Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(θεοί

  • 41 ενερθεν

        I
        adv.
        1) снизу
        2) вниз
        3) внизу
        

    (ὑπὸ γῆς Hes.)

        οἱ ἔ. θεοί Hom. — боги подземного царства;
        οἱ ἔ. νεκροί Soph.усопшие

        II
        в знач. praep. cum gen.
        1) ниже, под
        

    (Ἀΐδεω Hom.; χθονός Aesch.; λίμνης Her.; μαστῶν Luc.)

        2) под властью, во власти
        

    (τινος Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > ενερθεν

  • 42 ενερτερος

        3
        [compar. к ἔνεροι См. ενεροι] находящийся в подземном царстве, подземный
        

    (θεοί Hom.)

        ἐ. Οὐρανιώνων Hom. — низринутый ниже сыновей Урана, т.е. Титанов;
        οἱ ἐνέρτεροι Aesch.мертвецы

    Древнегреческо-русский словарь > ενερτερος

  • 43 εντοπιος

        2
        1) местный, туземный
        

    (θεοί Plat.)

        2) отечественный
        

    (ἱστορία Diog.L.)

    Древнегреческо-русский словарь > εντοπιος

  • 44 εντοπος

        I
        2
        местный, здешний
        

    (οὐκ ἔξεδρος, ἀλλ΄ ἔ. ἀνήρ Soph.; θεοί Plat.)

        II
        ὅ местный житель Soph.

    Древнегреческо-русский словарь > εντοπος

  • 45 επουρανιος

        I
        2
         (ᾰ)
        1) небесный, живущий на (в) небе
        

    (θεοί Hom.; εὐσερῶν ψυχαί Pind.)

        2) (под)небесный, пролегающий по небу
        

    (ἥ πορεία Plat.)

        II
        ὅ небожитель Theocr., Luc.

    Древнегреческо-русский словарь > επουρανιος

  • 46 εποψιος

        3
        1) находящийся на виду, отовсюду видимый
        

    (τόπος Soph.)

        2) знаменитый, славный
        

    (ὅ βωμὸς Δέλφειος или Δέλφιος = Δελφικός HH.)

        3) всевидящий
        

    (θεοί Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > εποψιος

  • 47 ετερως

        1) другим или одним способом (из обоих)
        

    ἀμφοτέρως κινεῖσθαι ἢ ἑ. Plat. — двигаться обоими способами или одним из них;

        ἑ. τε καὴ ἑ. Plat. — и так, и этак, то так, то иначе

        2) иначе, по-иному
        

    (ἑ. καὴ μέ τὸν αὐτὸν τρόπον Arst.)

        νῦν δ΄ ἑ. ἐβάλοντο θεοί Hom. — ныне же иначе решили боги;
        ἑ. ἔχειν Arph. — обстоять иначе;
        ἑ. πως τῶν εἰωθότων Plat. — иначе, чем обыкновенно бывает, вопреки обыкновению

    Древнегреческо-русский словарь > ετερως

  • 48 ευκομος

        эп. ἠΰκομος 2
        1) прекраснокудрый
        

    (Λητώ Hom.; θεοί Hes.)

        2) прекраснорунный
        

    (μῆλα Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευκομος

  • 49 ευμενης

        2
        1) благосклонный, благожелательный
        

    (τινι Hom., Aesch.)

        2) милостивый
        

    (θεοί Xen.)

        3) приветливый, ласковый
        4) благоприятно расположенный
        

    (πρός τι Plut.)

        5) благоприятный, предвещающий счастье
        

    (ὀλολυγμός Aesch.; φάσμα Plut.)

        6) выгодный, удобный
        

    (ὁδός Xen.; γῆ εὐ. ἐναγωνίσασθαι Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευμενης

  • 50 Ζευς

         Ζεύς
        gen. Διός (dat. Διΐ и Δί с ῑ, acc. Δία, voc. Ζεῦ; эп.-поэт.: gen. Ζηνός, dat. Ζηνί, acc. Ζῆνα и Ζῆν, дор. Ζᾶν и Δᾶν; поздн. у Sext. gen. Ζεός, dat. Ζεΐ, acc. Ζέα) Зевс ( сын Кроноса и Реи - Κρόνου παῖς, Κρονίδης и Κρονίων Hom., Hes.; его эпитеты преимущ. у Hom.: ἄναξ βασιλεύς «владыка и повелитель», πατέρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε «отец богов и людей», μητιέτα, ὕπατος μήστωρ «высший промыслитель», μέγα, μέγιστος, κύδιστος, ὑπερμενής, ὑψίζυγος «величайший из богов», πανομφαῖος «податель всех знамений»: Ζ. αἰθέρι ναίων, νύκτες τε καὴ ἡμέραι ἐκ Διός εἰσιν, Ζ. ὕει, Ζ. νίφει; νεφεληγερέτα, κελαινεφής «тучегонитель», εὐρυόπα, τερπικέραυνος, ἀργικέραυνος, ἀστεροπητής, ὑψιβρεμέτης, ἐριβρεμέτης, ἐρίγδουπος, στεροπηγερέτα «громовержец», αἰγίοχος «эгидодержавный», ξείνιος «блюститель законов гостеприимства», ἱκετήσιος «покровитель просящих об убежище», μειλίχιος, σωτήρ «спаситель», ἐλευθέριος «освободитель от иноземного ига», ἀγώνιος «бог браней», ὃρκιος, πίστιος «страж и покровитель верности», μόριος «защитник священных масличных рощ Аттики», ἑρκεῖος, ὁμόγνιος «хранитель домашнего очага и семейных уз», он брат и супруг Геры - πόσις Ἥρης, бог племени древних пеласгов - Πελασγικός, почитаемый во всей Греции, но с главным культовым центром в Додоне - Δωδωναῖος; иногда он обособляется от сонма богов, напр. в обращении ὦ Ζεῦ καὴ θεοί Xen.; впоследствии отождествл. с римск. Juppiter)
        

    πρὸς (τοῦ) Διός! — клянусь Зевсом!;

        μὰ (τὸν) Δία! — нет, клянусь Зевсом!;
        νέ (τὸν) Δία! — да, клянусь Зевсом!;
        τῷ Διῒ πλούτου πέρι ἐρίζειν погов. Her. — тягаться в богатстве с (самим) Зевсом;
        Διὸς ὅ ἀστήρ Arst. — планета Юпитер;
        Διὸς ἡμέρα поздн.четверг (лат. Jovis dies);
        Ζ. (κατα-) χθόνιος Hom. (ср. Juppiter Stygius Verg.) — подземный Зевс = Ἅιδης

    Древнегреческо-русский словарь > Ζευς

  • 51 ζηλημων

        2, gen. ονος завистливый, ревнивый
        

    (θεοί Hom.; Διόνυσος Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > ζηλημων

  • 52 θεοποιεω

        делать богом, обожествлять
        

    (τινα Luc.)

        ἄνθρωποι θεοποιηθέντες θεοί Sext.обожествленные люди

    Древнегреческо-русский словарь > θεοποιεω

  • 53 ιδιωτης

        I
        - ου (ῐδ) ὅ
        1) отдельный человек, отдельное лицо
        2) частный человек, не должностное лицо
        

    (οὔτ΄ ἰ. οὔτε ἄρχων Lys.)

        ἔτι ἰδιώτῃ ἐόντι Δαρείῳ Her.когда Дарий был еще частным лицом

        3) простой солдат, рядовой боец
        

    (οὔτε στρατηγὸς οὔτε ἰ. Xen.; ἡγεμόνες ἄνευ ἰδιωτῶν Arst.)

        4) простой человек, простолюдин
        

    (οἱ ἰδιῶται καὴ πένητες Plut.; ἄνθρωποι ἀγράμματοι καὴ ἰδιῶται NT.)

        5) несведущий человек, не имеющий профессионального образования
        

    οἱ δημιουργοὴ καὴ ἰδιῶται Plat. — мастера и люди без специальности;

        οἱ ἰατρικῆς ἰδιῶται Plat. — несведущие в медицине, не врачи;
        ἰ. τῷ λόγῳ NT.неискушенный в красноречии

        6) необученный солдат
        

    ἰδιῶται, ὡς εἰπεῖν χειροτέχναι Thuc. — неопытные бойцы, чуть ли не чернорабочие

        7) новичок, неопытный человек
        

    (ἰ. ἔργου Xen.)

        ἰ. κατὰ τοὺς πόνους Xen.не приученный к трудам

        8) прозаик
        9) здешний человек, земляк
        II
        - ου adj. m
        1) частный, стоящий в стороне от общественных дел, непричастный к политической жизни
        

    (ἀνήρ Her.)

        2) личный, особый, частный, домашний
        

    (θεοί Arph.; βίος Plat., Plut.)

        3) несведущий, непросвещенный, неученый
        

    (ὄχλος Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ιδιωτης

  • 54 ιερακομορφος

        2
        ястребообразный, имеющий образ ястреба
        

    (θεοί, sc. τῶν Αἰγυπτίων Sext.)

    Древнегреческо-русский словарь > ιερακομορφος

  • 55 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 56 κατακρυπτω

        (part. praes. Hes. κακκρύπτων)
        1) прятать, скрывать

    (τι ὑπὸ κόλπῳ Hom.; πλοῦτον ἐν μεγάρῳ Pind.; ὑπὸ τέν θύρην, ἐς κυψέλην Her.)

    ; med.-pass. прятаться, скрываться
        

    (εἰς τέν ἄμμον, ὑπὸ γῆν Arst.)

        2) закапывать, зарывать
        3) скрывать, окутывать
        

    (νυκτί τινα Hom.)

        4) утаивать
        

    (μή τι κατακρύψειν, sc. τῶν κτημάτων Hom.)

        5) окутывать, охватывать, погружать
        6) скрываться, прятаться, таиться
        

    (οὔ τι κατακρύπτουσιν, sc. οἱ θεοί Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατακρυπτω

  • 57 κατω

         κάτω
        I
         (ᾰ) adv.
        1) вниз
        

    (χωρεῖν Aesch.; φέρεσθαι Arst.)

        ἐπισκύνιον κ. ἕλκειν Hom. — хмурить брови;
        κ. ὁρόων Hom. — опустив глаза;
        κ. δάκρυα εἰβομένη Soph. — проливающая слезы;
        ἄνω τε καὴ κ. στρέφειν Aesch. — поворачивать то вверх, то вниз, т.е. распоряжаться по своему произволу

        2) внизу
        

    οἱ κ. θεοί Soph. — боги подземного царства;

        οἱ κ. Soph. — умершие, но тж. Thuc. жители побережья;
        τὰ κ. τῶν μελῶν Plat. — нижние конечности;
        τὰ κ. τῆς Ἰωνίης Her. — страны, лежащие ниже, т.е. к югу от Ионии;
        τὰ κ. καὴ πρὸς θαλάσσῃ Plut. — нижние, прилегающие к морю части города;
        ἥ κ. Γαλατία Plut. — нижняя Галлия;
        τὰ κ. Plat.исходная линия ( на состязаниях), старт;
        οἱ κατώτατα ἑστεῶτες Her. (землекопы), помещавшиеся глубже других;
        ἀπὸ διετοῦς καὴ κατωτέρω NT. (дети) от двух лет и моложе

        3) после, потом, затем
        

    οἱ κ. Luc. — последующие поколения, потомки;

        οἱ κ. χρόνοι Plut.позднейшие времена

        4) филос.
        

    τὸ и τὰ κ. — низший элемент, меньшая общность (οὐδὲν τῶν ἄνω ὑπάρξει τοῖς κ. Arst.)

        II
        praep. cum gen.
        1) вниз с
        

    (πέτρων κ. ὦσαι Eur.)

        κατωτέρω Δήλου Her. — ниже, т.е. дальше Делоса

        2) под
        

    (κ. χθονός Aesch.; κ. γῆς Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατω

  • 58 κατωθεν

        adv.
        1) снизу
        

    (ἐλθεῖν Aesch.; ἐπανιέναι Plat.)

        ἐκ τῆς γῆς κ. Plat.из недр земли

        2) (там) внизу
        

    οἱ κ. θεοί Soph. — боги подземного царства;

        ἄνωθεν ἢ κ. ; οὐ γὰρ ἐννοῶ Soph. — наверху или внизу? я не вижу;
        τὰ κ. Dem. — основание, фундамент

        3) вниз
        

    (ἥ κ. μεταβολή Arst.)

        4) (по)ниже
        

    (ὀλίγον κ. τινος Arst.)

        5) после, потом, позднее
        

    οἱ εἰς τὸ κ. ἔκγονοι Plat. — родившиеся позднее, потомки;

        ὅ κ. νόμος Dem. — последующий, т.е. более поздний закон

    Древнегреческо-русский словарь > κατωθεν

  • 59 κρεισσων

        атт. κρείττων, дор.-ион. κρέσσων 2, gen. ονος [compar. к κρατύς и ἀγαθός]
        1) более сильный
        

    (κρείσσοσιν μάχεσθαι, κ. ἀρετῇ τε βίῃ τε Hom.)

        κρείσσονες θεοί Aesch. — более могущественные, (чем мы), боги;
        τὰ κρείσσω Eur. — высшие силы;
        τὰ ὑπάρχοντα ἡμῖν κρείσσω Thuc. — присущие нам преимущества;
        κρεῖττον τὸ πλεῖον Arst.сила на стороне большинства

        2) лучший
        

    φθονέεσθαι κρέσσον ἐστὴ ἢ οἰκτείρεσθαι Her. — лучше быть предметом зависти, чем сострадания

        3) превосходящий (в чём-л), больший
        

    ὕψος κρεῖσσον ἐκπηδήματος Aesch. — высота большая, чем прыжок, т.е. непреодолимое препятствие;

        κρείσσονα ἀγχόνης εἰργασμένα Soph. — деяния, за которые удавить мало;
        πρᾶγμα ἐλπίδος κρεῖσσον γεγενημένον Thuc. — вещь, превзошедшая (всякое) ожидание;
        κρεῖττον λόγου κάλλος Xen. — неизреченная красота;
        κ. τῆς ἡμετέρας δυνάμεως Xen. — свыше наших сил;
        κ. πυρός Eur. — страшнее огня;
        κ. χρημάτων Xen., Plut.; — презирающий деньги

        4) господствующий, управляющий, властвующий
        

    κρείττους αὑτῶν Plat. — господствующие над собой;

        κ. γαστρὸς καὴ κερδῶν Xen.чуждый чревоугодия и корыстолюбия

    Древнегреческо-русский словарь > κρεισσων

  • 60 λιστος

         λιστός
        3
        умолимый
        

    (θεοί Hom. ap. Plat. - вм. στρεπτός)

    Древнегреческо-русский словарь > λιστος

См. также в других словарях:

  • θέοι — θέοῑ , θέω dhávate pres opt act 3rd sg (epic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θεοῖ — θεάω gaze at pres opt act 3rd sg (attic epic doric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θεοί — θεός God masc nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Αώοι θεοί — Θεοί της αρχαιότητας που συνδέονταν με τη λατρεία του Ήλιου και είχαν σχέση με τα Καβείρεια μυστήρια της Σαμοθράκης. Ο Ησύχιος αναφέρει ότι ήταν «θεοί που μεταφέρθηκαν από το Δρόμο (άγνωστη χώρα) στη Σαμοθράκη ή τη Λήμνο» …   Dictionary of Greek

  • ενφέρνιοι θεοί — ἐνφέρνιοι θεοί (Α) πιθ. οι inferni τών Ρωμαίων, οι χθόνιοι θεοί, οι θεοί τού Άδη …   Dictionary of Greek

  • Μεγάλοι θεοί — Εναλλακτική ονομασία των Καβείρων. Επρόκειτο για θεούς τους οποίους είχε παραλάβει και διατηρήσει η ελληνική θρησκεία από την προελληνική ή πελασγική θρησκεία. Ονομάζονταν επίσης θεοί ισχυροί ή θεοί δυνατοί, ενώ ήταν κατ’ άλλους τέσσερις και κατ’ …   Dictionary of Greek

  • Ἀνάγκῃ οὐδὲ θεοὶ μάχονται. — ἀνάγκῃ οὐδὲ θεοὶ μάχονται. См. Нужда закон изменяет …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Χθόνιοι θεοί — Έτσι ονομάζονταν στην αρχαία Ελλάδα οι θεοί και οι δαίμονες που είχαν σχέση με τον Άδη ή τη χθόνα (Γη). Κυριότεροι ήταν ο Πλούτωνας, η Περσεφόνη, η Δήμητρα, ο Χθόνιος Ερμής, η Εκάτη, ο Χάροντας και ο Θάνατος. Τους προσέφεραν σπονδές και τους… …   Dictionary of Greek

  • Οὔ πως ἅμα πάντα θεοὶ δόσαν ἀνθρώποισιν. — См. Всезнанья Бог человеку не дал …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Αἴγε θεοί γ’ εὐέκωσι. — См. Если угодно будет Богу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν ἀποθνήσκει νέος. — См. Молодые по выбору мрут, старые поголовно …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»