-
1 ἀρέσκω
Aἤρεσκον Th.5.37
, etc.: [tense] fut.ἀρέσω D.39.33
, [dialect] Ep. ἀρέσσω ([etym.] συν-) A.R.3.901: [tense] aor.ἤρεσα Hdt.8.19
, Com.Adesp.19.4D., etc., [dialect] Ep.ἄρεσσα A.R.3.301
, inf.ἀρέσαι Il.
, X.: [tense] pf.ἀρήρεκα Corn.ND24
, S.E.M.1.238:—[voice] Med., [tense] fut. (lyr.), [dialect] Ep.ἀρέσσομαι Il.4.362
: [tense] aor. ἠρεσάμην, [dialect] Ep. , [dialect] Ep. part.ἀρεσσάμενος Il. 9.112
, Thgn.762: [tense] aor. [voice] Pass. in med. sense, S.Ant. 500:—[voice] Pass., [tense] aor.ἠρέσθην Paus.2.13.8
, J.AJ12.9.6.I of pers. only, make good, make amends,ἂψ ἐθέλω ἀρέσαι Il.9.120
:—[voice] Med., , cf. Od.22.55, Q.S.4.377, 9.510; σπονδὰς θεοῖς ἀρέσασθαι make full drink-offerings to the gods, Thgn. l.c.2 in Hom. also freq. in [voice] Med., c. acc. pers. et dat. modi, appease, conciliate,αὐτὸν ἀρεσσάσθω ἐπέεσσι καὶ δώρῳ Od.8.396
; τὸν ξεῖνον ἀρέσσομαι ὡς σὺ κελεύεις ib. 402; , cf. 19.179;καθαροῖσι βωμοῖς θεοὺς ἀρέσονται A.Supp. 655
;καί σε φίλως θυέεσσιν ἀρέσσατο Maiist.11
: c. gen. rei, ἀρέσαντο φρένας αἵματος they sated their heart with blood, Hes.Sc. 255.3 after Hom., c. dat. pers., please, satisfy, οὔτε γάρ μοι Πολυκράτης ἤρεσκε δεσπόζων .. Hdt.3.142;δεῖ μ' ἀρέσκειν τοῖς κάτω S.Ant.75
, cf. 89; ἀεὶ δ' ἀρέσκειν τοῖς κρατοῦσιν to be obsequious to them, E.Fr.93, cf. X.Mem.2.2.11; ἀ. τρόποις τινός conform to his ways, D.61.19;τὸ κολακεύειν νῦν ἀρέσκειν ὄνομ' ἔχει Anaxandr.42
;πᾶσιν ἀρέσκω 1 Ep.Cor.10.33
;ἑαυτοῖς Ep.Rom.15.1
:—[voice] Med., μάλιστα ἠρέσκοντό <οἱ> οἱ ἀπ' Ἀθηνέων pleased him most, Hdt.6.128.II of things, c. dat. pers., please,εἴ τοι ἀρέσκει τὰ ἐγὼ λέγω Hdt.1.89
;κάρτα οἱ ἤρεσε ἡ ὑποθήκη Id.8.58
, cf. 3.40, 6.22;τῷ τοῦτ' ἤρεσεν; S. El. 409
;σοὶ ταῦτ' ἀρέσκει Id.Ant. 211
, etc.; τοῖς.. πρέσβεσιν ἤρεσκεν [the proposal] pleased them, Th.5.37, cf. Pl.Tht. 157d, al.: also in [tense] aor. [voice] Pass., μηδ' ἀρεσθείη ποτέ (sc. μηδὲν τῶν σῶν λόγων) S.Ant. 500.III c. acc. pers., ;οὐδέ σ' ἀρέσκει τὸ παρόν E.Hipp. 185
(lyr.), cf.Or. 210;τουτὶ.. μ' οὐκ ἀ. Ar.Pl. 353
, cf. Ach. 189, Ra. 103, Th.1.128;πότερός σε ὁ τρόπος ἀ.; Pl.Cra. 433e
, cf. 391c, R. 557b, Tht. 172d: hence in [voice] Pass., to be pleased, satisfied, ; τῇ κρίσι with the decision, Id.3.34;διαίτῃ Σκυθικῇ Id.4.78
;τοῖς λόγοις Th.1.129
, cf. 2.68;τῇ σῇ συνουσίᾳ Pl.Thg. 127b
; later in [tense] aor., l.c., al.;ἀρεσθεὶς τῷ πώματι Paus.
l.c.IV ἀρέσκει is used impers. to express the opinion or resolution of a public body,ταῦτα ἤρεσέ σφι ποιέειν Hdt.8.19
;ἢν δ' ἀρέσκῃ ταῦτ' Ἀθηναίοις Ar.Eq. 1311
; ἀρέσκει.. εἶναι Δελφῶν it is resolved that.., SIG 827D10; also of prevailing opinions, ἀρέσκει περὶ τρίψεως παραγγέλλοντας .. writers on massage lay down the rule that.., Gal. 6.96; τὰ ἀρέσκοντα the dogmas of philosophers, Plu.2.448a, 1006d, etc.:—[voice] Med., .V part. ἀρέσκων, ουσα, ον, grateful, acceptable, ;μηδὲν ἀρέσκον λέγειν Th.3.34
;ἀρέσκοντας ὑμῖν λόγους Isoc.8.5
.2 of persons, acceptable, ;τῇ πόλει ἀ. Lys.19.13
. (Cognate with ἀραρίσκω.) -
2 ἰσότιμος
ἰσότιμ-ος, ον,A equal in honour or privilege, Απόλλων (i.e. sharing the honours paid to Zeus) OGI234.25 (Delph., iii B.C.), CR Acad.Inscr.1906.419 ([place name] Alabanda);ὁ θεὸς.. -ον παρέχι τράπεζαν τοῖς ὁποθενοῦν ἀφικνουμένοις BCH51.73
([place name] Panamara);πίστις 2 Ep.Pet.1.1
; οἱ πρῶτοι καὶ ἰ. Plu.Lys.19, cf. Wilcken Chr.13.10 (i A.D.), Luc.D Mort.24.3, etc.;πόλεις τισί D.Chr.41.2
: [comp] Comp.-ότεροι, τοῖς κρατοῦσιν Id.39.4
; τὸ ἰ.,= ἰσοτιμία, Ph.2.246; of a person, maintaining equality of privilege, Hdn.2.4.9. Adv.-μως, τινάς τισιν ἄγειν Ath.5.177c
; ζῶντα δικαίως καὶ ἰ. OGI544.34 (Ancyra, ii A.D.), cf. CIG4032.5 (ibid.), IGRom.3.195 (ibid.);ἰ. ἔχουσι πρὸς ἀλλήλους οἱ ὅροι Phlp.in APr.167.14
, cf. Alex.Aphr.in Metaph.241.11.2 generally, equal in value: hence, equal,ἁμάρτημα ἀκούσιον ἰ. ἑκουσίῳ Ph.2.248
;τὸ ἰ. δυσέφικτον ἐν ταῖς ἀμοιβαῖς Hdn.2.3.6
; ἰ. μάχη evenly balanced, Ael.NA10.1.3 as title of rank at the Ptolemaic court,τῶν ἰσοτίμων τοῖς πρώτοις φίλοις PRyl.66
intr., 253 (ii B.C.), Arch.Pap. 6.372.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰσότιμος
-
3 ἐν-νοέω
ἐν-νοέω, im Sinne haben, gedenken, erwägen; ἐννοεῖν χρὴ γυναῖχ' ὅτι ἔφυμεν Soph. Ant. 61; Trach. 575; vorhaben, ὅστις τοὐπιτάσσειν τοῖς κρατοῦσιν ἐννοεῖ Ant. 660; ἐννοεῖς ἡμᾶς προδοῠναι O. R. 330. Eben so im med. mit aor. pass.; ἐννοεῖσϑε εὐσεβεῖν Phil. 1426; Eur. ἐννοοῠμαί τι τῶν κεκρυμμένων, Med. 900; ταῠτ' ἐννοηϑεῖσα ib. 882; περί τινος, 925; οὐκ ἐννοῶ νῦν γε οὕτως, ich erinnere mich, Plat. Polit. 296 a; τὸ γιγνόμενον οὐκ ἐννοεῖς ὅτι, du erwägst nicht, daß, Theaet. 161 b; ἐννόει, überlege, ὧδε γὰρ ἐννόησον Prot. 324 d; – mit folgdm μή, besorgen, Theag. 122 c; Xen. An. 3, 5, 3. 4, 2, 13. 5, 9, 28. – Aussinnen, ausdenken; μηχανὴν δεῖ τὸν νομοϑέτην ἐννοεῖν ἁμόϑεν γέ ποϑεν Plat. Legg. VII, 798 b; ὁδόν Xen. An. 2, 2, 10. Auch im med., Plat. Hipp. mai. 295 c; τὰς ποίας διαφορὰς ἡμῶν ἐννοηϑεὶς λέγεις; Legg. IX, 859 d; – einsehen, verstehen; εἰ σὺ μὴ τόδ' ἐννοεῖς, ἐγὼ λέγω σοι Aesch. Ag. 1008; οὐ γὰρ ἐννοῶ Soph. O. R. 559; οὐδὲν χαλεπὸν ἐννοῆσαι ὃ λέγω Plat. Phaed. 72 b; τὴν ἐπιστήμην ἐννενόηκας καὶ εἴληφας ibid. 74 c; c. partic., ἐννοοῦμαι φαῠλος οὖσα Eur. Hipp. 435; Plat. ἐννοήσας γένος ἐπιεικὲς ἀϑλίως διατιϑέμενον, daß es in unglücklicher Lage wäre, Critia. 121 b; ἐνενόησεν αὐτῶν, ὡς ἐπηρώτων ἀλλήλους, er bemerkte an ihnen, daß, Xen. Cyr. 5, 2, 18; – ἐννενόηκα σοῠ λέγοντος ὅτι, ich hörte dich sagen, Hipp. min. 369 e. – Von Wörtern, = bedeuten, τί ἄλλο ἐννοεῖ τοῠτο τὸ ῥῆμα Plat. Euthyd. 287 c. – Bei Her. ἐννώσας = ἐννοήσας, z. B. τὰ λεγόμενα 1, 68; ἐννενώκασι, = ἐννενοήκασι, 1, 86. 3, 6.
-
4 αρεσκω
1) улаживать, исправлять2) умиротворять, удовлетворять, умилостивлять(τινὰ δώρῳ Hom.; βωμοῖς θεούς Aesch.; med. φρένα, αἵματος Hes.)
3) med. примирять с собой, располагать к себе(τινα δώροισιν Hom.; θεοὺς ἱεροῖς Xen.)
4) pass. удовлетворяться, быть довольным(τινι Her., Plat.)
5) реже med.-pass. быть угодным, быть по душе, нравитьсяτῷ τοῦτ΄ ἤρεσεν ; Soph. — кому это оказалось по душе?, т.е. кому это пришло в голову?;μηδὲν ἀρέσκον λέγειν Thuc. — делать неприемлемые предложения, т.е. не прийти к соглашению;τὰ ἀρέσκοντα и τὰ ἀρέσαντα Plut. — личные мнения, взгляды6) быть приятным, угождать, сообразоваться, приноравливаться(τοῖς κρατοῦσιν Eur.; τρόποις τινός Dem.)
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский