beam, Property Bivalence27) Электроника: Power Booster, Printed Board28) Вычислительная техника: 1125899906842624 байтов, 2 в 50 степени байтов, packet burst, peripheral buffer, playback, plug-board, push button, Pipeline Burst (cache), PowerBuilder, воспроизведение, звуковоспроизведение29) Нефть: pinched bit, plugged back, затрамбованный для эксплуатации вышележащего горизонта (о скважине, plugged-back), тампонаж забоя для испытания верхнего горизонта (plugging-back)30) Биохимия: Phenobarbital, Piperonyl Butoxide31) Картография: police box32) Банковское дело: ЧБО (сокр. от "private banking", "частное банковское обслуживание"; англ. сокр. взято из публикации Credit Suisse Group; русс. сокр. взято из публикации Ассоциации российских банков), частный банковский бизнес (сокр. от "private banking"; англ. термин взят из публикации UniCredit Group; контекстуальный перевод)33) Транспорт: Parking Brake34) Пищевая промышленность: Peanut Butter, Pineapple Bacon, Productive Burp35) Фирменный знак: Packard Bell, Performance Barn, Planters Bank, Playboy36) СМИ: Page Break, Paper Back, Play Back, Publications Board37) Деловая лексика: Paper Based, Personal Banking, Practical Business, Private Banking, (Performance Bond) Банковская гарантия38) Бурение: затрамбована для эксплуатации вышележащего горизонта (plugged back)39) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: pushbutton40) Инвестиции: participating bank41) Сетевые технологии: Pipelined Burst, протокол с группой пакетов42) Полимеры: polybutadiene, polyvinyl butyral43) Программирование: Protection Bit44) Пластмассы: Polymer Based45) Сахалин Ю: broad fraction46) Расширение файла: Petabyte (1, 024 terabytes, One Million Billion characters of information), Fax (FAXability Plus), Phonebook (WinFax Pro)47) Нефть и газ: plug back, заливка интервала, установить цементную пробку в стволе скважины, установить цементную пробку в стволе скважины с целью изоляции части вскрытого интервала, (сокр. от) pipe body = тело трубы (в отличие от соединений/муфт - обычно при указании прочностных характеристик)48) Строительные материалы: Particle board, Particleboard49) Электротехника: проходная коробка, проходной ящик50) Фантастика Photon Blast51) Имена и фамилии: Phillip Barrow, Poo Bear, Pooh Bear52) Должность: Playboy Bunny, Punk Buster, Pushy Broad53) Чат: Papa Bull, Personal Box, Posted By, Prominent Blogger, Pushy Broads54) Правительство: Palm Beach, California55) Программное обеспечение: Pocket Basic, Public Beta56) Хобби: Pure Bred -
84 advance bank guarantee
Банковское дело: банковская гарантия авансового платежаУниверсальный англо-русский словарь > advance bank guarantee
-
85 advance payment bank guarantee
Банковское дело: банковская гарантия возврата авансового платежаУниверсальный англо-русский словарь > advance payment bank guarantee
-
86 bank guarantee
1) Общая лексика: договоры банковской гарантии2) Юридический термин: вексельное поручительство (вексельное право)3) Экономика: авал, банковская гарантия, поручительство банка4) Бухгалтерия: аваль5) Деловая лексика: банковское поручительство -
87 bank guarantee for a tender
Банковское дело: банковская гарантия для торговУниверсальный англо-русский словарь > bank guarantee for a tender
-
88 bank guarantee for tender
Банковское дело: банковская гарантия для торговУниверсальный англо-русский словарь > bank guarantee for tender
-
89 bank guaranty
юр.Н.П. банковская гарантия -
90 bank payment guarantee
Банковское дело: банковская гарантия платежаУниверсальный англо-русский словарь > bank payment guarantee
-
91 bank repayment guarantee
Универсальный англо-русский словарь > bank repayment guarantee
-
92 bank security
Инвестиции: банковская гарантия -
93 banker guarantee
Деловая лексика: авал, банковская гарантия, поручительство банка -
94 banker's bond
ЕБРР: банковская гарантия -
95 banker's guarantee
1) Экономика: банковская гарантия2) Бухгалтерия: аваль3) Банковское дело: авал, поручительство банка4) ЕБРР: поручительство -
96 banker's indemnity
Экономика: банковская гарантия -
97 banking guarantee
Экономика: банковская гарантия -
98 bg
1) Авиация: built group2) Медицина: blood glucose, уровень глюкозы в крови3) Ботаника: Botanical Garden4) Спорт: Back Gammon, Biking Guru, Blood Games, Both Games5) Военный термин: Battle Generator, Brigadier General, battle group, beach group, blast gauge, пограничный шлюз (ПШ) (Border Gateway)7) Шутливое выражение: Blade Gun, Bubble Girl8) Юридический термин: Board Of Guardians9) Коммерция: банковская гарантия (bank guarantee)10) Ветеринария: Baby Groundhog11) Грубое выражение: Bama Girl, Bitchy Girl12) Металлургия: Bottom Grille13) Музыка: Bluegrass Great14) Политика: Bangladesh15) Сокращение: Bomb Group (USA), Bulgaria, Bulgarian, back gear, Boston Globe (daily, USA), Birmingham Gauge, beacon ground16) Физика: Boltzmann Gibbs17) Физиология: Bone graft18) Электроника: Band Gap19) Вычислительная техника: background, фоновый, big grin20) Нефть: British sheet and hoop iron standard21) Банковское дело: bank guarantee22) Транспорт: Between Guiderails23) Деловая лексика: Between Groups, Business Goal24) Химическое оружие: Blue Grass25) Расширение файла: Game (Backgammon for Windows)26) Гостиничное дело: бунгало27) Строительные конструкции: коробчатая балка (Box Girder (PSN))28) Фантастика Baldurs Gate29) Имена и фамилии: Benjamin Greenway, Boy George30) Должность: Baby Gangster31) Чат: Big Guy32) Правительство: Bowling Green -
99 bid bond
Общая лексика: Банковская гарантия конкурсной заявки -
100 down payment bond (contract)
Нефть: банковская гарантия за аванс (предоплату)Универсальный англо-русский словарь > down payment bond (contract)
См. также в других словарях:
БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ — (bank guarantee) Обязательство банка погасить долг, если заемщик не сможет этого сделать. Банковская гарантия может служить обеспечением кредита, однако сами банки, прежде чем дать такую гарантию, требуют надежного обеспечения в виде наличности… … Финансовый словарь
Банковская Гарантия — (bank guarantee) Обязательство банка погасить долг, если это не сможет сделать заемщик. Банковская гарантия может служить обеспечением кредита, однако сами банки, прежде чем дать такую гарантию, требуют надежного обеспечения. Бизнес. Толковый… … Словарь бизнес-терминов
банковская гарантия — Способ обеспечения исполнения обязательств, при котором банк, иное кредитное учреждение или страховая организация (гарант) дают по просьбе другого лица (принципала) письменное обязательство уплатить кредитору принципала (бенефициару) в… … Справочник технического переводчика
Банковская гарантия — – письменное обещание банка заплатить другому банку, компании или кому либо по договору, кредиту или долговой ценной бумаге за третью сторону в случае, если эта сторона не выполнит свои обязательства. Сторона, которая гарантирует, называется… … Банковская энциклопедия
Банковская гарантия — (англ. bank guarantee) в гражданском праве РФ один из способов обеспечения исполнения обязательств. В соответствии со ст. 368 ГК РФ* в силу Б.г. банк, иная кредитная или страховая организация (гарант) дают по просьбе др. лица (принципала)… … Энциклопедия права
БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ — один из способов обеспечения обязательств. По гражданскому законодательству РФ в силу Б.г. банк, иное кредитное учреждение или страховая организация (гарант) дают по просьбе др. лица (принципала) письменное обязательство уплатить кредитору… … Юридический словарь
БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ — поручительство банка гаранта за выполнение денежных обязательств своего клиента; при неуплате клиентом в срок это сделает банк. Выдается под соответствующее обеспечение. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический… … Экономический словарь
Банковская гарантия — (Bank guarantee) — способ обеспечения исполнения обязательств. Банк, иное кредитное учреждение или страховая организация (гарант) дают по просьбе другого лица (принципала) письменное обязательство уплатить кредитору принципала (бенефициару) … Экономико-математический словарь
БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ — выдаваемое банком гарантом поручительство за выполнение клиентом либо другим лицом денежных или иных обязательств. В случае невыполнения этих обязательств банк, выдавший гарантию, несет ответственность по долгам заемщика в пределах, оговоренных в … Юридическая энциклопедия
БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ — согласно п. 1 ст. 310 ГК банковская гарантия является одним из способов обеспечения исполнения обязательств. Понятие и виды банковской гарантии приведены в ст. 164 БК. В силу банковской гарантии банк или небанковская кредитно финансовая… … Юридический словарь современного гражданского права
Банковская гарантия — Эту страницу предлагается объединить с Аваль. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К объединению/7 августа 2012. Обсуждение длится одну неделю (или дольше, если оно идёт медленно). Дата начала обсужден … Википедия