Перевод: с греческого на русский

(προσιέναι

  • 1 ατρεμα

        adv.
        1) неподвижно, не шевелясь, спокойно
        

    (ἑστάναι Hom.; ἔχειν Her., Arph.)

        2) медленно, неторопливо
        

    (προσιέναι Eur.; πορεύεσθαι Xen.; σκοπεῖσθαι Plat.; βαδίζειν Dem.)

    Древнегреческо-русский словарь > ατρεμα

  • 2 ατρεμας

        adv.
        1) неподвижно, не шевелясь, спокойно
        

    (ἑστάναι Hom.; ἔχειν Her., Arph.)

        2) медленно, неторопливо
        

    (προσιέναι Eur.; πορεύεσθαι Xen.; σκοπεῖσθαι Plat.; βαδίζειν Dem.)

    Древнегреческо-русский словарь > ατρεμας

  • 3 δημοσιον

        τό
        1) государство
        

    (τὸ Κορινθίων δ. Her.)

        οἱ ἐκ δημοσίου Xen. — представители государственной власти;
        ὅ ἐκ δημοσίου μισθός Thuc., Xen. — государственное жалование;
        πρὸς τὸ δ. προσιέναι Dem. — заняться государственными делами;
        ἥ ἐκ δημοσίου τροφή Plat., Arst.питание на государственный счет

        2) общественное здание Her., Polyb. или общественная площадь Luc.
        3) государственная тюрьма
        4) государственный архив
        

    (γράμματα ἐν τῷ δημοσίῳ κείμενα Dem.). - см. тж. δημόσια I

    Древнегреческо-русский словарь > δημοσιον

  • 4 δυσωπεω

        1) (о глазах, зрении) неприятно поражать, резать, слепить
        

    (τέν ὄψιν Plat.)

        2) плохо видеть
        3) приводить в смущение, смущать, стыдить, med.-pass. смущаться, стыдиться
        

    (τῶν φίλων ἥ δυσωπουμένη παρρησία δυσωπεῖ μάλιστα Plut.)

        4) med.-pass. робеть, бояться
        

    (τινα и τι Xen., Plut.; ζῷα δυσωπούμενα Xen.)

        πρὸς τέν ζήτησιν προσιέναι δεῖ μέ δυσωπούμενον Arst.в исследовании нужно без колебаний идти вперед

    Древнегреческо-русский словарь > δυσωπεω

  • 5 εγγυς

         ἐγγύς
        I
         (ῠ) adv. (compar. ἐγγυτέρω и ἔγγιον, superl. ἐγγύτατα, ἐγγυτάτω и ἔγγιστα)
        1) ( о пространстве) близко, на близком расстоянии или на близкое расстояние, вблизи
        

    (εἶναι Hom., Hes.; χωρεῖν Aesch.; προσιέναι Plat.)

        ὅ ἐ. Xen., Arst. — близкий, соседний;
        τὰ ἐ. Thuc.окрестности

        2) ( о времени) близко, скоро
        

    (ὅ ἐγγύτατα χρόνος Plat.)

        3) приблизительно, почти
        

    (ἔτη ἐ. τριακόσια Thuc.)

        ἐγγύτατα τιαροειδής Xen. — чрезвычайно похожий на тиару;
        οὐδ΄ ἐ. Dem. — ничего подобного, нисколько

        4) в родственных отношениях
        

    ἐγγυτέρω γένους Aesch., Arph., Plat. или γένει Plat.в более близком родстве

        II
        в знач. praep. cum gen., реже cum dat.
        1) близ, близко к
        

    (πέτρη ἁλὸς ἐ. ἐοῦσα Hom.)

        2) близко к, скоро
        

    ἀγὼν ἐ. ἡμῖν Xen.нам скоро предстоит битва

        3) сходно с
        

    ἐ. φαίνεσθαι τυφλοῦ Plat.быть похожим на слепого

        4) в родстве с
        

    ἐ. τινος Aesch. и τινι Eur. чей-л.родственник

    Древнегреческо-русский словарь > εγγυς

  • 6 ισον

         ἴσον
        ἴσον, ἶσον
        I
        τό тж. pl.
        1) равенство, тождество
        

    εἰς τὸ ἶ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen.сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды;

        ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ΄ ἴσον, ἐπ΄ ἴσου и ἐπ΄ ἴσων Arst., Dem., Polyb. — равным образом, одинаково или в равном положении;
        ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем;
        οἱ μέ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. — занимающие иное, чем он сам, положение;
        ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc.оказаться в равных условиях с кем-л.;
        ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. — сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т.е. без чьего-л. перевеса

        2) равное, одно и то же, то же самое
        

    ἶ. φρονεῖν τινι Soph.иметь одинаковые мысли с кем-л.;

        ἐν ἴσῳ καὴ βραδέως προσιέναι Xen.идти равным и медленным шагом

        3) равное расстояние
        

    δι΄ ἴσου Plat.на равном расстоянии

        4) ровное место, равнина
        

    (εἰς τὸ ἶ. καταβαίνειν Xen.)

        εἰς τὸ ἶ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. — сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т.е. лицом к лицу, в открытом бою

        5) справедливость
        

    (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἶ. Arst.; τὸ ἶ. καὴ τὸ φιλάνθρωπον Plut.)

        II
        и ἶσον adv.
        1) равным образом, одинаково, в такой же мере, так же
        

    ἶ. ἀπέχειν Her. — находиться на одинаковом расстоянии;

        δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἶ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой;
        ἶ. σ΄ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. — я люблю тебя как (может любить) мать;
        κύλιξ ἶ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. — бокал, смешанный поровну, т.е. в котором вино налито пополам с водой

        2) поровну
        

    (ἶ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.)

         III
        и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно
        

    (Κηρὴ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.)

        ἶ. ναοῖς θεῶν Eur. — подобно храмам богов;
        ἶ. τῷ πρίν Eur. — так же, как прежде

    Древнегреческо-русский словарь > ισον

  • 7 ισον...

        ἶσον...
        ἴσον, ἶσον
        I
        τό тж. pl.
        1) равенство, тождество
        

    εἰς τὸ ἶ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen.сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды;

        ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ΄ ἴσον, ἐπ΄ ἴσου и ἐπ΄ ἴσων Arst., Dem., Polyb. — равным образом, одинаково или в равном положении;
        ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем;
        οἱ μέ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. — занимающие иное, чем он сам, положение;
        ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc.оказаться в равных условиях с кем-л.;
        ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. — сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т.е. без чьего-л. перевеса

        2) равное, одно и то же, то же самое
        

    ἶ. φρονεῖν τινι Soph.иметь одинаковые мысли с кем-л.;

        ἐν ἴσῳ καὴ βραδέως προσιέναι Xen.идти равным и медленным шагом

        3) равное расстояние
        

    δι΄ ἴσου Plat.на равном расстоянии

        4) ровное место, равнина
        

    (εἰς τὸ ἶ. καταβαίνειν Xen.)

        εἰς τὸ ἶ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. — сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т.е. лицом к лицу, в открытом бою

        5) справедливость
        

    (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἶ. Arst.; τὸ ἶ. καὴ τὸ φιλάνθρωπον Plut.)

        II
        и ἶσον adv.
        1) равным образом, одинаково, в такой же мере, так же
        

    ἶ. ἀπέχειν Her. — находиться на одинаковом расстоянии;

        δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἶ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой;
        ἶ. σ΄ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. — я люблю тебя как (может любить) мать;
        κύλιξ ἶ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. — бокал, смешанный поровну, т.е. в котором вино налито пополам с водой

        2) поровну
        

    (ἶ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.)

         III
        и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно
        

    (Κηρὴ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.)

        ἶ. ναοῖς θεῶν Eur. — подобно храмам богов;
        ἶ. τῷ πρίν Eur. — так же, как прежде

    Древнегреческо-русский словарь > ισον...

  • 8 οκνηρως

        1) медлительно, вяло
        2) нерешительно, робко
        

    (προσιέναι Xen.; ὀ. καὴ ἀπροθύμως Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > οκνηρως

  • 9 προσειμι

        I
        [εἰμί] (inf. προσεῖναι, impf. προσῆν, fut. προσέσομαι)
        1) быть прибавленным, добавляться
        

    προσέσται (τοῖς λόγοις) τι καὴ τῆς ἐμῆς ὄφιος Her. — к рассказам (египетских жрецов) присоединится и кое-что из моих собственных наблюдений

        2) быть сопряженным, быть свойственным, относиться
        

    οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ πρόσεστιν Eur. — не одни лишь невзгоды сопряжены со старостью;

        τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι Xen.с насилием связана ненависть

        3) быть в наличии, присутствовать, существовать
        

    γνώμη εἴ τις κἀπ΄ ἐμοῦ πρόσεστι Soph. — если есть и во мне хоть капля разума;

        ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ Soph. — чтобы остаться неузнанным;
        τύχη μόνον προσείη Arph. — пусть только счастье (нам) сопутствует;
        τῷ προσιόντι (от προσιέναι) προσεῖναι Hes. — быть в готовности перед нападающим;
        ὃ προσὸν ἢ μέ προσὸν μηδὲν ποιεῖ ἐπίδηλον Arst. — то, присутствие или отсутствие чего не замечается

        4) быть собственностью, принадлежать
        

    ἢν δέ τι προσεργασώμεθα, καὴ ταῦτα προσέσται Xen. — если же мы еще кое-что заработаем, и это будет наше;

        τὰ προσόντα τινί Dem. чья-л.собственность

        5) быть в излишке
        

    τὸ προσόν Dem. — излишек, остаток

        II
        [εἶμι] (inf. προσιέναι, impf. προσῄειν, fut. πρόσειμι, imper. πρόσιθι)
        1) подходить, подступать, приближаться
        

    (σιγῇ Xen.; δῶμα Aesch. и δόμους Eur.)

        πρόσιθι Eur. — подойди;
        π. τινί, εἴς и πρός τινα Her., Trag., Plat. — подходить, приходить, приближаться или обращаться к кому-л.;
        τὸ π. καὴ ἀπιέναι Arst.приход и уход

        2) выступать с речью
        

    (π. πρὸς δῆμον или π. τῷ δήμῳ Xen.)

        3) ( о времени) приближаться, наступать
        

    (ἐπεὰν προσίῃ ὅ τεταγμένος χρόνος Her.)

        ἐπεὴ δὲ ἑσπέρα προσῄει Xen.когда наступил вечер

        4) наступать, нападать
        

    (τῇ πόλει, πρός и ἐπί τινα Xen.)

        5) приступать, принимать участие
        

    π. πρὸς τέν πολιτείαν Aeschin. и π. τῇ πολιτείᾳ Plut.принимать участие в государственных делах

        6) присоединяться, примыкать
        

    (τινί Thuc.)

        7) ( о доходах) поступать
        

    τὰ προσιόντα (χρήματα) Arph. — поступления, доходы;

        προσιόντων ἑξακοσίων ταλάντων ἄνευ τῇς ἄλλης προσόδου Thuc. — так как (ежегодно) поступало шестьсот талантов, не считая других доходов

    Древнегреческо-русский словарь > προσειμι


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»