Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(аралыше)

  • 41 казначей

    казначей (учрежденийын оксажым, шергакан кагазшым аралыше еҥ, кассир). Профкомын казначейже казначей профкома.
    □ Казначейлан кооперативыште служитлаш сай. Окса уло, калык йӧрата, пагала. М. Шкетан. Работать казначеем в кооперативе хорошо. Деньги есть, народ любит, уважает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > казначей

  • 42 клапан

    1. тех. клапан (иктаж-могай механизмыште пар, газ але жидкость лекме рож петыртыш). Гудок клапан клапан гудка; клапаным петыраш закрыть клапан.
    2. муз. клапан (музыкальный инструментысе рож петыртыш). Кок гармонистын гармонь пошышт шупшылалтеш, гармонь клапан йымач йыҥгыр йӱк гай сылне вальс сем лектеш. С. Николаев. Растягиваются меха гармони двух гармонистов, из-под клапанов гармони раздаётся, как звон колокольчиков, прекрасная мелодия вальса.
    3. анат. клапан (шӱмышкӧ вӱр мӧҥгеш пурымо деч аралыше петыртыш). Шӱмыштыжӧ ала-могай клапан йӧрдымӧ ыле. З. Каткова. В его сердце какой-то клапан забарахлил. Ср. шӱмпылыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > клапан

  • 43 кожух

    тех. кожух, покрышка (иктаж-мом изолироватлыше але аралыше леведыш). Телым Сакар кожух йымач йоген лекше вӱдеш йӱштылын. М. Шкетан. Зимой Сакар купался в воде, вытекающей из-под мельничного кожуха.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кожух

  • 44 маске

    1. маска (чурийыш чийыме тӱ рлӧ сӱ ретан авыртыш). Мераҥмаске маска зайца; маскым чияш надеть маску.
    □ А вет ёлкыш эн сай маске дене толам манын, классыште моктанышым. В. Исенеков. А ведь я хвастался в классе, что на ёлку приду в самой красивой маске.
    2. спец. маска (чурийым аралыше петыртыш). Противогаз маске маска противогаза; фехтований маске фехтовальная маска; вратарь маске маска вратаря.
    3. маска (шӱ ргӧ коваштым эмлаш але пушкыдемдаш кремым шӱ рымӧ). Йӱ длан шӱ ргыш маскым ышташ. На ночь наложить маску на лицо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > маске

  • 45 налмаш

    сущ. от налаш
    1. получение чего-л. Серышым налмаш получение письма; книгам налмаш получение книги.
    □ Йошкар коман документым налмаш эрелан шарнымашеш кодеш. «Мар. ком.». Получение документа с красной коркой навсегда останется в памяти.
    2. покупка, купля, приобретение. Пален налаш кӱ леш: карт-влак надырлык вольыкым налмаште могай роскотыш пуреныт. Ф. Майоров. Надо узнать: какой расход совершили жрецы при покупке животных, предназначенных для жертвоприношения.
    3. принятие, приём. Партийыш налмаш приём в партию; тунемаш налмаш приём на учёбу, призыв (в армию). Армийыш налмаш нерген увертараш. Сообщить о призыве в армию.
    3. взятие, захват, захватывание. Олам налмаш взятие города.
    □ Ида мондо, нуно (Родиным аралыше-влак) Белградым налмаште вуйыштым пыштеныт. А. Ягельдин. Не забывайте, что защитники Родины сложили голову во время взятия города Белград.
    4. снятие, сбор, собирание (урожая и т. д.). Мӱ йым налмаш сбор мёда.
    5. заключение (в скобки, в кавычки). Скобкыш налмаш заключение в скобки; кавычкыш налмаш заключение в кавычки.
    6. производство, изготовление, выработка, создание какой-н. продукции. (Целинам нӧ лтымӧ годым) – сар деч ончычсо уровень дене таҥастарымаште, пырчым, шылым, хлопокым, межым налмаш кушкын огыл, а южгунамже иземын гына. «Мар. ком.». Во время освоения целины производство зерна, мяса, хлопка, шерсти по сравнению с довоенным уровнем не росло, а порой даже падало. Кызыт мемнан элыште пырчан шурным да вольык продуктым ыштен налмаш кажне ийын кугемеш. «Мар. ком.». В настоящее время производство продукции живодноводства и зерна в нашей стране из года в год увеличивается.
    ◊ Шокшо вӱ д пушым шӱ лышыш налмаш ингаляция. Ангин годым шокшо вӱ д пушым шӱ лышыш налмаш писынрак тӧ рланаш полша. Ингаляция способствует быстрому выздоровлению от ангины. Чумыр налмаште в целом, вместе взятое. Тиде жапыште, чумыр налмаште, вич шӱ дӧ кудло вич метр кутышан кӱ ртньӧ -бетон кӱ вар-влакым чоҥеныт. В целом, строители в последнее время построили железобетонные мосты длиной в пятьсот шестьдесят пять метров. Ӱдыр налмаш женитьба. Йӧ ратыде ӱдырым налмаш – тошто илышын косаже. Женитьба без любви – пережиток прошлого. Ушеш налмаш воспоминание. Йоча годсо жапым ушеш налмаш. Воспоминание детства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > налмаш

  • 46 националист

    националист (национализм политикым аралыше, тудын интересше верч шогышо еҥ). Буржуазный националист буржуазные националисты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > националист

  • 47 почдымо

    Г. па́чдымы I бесхвостый; не имеющий хвоста, без хвоста. Почдымо пий бесхвостая собака; почдымо пӧрткайык бесхвостый воробей.
    □ Каври почдымо мудреч ожым ужын, йыжыҥже пытымешке ала-молан вожылын, вара пеш чот сырен. М. Шкетан. Когда Каври увидел бесхвостого лошака-жеребца, то он почему-то устыдился до изнеможения, потом сильно озлобился.
    Г. па́чдымы II
    1. отриц. прич. от почаш.
    2. прил. неоткрытый, неотворенный, закрытый. Почдымо окна неоткрытое окно.
    3. прил. неоткупоренный, нераскупоренный. Почдымо кленча неоткупоренная бутылка.
    4. прил. невскрытый, нераспечатанный. Почдымо серыш нераспечатанное письмо.
    5. прил. неоткрытый, нераскрытый. Почдымо книга нераскрытая книга.
    6. прил. неоткрытый, неизученный, неисследованный. Паша мастар, кугезе мут аралыше, Марий наукын почдымо кундем. Сем. Николаев. Мастер своего дела, хранитель слов предков, неисследованная область марийской науки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > почдымо

  • 48 правопорядок

    правопорядок (правовой нормо дене пеҥгыдемдыме общественный отношенийын порядкыже). Порядкым аралыше орган-влакым тиде пашаште партий ден пӱтынь мемнан общественность тичмашын поддерживатлат. «Мар. ком.». В этой работе партия и вся наша общественность полностью поддерживают органы защиты правопорядка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > правопорядок

  • 49 представитель

    1. представитель; лицо, представляющее чьи-л. интересы, действующее по поручению, от имени кого-л. (иктаж-могай организацийын. учрежденийын интересшым аралыше, тудын лӱм денак иктаж-кушто тыршыше еҥ). Партий ЦК-ан представительже представитель ЦК партии.
    □ Тушто, заседанийыште, профсоюзный, молодежный, ӱдырамаш да моло организаций-влакын представительышт лийыныт. «Мар. ком.». Там, на съезде, присутствовали представители профсоюзной, молодежной, женской и других организаций.
    2. представитель; тот, кто представляет в своём лице какой-л. разряд или группу людей (шке лӱм дене тӱшка калыкым ончыктышо). Марий калыкын представительже представитель марийского народа.
    □ Шуко тӱрлӧ калык-влакын представительышт мӧҥгыштышт да пашаштат руш йылмым икте-весым умылымо йӧн семын кучылтыт. «Мар. ком.». Представители разных национальностей используют русский язык дома и на работе как средство взаимопонимания.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > представитель

  • 50 расист

    расист (расизмым аралыше, расизм верч шогышо). Родезийысе расист-влак Замбийыш вооружённый вий дене керылт пурат. «Мар. ком.». Родезийские расисты вторгаются в пределы Замбии вооружённой силой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > расист

  • 51 савыш

    I
    1. огниво; кусок металла для высекания огня. Савыш дене саваш высекать огнивом; вурс савыш стальное огниво.
    □ Карт кугыза тулгӱм савыш дене кыра. «Ончыко». Жрец бьёт огнивом по кремню. Шырпат уке, савыш дене гына толашена. Н. Потапов. Спичек нет, только и мучаемся огнивом. Ср. чакма.
    2. отблеск, отражение чего-л.; зарница. Чия савыш отблески краски; кече савыш отражение солнечных лучей.
    □ Мо тугай илыш? Ток шурным, шокшо игечым сӧ рышӧ мӱ ндыр савыш. «Ончыко». Что такое жизнь? Далёкая зарница, сулящая обильный урожай, тёплую погоду. Молан мылам торасе пиал савыш, кунам тый тыште воктенем коштат? А. Иванова. Зачем мне далёкие отблески счастья, когда ты ходишь рядом со мной?
    II издание; изданное произведение, печатная продукция. С.К. Кузнецов «Марла календарьым» кугыжан порядкым аралыше савыш семын ончыкта гынат,
    1. 07 ийыште лекше календарьыште демократический шӱ лыш рашак шижалтеш. «Ончыко». Хотя С.К. Кузнецов показывает, что «Марла календарь» – издание, защищающее царские порядки, в календаре, вышедшем в
    1. 07 году, отчётливо чувствуется демократический дух. Ср. савыктыш.
    III уст. палач. Ожно марий-влакын шке каҥашышт ден пӱ рышыштат лийын, савышыштат улмашын. В старину у марийцев были свой совет и судьи, были и палачи. Сийлымаш деч вара савыш шке пашажым тӱҥалын. Тошто ой. После угощения палач начинал свою работу. Ср. армай.
    IV удар. Юж савыш удар воздушной волны; толкын савыш удар волны.
    □ Монча омсам почым веле – шӱ ргем вигак шокшо савыш перыш. Едва открыл дверь бани, как в лицо мне ударило тепло.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савыш

  • 52 талисман

    талисман (озажлан пиалым кондышо, тудын тазалыкшым аралыше наста). Амулет, талисман – оҥыш сакен але кӱ сеныште кондыштмо ӱзгар-влак; нуно пуйто чер деч, эҥгек деч аралат, пиалым, перкем кондат. А. Краснов. Амулеты, талисманы – носимые на шее или в кармане предметы; они якобы оберегают от болезней и несчастья, приносят счастье, благополучие.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > талисман

  • 53 фуражир

    фуражир (фуражым ямдылыше, аралыше, пуэдыше еҥ). Фуражирлан ышташ работать фуражиром.
    □ Чыла кормам эше шыжымак фуражирлан аралаш пуымо. «Мар. ком.». Все корма ещё осенью сданы фуражиру на хранение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > фуражир

  • 54 чекист

    чекист (Чекаште пашам ыштыше, тыгак кугыжаныш аралыше кеч-могай органын пашаеҥже). Чекист-влак эреак калык коклаште лийыныт. «Мар. ком.». Чекисты постоянно находились среди населения. Чекист-влак гитлеровский разведкын структуржым сайын пален шогеныт. А. Тимофеев. Чекисты хорошо знали структуру гитлеровской разведки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чекист

  • 55 чынле

    книжн.
    1. истинный, точный, верный; соотвествующий действительности. Чынле факт точные факты.
    2. правдивый, справедливый, честный; заключающий в себе правду, истину; основывающийся на правде, истине. Ме шочмо элнам аралыше чынле войнаште сеҥенна. М. Якимов. Мы одержали победу в оборонительной (букв. защищающей Родину) справедливой войне.
    3. настоящий, подлинный, истинный, действительный; соответствующий требованиям. Кажне чынле боец властьын законжым строго шуктышаш. А. Юзыкайн. Каждый настоящий боец должен строго соблюдать законы власти.
    4. правильный, такой, как нужно; соответствующий потребностям, приводящий к нужным результатам. Вождьын ончыктымо корно лийын чын деч чынле. М. Якимов. Путь, указанный вождём, был правильнее из правильных. Ср. чын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чынле

  • 56 эксплуатаций

    1. эксплуатация; присвоение чужого труда собственниками средств производства (производство средстве оза-влакын еҥпаша кӱ шеш парышым налмышт). Тыге литератур эксплуатацийым пыдалше, аралыше, капитализм суртын чаракше лиеш. О. Шабдар. Так литература становится защитником, хранителем эксплуатации, опорой капитализма (букв. капиталистического дома). Класс ойыртем-влак ден эксплуатацийым шочыктышо чий-влакым пӱ тынек пытараш. «Тӱҥалт. ошк.». Полностью искоренить причины, порождающие классовые различия и эксплуатацию.
    2. эксплуатация; использование для каких-н. целей природных богатств, средств производства, зданий и т. д. (пӱ ртӱ с поянлыкым, производство средствым, зданийым да т. м. иктаж-могай цель дене кучылтмаш). Кӱ ртньыгорно эксплуатаций службо служба эксплуатации железных дорог.
    □ Тений строитель-влак олаште нылле вич тӱ жем квадратный метр утла илыме верым эксплуатацийыш пуаш лийыныт. «Мар. ком.». В этом году строители обещали сдать в эксплуатацию в городе более 45 тысяч квадратных метров жилья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эксплуатаций

  • 57 янлыкла

    1. по-звериному; подобно зверю, как зверь. Янлыкла урмыжаш по-звериному выть.
    □ Мардеж тугак сусыргышо янлыкла йыҥысалтен колта. В. Любимов. Ветер всё так же визжит, как раненый зверь. (Матвуй:) Янлыкла пылышым шогалтен, йыр ончыштам. З. Каткова. (Матвуй:) Насторожив, как зверь, уши, оглядываюсь вокруг.
    2. зверски, по-зверски; жестоко, свирепо, дико. Ошо-влак ялыш янлыкла кычкырен пурышт. М.-Ятман. Белые ворвались в деревню, дика крича. Йорло кресаньыкым аралыше ик айдемым кулак-влак янлыкла, погынен, шошо лавыраш пич колтен пуштыныт. М. Шкетан. Одного человека, заступившегося за бедного крестьянина, кулаки, собравшись, зверски удушили в весенней грязи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > янлыкла

  • 58 protective

    adj.
    аралыше п.м.
    [aralyshe]

    English-Mari dictionary > protective

  • 59 protector

    1. n.
    (object)
    аралымаш л.м.
    [aralymash]
    2. n.
    (person)
    аралыше п.м.
    [aralyshe]

    English-Mari dictionary > protector

  • 60 screen

    1. n.
    (film)
    экран л.м.
    [ekran]
    2. n.
    (net)
    шарупш л.м.; шыҥавыртыш л.м.
    [sharupsh; shyngavyrtysh]
    3. n.
    (protection)
    аралыше экран л.м.
    [aralyshe ekran]
    4. n.
    (television)
    экран л.м.
    [ekran]

    English-Mari dictionary > screen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»