-
1 а то
1) ( после уступительных предложений) y noхоть бы э́то случи́лось но́чью, а то днём! — ¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día!
2) ( с оттенком причинности) puesна́до е́хать, а то уже́ по́здно — hay que irse, pues se está haciendo tarde
3) (иначе, в противном случае) si no, oпереста́нь крича́ть, а то я уйду́ — deja de chillar, si no (o) me voy
* * *1) ( после уступительных предложений) y noхоть бы э́то случи́лось но́чью, а то днём! — ¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día!
2) ( с оттенком причинности) puesна́до е́хать, а то уже́ по́здно — hay que irse, pues se está haciendo tarde
3) (иначе, в противном случае) si no, oпереста́нь крича́ть, а то я уйду́ — deja de chillar, si no (o) me voy
* * *conj.gener. (с оттенком причинности) pues (ñàäî åõàáü, à áî ó¿å ïîçäñî — hay que irse, pues se está haciendo tarde), (иначе, в противном случае) si no, o (ïåðåñáàñü êðè÷àáü, à áî à óìäó — deja de chillar, si no (o) me voy), (после уступительных предложений) y no (õîáü áú éáî ñëó÷èëîñü ñî÷üó, à áî äñåì! — ¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno dìa!) -
2 ежеминутно
ежемину́тноĉiuminute.* * *нареч.1) (a) cada minuto, en todo momento, (a) cada instante* * *advgener. (a) cada instante, (a) cada minuto, (÷àñáî) frecuentemente, a cada momento, continuamente, en todo momento, incesantemente (постоянно) -
3 ежесекундно
нареч.1) cada segundo* * *advgener. (÷àñáî) frecuentemente, cada segundo, continuamente, permanentemente (постоянно) -
4 ежечасно
нареч.1) todas las horas; cada hora* * *advgener. (÷àñáî) frecuentemente, cada hora, constantemente, continuamente (постоянно), todas las horas -
5 коммерческий год
adjlaw. aco comercial (360 äñåì) -
6 мотать
мота́ть I1. (наматывать) volvi, ĉirkaŭvolvi, survolvi;2. (головой) skui la kapon, kapskui.--------мота́ть II(деньги) разг. malŝpari, disipi, prodigi.* * *I несов., вин. п.1) ( наматывать) devanar vt; ovillar vt, arrollar vt (на клубок, на катушку)мота́ть хвосто́м — menear la cola
3) вин. п., прост. (трепать, качать - на воде и т.п.) sacudir vt, balancear vt (лодку, вагон)4) вин. п., прост. ( изнурять) consumir vt, atormentar vt, jorobar vtмота́ть ду́шу (не́рвы) — quemarle (pudrirle) a uno la sangre, chinchar vt
5) прост. ( сматываться) largarse, pirarseмота́й отсю́да! — ¡largo de aquí!, ¡ahueca!
••II несов., (вин. п.), разг.мота́ть (себе́) на ус — darse por advertido (por enterado); tomar en cuenta
( расточать) derrochar vt, despilfarrar vtмота́ть де́ньги — derrochar (despilfarrar) el dinero; estar mal con su dinero (fam.)
* * *I несов., вин. п.1) ( наматывать) devanar vt; ovillar vt, arrollar vt (на клубок, на катушку)мота́ть хвосто́м — menear la cola
3) вин. п., прост. (трепать, качать - на воде и т.п.) sacudir vt, balancear vt (лодку, вагон)4) вин. п., прост. ( изнурять) consumir vt, atormentar vt, jorobar vtмота́ть ду́шу (не́рвы) — quemarle (pudrirle) a uno la sangre, chinchar vt
5) прост. ( сматываться) largarse, pirarseмота́й отсю́да! — ¡largo de aquí!, ¡ahueca!
••II несов., (вин. п.), разг.мота́ть (себе́) на ус — darse por advertido (por enterado); tomar en cuenta
( расточать) derrochar vt, despilfarrar vtмота́ть де́ньги — derrochar (despilfarrar) el dinero; estar mal con su dinero (fam.)
* * *v1) gener. (ñàìàáúâàáü) devanar, arrollar (на клубок, на катушку), ovillar, aspar2) colloq. (ìàõàáü, áðàñáè) sacudir, (ðàñáî÷àáü) derrochar, despilfarrar, menear (из стороны в сторону), mover3) simpl. (èçñóðàáü) consumir, (ñìàáúâàáüñà) largarse, (áðåïàáü, êà÷àáü - ñà âîäå è á. ï.) sacudir, atormentar, balancear (лодку, вагон), jorobar, pirarse -
7 мотнуть
* * *v1) gener. (ñàìàáúâàáü) devanar, arrollar (на клубок, на катушку), ovillar2) colloq. (ìàõàáü, áðàñáè) sacudir, (ðàñáî÷àáü) derrochar, despilfarrar, menear (из стороны в сторону), mover3) simpl. (èçñóðàáü) consumir, (ñìàáúâàáüñà) largarse, (áðåïàáü, êà÷àáü - ñà âîäå è á. ï.) sacudir, atormentar, balancear (лодку, вагон), jorobar, pirarse -
8 на склоне лет
prepos.gener. al fin de sus dìas, en el crepúsculo de la vida, en el ocaso (äñåì), en las postrimerìas de la vida -
9 навалить
навали́ть1. amasigi, (amase) surmeti;2. прям., перен. (нагрузить) ŝarĝi;\навалиться sin apogi.* * *сов. разг., вин. п.1) ( с усилием положить) colocar vt, cargar vt ( con esfuerzo)2) тж. род. п. ( небрежно набросать) amontonar vt, hacinar vt, apilar vt; cargar vt ( какой-либо груз)3) перен., тж. род. п. ( возложить что-либо обременительное) encargar vt, recargar vt4) тж. род. п., обыкн. безл. (надуть, нанести)сне́гу навали́ло — ha caído mucha nieve
5) обыкн. безл. reunirse, apiñarseнаро́ду навали́ло — se ha apiñado mucha gente
* * *сов. разг., вин. п.1) ( с усилием положить) colocar vt, cargar vt ( con esfuerzo)2) тж. род. п. ( небрежно набросать) amontonar vt, hacinar vt, apilar vt; cargar vt ( какой-либо груз)3) перен., тж. род. п. ( возложить что-либо обременительное) encargar vt, recargar vt4) тж. род. п., обыкн. безл. (надуть, нанести)сне́гу навали́ло — ha caído mucha nieve
5) обыкн. безл. reunirse, apiñarseнаро́ду навали́ло — se ha apiñado mucha gente
* * *vcolloq. (внезапно напасть, обрушиться) lanzarse, (возложить что-л. обременительное) encargar, (накрениться, наклониться) bambolearse, (ñàëå÷ü âñåì áà¿åñáüó) echarse a plomo (sobre), (небрежно набросать) amontonar, (обременить, затруднить) agobiar, (овладеть, охватить) dominar, (с усилием положить) colocar, apilar, apiñarse, arrojarse, cargar (con esfuerzo), dificultar, echarse encima de súbito, embargar, hacinar, molestar, recargar, îáú÷ñî reunirse *** -
10 наготове
нагото́вебыть \наготове esti preta.* * *нареч.быть нагото́ве — estar preparado, estar listo
держа́ть нагото́ве — tener (mantener) preparado (listo, en pie de guerra)
* * *нареч.быть нагото́ве — estar preparado, estar listo
держа́ть нагото́ве — tener (mantener) preparado (listo, en pie de guerra)
* * *advtaur. en ristre ("estar con la lanza en ristre áúáü âî âñåîðó¿èè, áúáü â ñîñáîàñèè ãîáîâñîñáè") -
11 начисто
на́чисто1. (набело) nete;переписа́ть \начисто reskribi nete;2. (полностью) tute, plene.* * *нареч.1) разг. ( очень часто) muy limpio, bien limpioчи́сто-на́чисто — más que limpio, como una patena
2) ( набело) en limpioпереписа́ть на́чисто — poner en limpio
3) разг. (совсем, окончательно) definitivamente, del todo, terminantementeогра́бить на́чисто — dejar limpio
4) прост. ( откровенно) francamente, sin ambages ni rodeos, lisa y claramente, sin rebozos* * *нареч.1) разг. ( очень часто) muy limpio, bien limpioчи́сто-на́чисто — más que limpio, como una patena
2) ( набело) en limpioпереписа́ть на́чисто — poner en limpio
3) разг. (совсем, окончательно) definitivamente, del todo, terminantementeогра́бить на́чисто — dejar limpio
4) прост. ( откровенно) francamente, sin ambages ni rodeos, lisa y claramente, sin rebozos* * *adv1) gener. (ñàáåëî) en limpio, a cercén2) colloq. (î÷åñü ÷àñáî) muy limpio, (ñîâñåì, îêîñ÷àáåëüñî) definitivamente, bien limpio, del todo, terminantemente3) simpl. (îáêðîâåññî) francamente, lisa y claramente, sin ambages ni rodeos, sin rebozos -
12 обвезти
(1 ед. обвезу́) сов., вин. п.1) ( вокруг) llevar (conducir) alrededor de2) разг. ( провезти стороной) llevar (conducir) dando un rodeo (una vuelta)3) разг. ( развезти всем) llevar entregando (repartiendo) a todo el mundo* * *v1) gener. (âîêðóã) llevar (conducir) alrededor de2) colloq. (ïðîâåçáè ñáîðîñîì) llevar (conducir) dando un rodeo (una vuelta), (ðàçâåçáè âñåì) llevar entregando (repartiendo) a todo el mundo -
13 обвозить
несов.см. обвезти* * *v1) gener. (âîêðóã) llevar (conducir) alrededor de2) colloq. (ïðîâåçáè ñáîðîñîì) llevar (conducir) dando un rodeo (una vuelta), (ðàçâåçáè âñåì) llevar entregando (repartiendo) a todo el mundo -
14 перезванивать
несов.1) см. перезвонить2) (о колоколах и т.п.) sonar (непр.) vt, repicar vt ( todas las campanas)* * *v1) gener. (î êîëîêîëàõ è á. ï.) sonar, (ññîâà) volver a telefonear (a llamar por teléfono), repicar (todas las campanas)2) colloq. (âñåì, ìñîãèì) telefonear, llamar por teléfono (a todos, a muchos) -
15 перезвонить
сов.1) ( снова) volver a telefonear (a llamar por teléfono)2) разг. (всем, многим) telefonear vt, llamar por teléfono (a todos, a muchos)* * *v2) colloq. (âñåì, ìñîãèì) telefonear, llamar por teléfono (a todos, a muchos) -
16 пинать воздух
vmexic. tirar barra (÷àñáî â âúðà¿åñèè "puro tirar barra") -
17 повадиться
пова́д||итьсяразг. ekkutimi, alkutimiĝi;\повадитьсяка разг. kutimfaro, kutimago, kutimo.* * *сов. разг.1) с неопр. adquirir la costumbre (de), habituarse (a), acostumbrarse (a)2) ( часто ходить) acostumbrarse a frecuentar (a concurrir, a visitar)••пова́дился кувши́н по́ воду ходи́ть, тут ему́ и го́лову сломи́ть посл. — cantarillo que muchas veces va a la fuente deja el asa o la frente
* * *сов. разг.1) с неопр. adquirir la costumbre (de), habituarse (a), acostumbrarse (a)2) ( часто ходить) acostumbrarse a frecuentar (a concurrir, a visitar)••пова́дился кувши́н по́ воду ходи́ть, тут ему́ и го́лову сломи́ть посл. — cantarillo que muchas veces va a la fuente deja el asa o la frente
* * *v -
18 поплавок
-
19 редко
нареч.1) ( не густо) перев. оборотом с прил. ralo, claro, espaciadoборода́ у него́ растёт ре́дко — tiene la barba rala
дома́ стоя́ли о́чень ре́дко — las casas estaban muy diseminadas
2) ( не часто - по времени) raramenteо́чень ре́дко — muy raras veces
он стал ре́дко быва́ть у нас — viene raramente (raras veces) a nuestra casa
••ре́дко, да ме́тко погов. — pocas veces pero certero
* * *advgener. (ñå ãóñáî) ñ ralo, (ñå ÷àñáî - ïî âðåìåñè) raramente, claro, espaciado, rara vez, raras veces, una que otra vez -
20 сплошь
сплошьseninterrompe, plene, senescepte;♦ \сплошь и ря́дом, \сплошь да ря́дом (preskaŭ) ĉiupaŝe.* * *нареч.1) (без перерыва; на всей поверхности) ininterrumpidamente, sin interrupción; por todas partes, dondequiera ( повсюду)сплошь всё ле́то шли дожди́ — todo el verano llovió sin interrupción
его́ лицо́ бы́ло сплошь покры́то морщи́нами — (toda) su cara estaba cubierta de arrugas
2) (всецело, целиком) enteramente, completamente••сплошь да (и) ря́дом — muy a menudo, a cada trique
* * *нареч.1) (без перерыва; на всей поверхности) ininterrumpidamente, sin interrupción; por todas partes, dondequiera ( повсюду)сплошь всё ле́то шли дожди́ — todo el verano llovió sin interrupción
его́ лицо́ бы́ло сплошь покры́то морщи́нами — (toda) su cara estaba cubierta de arrugas
2) (всецело, целиком) enteramente, completamente••сплошь да (и) ря́дом — muy a menudo, a cada trique
* * *advgener. (áåç ïåðåðúâà; ñà âñåì ïîâåðõñîñáè) ininterrumpidamente, (âñåöåëî, öåëèêîì) enteramente, completamente, dondequiera (повсюду), por todas partes, sin interrupción
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ANAI — sigla 1. Associazione Nazionale Artiglieri d Italia 2. Associazione Nazionale Autieri d Italia … Dizionario italiano
anai — 1 anaĩ adv. andai: Aš anai su juo į turgų kalbėjau Plik … Dictionary of the Lithuanian Language
anai — 2 anaĩ prt. antai, štai: Anaĩ ir jis ateina! Brž … Dictionary of the Lithuanian Language
Anai Mudi — Saltar a navegación, búsqueda Anai Mudi Elevación 2.694 Ubicación India Cordillera … Wikipedia Español
Anai Ayya brothers — were two brothers, who lived in the 19th century Tamil Nadu, and were composers of Carnatic music. Anai Iyer and Annavaiyyar composed both in Telugu and Tamil and used the mudra Umadasa.The Anai Ayya brothers were close contemporaries of the… … Wikipedia
Anai Peak — ▪ mountain, India Hindi Anai Mudi peak in eastern Kerala state, southwestern India. Located in the Western Ghats range, it rises to 8,842 feet (2,695 metres) and is peninsular India s highest peak. From this point radiate three ranges the … Universalium
Yuko Anai — Anai Yuko (穴井 夕子) is a female Japanese popular music artist. She started her carrier as a member of a group called Tokyo Performance Doll. As UL SAYS, she sung the opening song Oh my Darin for Urusei Yatsura. The song was recorded around August… … Wikipedia
Takamasa Anai — pendant les championnats du monde de judo 2010 Takamasa Anai est un judoka japonais, né le 5 août 1984 à Ōita Il a commencé le judo à l âge de 5 ans. Il a gagné les championnats du Japon, ainsi que la médaille de bronze aux championnats du… … Wikipédia en Français
anaip — anaĩp adv. K; BPI399 kitaip, anokiu būdu: Anaĩp nemokėjau padaryti J.Jabl. Anaĩp būtų geriau buvę dirbti, ne šitaip Š. Šiaip ar anaip, lig rudeniui baigs kariaut Ėr. Daryk anaĩp, kaip pirmiau darydavai, tai ir bus gerai Jž. Taip tai… … Dictionary of the Lithuanian Language
anaip — anai̇̃p prv. Ir tai̇̃p, ir anai̇̃p žiūriù, na nors apsivóžk – nepati̇̀nka jiẽ mán … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
anaisyk — anaĩsyk adv., anaisyk žr. anąsyk: Kap šįsyk, tep ir anaĩsyk nepasisekė Gs. Anaisyk buvau nuėjęs Brt … Dictionary of the Lithuanian Language