Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(ásperas)

  • 1 aspero

    aspĕro, āre, āvi, ātum [asper] - tr. -    - forme syncopée aspratus Sidon. Ep. 4, 8, 5, etc. [st1]1 [-] rendre âpre, rugueux.    - tabula lapidibus asperata, Varr. R. 1, 52, 1: planche hérissée de pierres.    - apes asperantur, Varr. R. 3, 16, 20, les abeilles se hérissent.    - terra manum asperare, Stat. Th. 6, 671: rendre sa main âpre avec de la terre [pour qu'elle ne laisse pas glisser les objets].    - glacialis hiemps asperat undas, Virg. En. 3, 285: l'hiver glacial hérisse les ondes (soulève les flots).    - asserculi asperantur, Col. 8, 3, 6: les perches sont recouvertes d'aspérités [pour qu'elles ne soient pas glissantes]. [st1]2 [-] aiguiser, affiler.    - (pugionem obtusum) saxo asperare, Tac. An. 15, 54: affiler au moyen d'une pierre (un poignard émoussé).    - sagittas inopiā ferri ossibus asperant, Tac. G. 46: faute de fer, ils aiguisent leurs flèches avec des os. [st1]3 [-] fig. rendre plus violent, aggraver, irriter.    - asperare iram alicujus, Tac. H. 2, 48: irriter la colère de qqn.    - asperare crimina, Tac. An. 2, 19: aggraver les griefs (les charges).    - aliquem asperare, Tac. An. 1, 72: aigrir qqn. --- cf. 3, 12.    - asperatus proelio miles, Tac. H. 3, 82: le soldat excité par le combat [le combat ayant déchaîné sa violence].
    * * *
    aspĕro, āre, āvi, ātum [asper] - tr. -    - forme syncopée aspratus Sidon. Ep. 4, 8, 5, etc. [st1]1 [-] rendre âpre, rugueux.    - tabula lapidibus asperata, Varr. R. 1, 52, 1: planche hérissée de pierres.    - apes asperantur, Varr. R. 3, 16, 20, les abeilles se hérissent.    - terra manum asperare, Stat. Th. 6, 671: rendre sa main âpre avec de la terre [pour qu'elle ne laisse pas glisser les objets].    - glacialis hiemps asperat undas, Virg. En. 3, 285: l'hiver glacial hérisse les ondes (soulève les flots).    - asserculi asperantur, Col. 8, 3, 6: les perches sont recouvertes d'aspérités [pour qu'elles ne soient pas glissantes]. [st1]2 [-] aiguiser, affiler.    - (pugionem obtusum) saxo asperare, Tac. An. 15, 54: affiler au moyen d'une pierre (un poignard émoussé).    - sagittas inopiā ferri ossibus asperant, Tac. G. 46: faute de fer, ils aiguisent leurs flèches avec des os. [st1]3 [-] fig. rendre plus violent, aggraver, irriter.    - asperare iram alicujus, Tac. H. 2, 48: irriter la colère de qqn.    - asperare crimina, Tac. An. 2, 19: aggraver les griefs (les charges).    - aliquem asperare, Tac. An. 1, 72: aigrir qqn. --- cf. 3, 12.    - asperatus proelio miles, Tac. H. 3, 82: le soldat excité par le combat [le combat ayant déchaîné sa violence].
    * * *
        Aspero, asperas, pen. corr. asperare. Colum. Faire rude et aspre.
    \
        Asperantur apes propter laborem. Varro. Le travail les rend ordes et mal cointes.
    \
        Sagittas ossibus asperare. Tacit. Mettre des os au bout, par faulte de fer.
    \
        Saxo asperare pugionem. Tacit. Aguiser, Apoincter, ou faire poinctu en l'aguisant sur une pierre.

    Dictionarium latinogallicum > aspero

  • 2 COHCOYOCTIC

    cohcoyoctic:
    Percé de trous, qui a des trous, crevassé.
    Angl., it has holes.
    Décrit la lave tezontli. Sah11,264 (côcoioctic).
    le nez, yacatl. Sah10,104 (côcoioctic).
    " comoltic, cohcoyoctic ", creux, percé de trous - hollowed out, bored.
    Est dit d'un morceau de silex. Sah11,229 (côcoioctic).
    " cequi huel xipetztic: cequi chachaltic: cequi cohcoyoctic: cequi tezontic ", certaines sont très lisses, certaines sont grumeleuses, certaines sont crevassées, certaines sont comme des pierres volcaniques - algunas son muy lisas: algunas son asperas: algunas estan muy agujeradas: algunas son como piedras volcanicas.
    Décrit des variétés de la pierre teôxihuitl.
    Cod Flor XI 206r = ECN11, 102 = Acad Hist MS 311r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COHCOYOCTIC

  • 3 CHACHALTIC

    chachaltic:
    Rugueux, grumeleux.
    Esp., aspero.
    " cequi huel xipetztic: cequi chachaltic: cequi cohcoyoctic: cequi tezontic ", certaines sont très lisses, certaines sont grumeleuses, certaines sont crevassées, certaines sont comme des pierres volcaniques - algunas son muy lisas: algunas son asperas: algunas estan muy agujeradas: algunas son como piedras volcanicas.
    Décrit des variétés de la pierre teôxihuitl.
    Cod Flor XI 206r = ECN11, 102 = Acad Hist MS 311r.
    Semble aussi désigner un son rauque.
    Cf. tozcachachaltic.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHACHALTIC

  • 4 CHAHCHACUACHIHUI

    chahchacuachihui > chahchacuachiuh.
    *\CHAHCHACUACHIHUI v.inanimé, être ou devenir rugueux.
    Angl. it roughens.
    Est dit de la racine âtzatzamolli. Sah11,126 (chachaquachivi).
    de la racine de la langue. Sah10,108 (chachaquachiui).
    de la plante tzihuactli. Sah11,218 (chachaquachivi).
    Se hacen asperas. Est dit des pierres teoxihuitl.
    Cod Flor XI 206r = ECN11,102 = Acad Hist MS 311v = Sah11,224 (chachaquachiuj).
    Cf. yacachahchacuachihuiliztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAHCHACUACHIHUI

  • 5 CHAHCHACUACHTIC

    chahchacuachtic:
    Crevassé, rugueux.
    Rude, grossier. R.Siméon 80.
    Angl., it is rough.
    Est dit de la base d'un arbre. Sah11,113. du fruit tezontzapotl. Sah11,115.
    de la racine âtzatzamolli. Sah11,126.
    de la racine de l'âtzatzamolli. Sah11,140.
    des feuilles de l'arbre ahahhuatôn. Sah11,164.
    de la pierre âtl chipîn. Sah11,189.
    du tronc du yucca (iczôtl). Sah11,205.
    du silex. Sah11,229 (chächaquachtic).
    d'un coquillage dans Sah11,230 et 231.
    d'un rocher, texcalli. Sah11,262.
    de la roche volcanique tezontli. Sah11,264.
    de la peau, êhuatl. Sah10,95.
    de la racine de la langue. Sah10,108.
    " tezontic, chahchacuachtic ", rugueux, crevassé - like volcanic rock ; rough.
    Décrit le fruit tezontzapotl. Sah11,118.
    la racine âtzatzamolli. Sah11,126,
    la racine de la langue. Sah10,188.
    " chahchacuachtic, tezontic in itlahtôl ", son chant est rugueux, rauque - its voice is coarse, rough. Est dit du crapaud, tamazolin. Sah11,72.
    " tezontic, chahchacuachtic, papayaxtic ", rugueux, crevassé, grumeleux - like volcanic rock, rough, fragmented. Est dit de l'émeri. Sah11,237.
    " chahchacuachtic, tetecuitztic, papayaxtic ", rugueux, émietté, déchiré.
    Est dit d'un papier. Sah10,78.
    " in îxîncayo cuichectic, cuichêhuac, chahchacuachtic ", son écorce est sombre, noirâtre, rugueuse - su costra es ahumada, negruzca, aspera. Décrit le mizquitl.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r = Sah11,121.
    " chahchacuachtic in îahmâtlapal ", ses feuilles sont rugueuses - sus hojas son asperas.
    sont rugueuses. Est dit de la plante aahhuaten.
    Cod Flor XI 157r = ECN9,172.
    " chahchacuachtic iuhquin in tepetlatl ", rugueux comme une pierre volcanique - aspera como tepetlatl. Cod Flor XI 178v = ECN9,210.
    " chahchacuachtic, chahchacuachîuhqui, xixipochtic, comotztic, cohcomotztic, cohcomotzâuhqui ", grossier, rugueux, défoncé, inégal, irrégulier, mal fichu - roughened, unsmooth, pitted, uneven, irregular, rough.
    Décrit un palais. Sah11,270.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAHCHACUACHTIC

  • 6 CHIPILIN

    chipilin:
    *\CHIPILIN botanique, nom d'une plante.
    Mexicanisme: 'chipile', plante herbacée vivace dont les feuilles sont comestibles lorsqu'elles sont cuites. La racine, petite et amère était utilisée comme reméde contre les infections.
    Bot. Astragalus mollis Bie. Crotaloria pterrocaula Mart.
    Garibay Sah IV 334.
    Crotalaria sp. Cf. Hernandez III 801. Santamaria I 153.
    Anders. Dib XI 140 note 11.
    Comme remède contre les infections, palâncâpahtli. Sah10,141.
    " chipili: ic zan no tlanelhuatôntli. in âquin zazahuati ahnozo pahpalâni onmotlahtlâlia ", tambien es una raicecilla. Se le pone mucho (de ella) ahi (en los lugares afectados) al que tiene mucha sarna o esta llagado.
    " chipilli. inin chipili ahmo pahtli in iuh macho. zan cualôni ", este chipili no es medicina, como es sabido. Solo es comestible. Ces deux passages se suivent.
    Acad Hist MS 238r = ECN9,132.
    " nacazpalâniliztli: îpahyo ommotlahtlâlia cicimatic, totoltetl îhuilotca, moneloa. ye mochi îpahyo in tlein palâncâpahtli, in chichic in tetelquic, in iuh chipili, ahuacayôllohtli ", infeccion de los oidos. Su remedio es poner alli cicimatic y clara de huevo; se baten. Y es su medicina todo lo que es medicina para infecciones, las cosas amargas, asperas al gusto, como el chipilli y el hueso de aguacate. Prim Mem 81r. - ECN10,140.
    " cuatequîxquiicihuiliztli: ic neahmolhuîlo ahuacayôllohtli axyoh palli huel cuauhtepozyoh huel huixachyoh îhuân chipili, itzcuinpahtli ", capsa: se lava con (el agua) de hueso (molido) de aguacate lleno de axin, con lodo negro repleto de (polvo de) cuauhteputztli, repleto de (polvo de) huixachin, chipilli e itzcuinpahtli. Sah10,140. Traduction A.Lopez Austin 1975,51.
    " cuâxicalpetiliztli, cuâxicaltzâyaniliztli: in zan tzayâni cuâxicalli axixtica mopâca, meolli ommotlâlia: auh in ye îxpalâni chipili onmotlâlia totolteyoh ahnozo achitôn toloa îxiuhyo totolteyoh ", fractura del craneo, rajadura del craneo: si solo se raja el craneo. se enjuaga con orina. Ahi se pone zumo de maguey. Y si se infecta la superficie ahi se pone chipilli (molido) lleno de huevo, o quiza un poco de hojas de toloa con huevo. Sah10,140. Trad. A.Lopez Austin 1975,52. Texte espagnol correspondant Sah HG X 28,7.
    " in iyâuh chipili ", the water of the chipili herb. Sah10,150.
    Texte espagnol correspondant Sah HG X 28,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIPILIN

  • 7 PALANCAPAHTLI

    palâncâpahtli:
    1.\PALANCAPAHTLI remède contre les infections.
    Cure for the festering. Est dit de la plante chapolxihuitl. Sah11,149.
    " palâncâpahtli ", c'est un remède contre les infections - és medicina para lo que esta podrida.
    Cod Flor XI 144v = ECN9,150.
    " ye mochi îpahyo in tlein palâncâpahtli, in chichic in tetelquic in iuhqui chipili ahuacayollohtli ", son remède est tout ce qui soigne les infections, l'amère, l'âpre au goût comme la plante chipili, le noyau d'avocat - y es su medicina todo lo que es medicina para infecciones, las cosas amargas, asperas al gusto, como chipilli y el hueso de aguacate.
    Prim.Mem 81r = ECN10,140.
    On trouve également la graphie pallancapatli, medicina para las infecciones.
    Est dit du noyau de l'âtzapotl.
    Cod Flor XI 121r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210r - Sah11,117.
    2.\PALANCAPAHTLI botanique, " iztac palâncâpahtli ", nom d'une plante médicinale.
    La racine réduite en poudre sert à soigner celui qui a une plaie ou une infection à la tête.
    Décrite dans Sah11,152.
    Bot. Senecio vulneraria D.C. Garibay Sah 1969 IV 339.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PALANCAPAHTLI

  • 8 TEZONTIC

    tezontic:
    1.\TEZONTIC rugueux (comme une pierre volcanique).
    Décrit le fruit tezontzapotl. Sah11,118.
    la racine âtzatzamolli. Sah11,126.
    la fleur olôxôchitl. Sah11,211.
    la racine de la langue. Sah10,188.
    " tezontic, chahchacuachtic, papayaxtic ", rugueux, crevassé, grumeleux - like volcanic rock, rough, fragmented. Sah11,237
    " chahchacuachtic tezontic ", crevassée, rugueuse - pitted, rough.
    Décrit la racine de l'âtzatzamolli. Sah11,140.
    " tezontic, chahchacuachtic ", rugueux, crevassé - like volcanic rock ; rough.
    Como pledras volcanicas.
    Cod Flor XI 206r = ECN11, 102 = Acad Hist MS 311v.
    Aspera - rough.
    Décrit la racine de la plante tezompahtli.
    Cod Flor XI 141r = ECN9,142 = Sah11,144.
    Rough. Est dit d'un coquillage. Sah11,230.
    " tezonâuhqui, tezontic ", semblable à une roche volcanique, rugueuse - roughened, rough.
    Décrit la fleur mâcuîlxôchitl dans Sah11,214.
    " cequi huel xipetztic: cequi chachaltic: cequi cohcoyoctic: cequi tezontic ", certaines sont très lisses, certaines sont grumeleuses, certaines sont crevassées, certaines sont comme des pierres volcaniques - algunas son muy lisas: algunas son asperas: algunas estan muy agujeradas: algunas son como piedras volcanicas.
    Décrit des variétés de la pierre teôxihuitl.
    Cod Flor XI 206r = ECN11, 102 = Acad Hist MS 311r.
    2.\TEZONTIC rugueux, rauque, en parlant d'une voix.
    " chahchacuachtic, tezontic in itlahtôl ", son chant est rugueux, rauque - its voice is coarse, rough. Est dit du crapaud, tamazolin. Sah11,72.
    3.\TEZONTIC tondu, en parlant de cheveux.
    Est dit de cheveux, tzontli. Sah10,100 - tondus - cropped.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEZONTIC

  • 9 XIPETZTIC

    xîpetztic:
    Lisse.
    Esp., cosa lisa (M).
    pelado, encuerado (T).
    Angl., something smooth, bare, bald (K).
    Est dit d'une pierre en Sah9,74.
    d'une bonne pièce de tissu. Sah10,63.
    d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99.
    de la calvitie, cuâxîpetztli. Sah10,101.
    du sapotiller. Sah11,116.
    de l'alisier. Sah11,108.
    du pochotl. Sah11,108.
    de l'atzapotl en Cod Flor XI 121r = ECN11,68
    du saule quetzalhuexotl. Cod Flor XI 144v = ECN11,66.
    de l'arbre tlahcuilôlcuahuitl. Sah11,111.
    de l'amacapolcuahuitl. Sah11,121.
    de feuilles en Cod Flor XI 175r = ECN9,204.
    et en Cod Flor XI 152v = ECN9,164.
    des feuilles de la plante iztaquilitl. Sah11,160.
    de la queue du tapir en Sah11,3.
    de la pierre teôxihuitl. Cod Flor XI 206r = ECN11,102.
    du silex. Sah11,229.
    de l'intérieur d'une huitre. Sah11,231.
    d'un rocher texcalli. Sah11,262.
    " cequi huel xîpetztic: cequi chachaltic: cequi cohcoyoctic: cequi tezontic ", certaines sont très lisses, certaines sont grumeleuses, certaines sont crevassées, certaines sont comme des pierres volcaniques - algunas son muy lisas: algunas son asperas: algunas estan muy agujeradas: algunas son como piedras volcanicas.
    Décrit des variétés de la pierre teôxihuitl.
    Cod Flor XI 206r = ECN11, 102 = Acad Hist MS 311r.
    " cencah tlayecchîuhtli inic xîpetztic in tlachmatl, îhuân in tlâlmantli ", c'est une chose très bien faite avec des murs et un sol lisses - very well made, in that the walls and floor were smoothed. Décrit le tlachtli. Sab8,29.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIPETZTIC

См. также в других словарях:

  • Duas pedras ásperas, não fazem farinha — Duas pedras ásperas, não fazem farinha. (MG) …   Provérbios Brasileiras

  • Rhovanion — Para el reino ficticio del mismo nombre, véase Reino de Rhovanion. Rhovanion Localización de El Silmarillion, El hobbit y El Señor de los Anillos Creador(es) J. R. R. Tolkien Capítulo(s) (apariciones explícitas) El Silmarillion: «De los Anillos… …   Wikipedia Español

  • coloquíntida — (Del bajo lat. coloquinthida < gr. kolokynthis.) ► sustantivo femenino BOTÁNICA Planta rastrera, con tallo piloso de dos a tres metros de largo, de hojas ásperas y vellosas hendidas en cinco lóbulos dentados, flores amarillas y frutos amargos …   Enciclopedia Universal

  • parietaria — ► sustantivo femenino BOTÁNICA Planta herbácea anual, con tallos rojizos, hojas alternas, ásperas y lanceoladas, flores pequeñas, verdosas y en grupo, con fruto seco envuelto, que se usa en medicina popular para cataplasmas. (Parietaria.) * * *… …   Enciclopedia Universal

  • pulmonaria — ► sustantivo femenino 1 BOTÁNICA Planta herbácea con tallos vellosos, hojas aovadas y ásperas de color verde con manchas blancas, flores agrupadas en racimos terminales y fruto seco. (Pulmonaria.) 2 BOTÁNICA Liquen de color pardo y superficie con …   Enciclopedia Universal

  • rabanillo — ► sustantivo masculino 1 BOTÁNICA Planta herbácea anual, de la familia de las crucíferas, con hojas ásperas y partidas en lóbulos dentados, que es nociva y muy común en los sembrados. (Raphanus raphanistrum.) SINÓNIMO rabaniza [rábano silvestre]… …   Enciclopedia Universal

  • Amalia de la Vega — Saltar a navegación, búsqueda Amalia de la Vega Información personal Nombre real María Celia Martín …   Wikipedia Español

  • Carex sylvatica —   Carex sylvatica …   Wikipedia Español

  • Dasypeltis scabra — Saltar a navegación, búsqueda ? Comedora de huevos común Dasypeltis scabra luego de tragar un huevo …   Wikipedia Español

  • Piotr Shelojónov — Saltar a navegación, búsqueda Piotr Shelojónov Petr Shelokhonov Nacimiento 15 de agosto de 1929 …   Wikipedia Español

  • Infierno: Canto Trigésimo segundo — Cantos Canto XXXI Infierno: Canto Trigésimo …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»