-
81 удостоить чести
to do smb. the honour (of doing smth.), to honour smb. (by doing smth.)Русско-английский словарь по общей лексике > удостоить чести
-
82 утерпеть
совер.; без доп.restrain oneself; (с отрицанием) keep (from doing smth.), help (doing smth.)он не утерпел, чтобы не сказать — he couldn't help saying
-
83 избавлять
избавить грядущие поколения от бедствий войны — to save the succeeding generations from the scourge of war
избавить от необходимости делать что-л. — to save (smb.) the trouble of doing smth.; to deliver (smb.) from the necessity of doing smth. книжн.
избавить от опасности — to save (smb.) from danger
избавить человечество от опасности ядерной войны — to save mankind from / to rid mankind of the danger of nuclear war
-
84 знай себе...
разг.one just goes on doing smth.; one just keeps doing smth. < as if nothing had happened>- Слушай, - сказал алхимик купцу, - хватит тебе превращать [в золото]. - Не слышит купец, знай себе превращает. (Ф. Кривин, Философский камень) — 'Look here,' says the alchemist to the merchant, 'enough of that artificial transmutation!' But the merchant turns a deaf ear to his words and just goes on transmuting.
-
85 не для чего
( кому) ( делать что-либо)there is no point in doing this; there is no need for smb. to do smth.; there is no object in doing smth.- Признаюсь вам откровенно - теперь не для чего скрываться - влюбился я в мою больную. (И. Тургенев, Записки охотника) — 'I frankly confess to you - there is no object in concealing it now - I was in love with my patient.'
-
86 не прочь
(делать, сделать что-либо)разг.wouldn't mind doing smth.; have no objection to doing smth.Он не прочь, совсем не прочь был продать его [салоп жены]. Но ломил такие нелепые цены, что в столбняк приводил покупателей. (И. Бунин, Деревня) — Actually, he wouldn't mind selling it, but the price he named was so ridiculous that it stunned the would-be buyers into speechlessness.
-
87 окунаться с головой
окунаться (погружаться, уходить) с головой ( во что)разг.throw oneself into smth.; plunge into smth.; be (become) utterly absorbed in smth.; be deeply occupied doing smth.Я с головой ушёл в работу по боевой подготовке корпуса. (А. Ерёменко, В начале войны) — I was deeply preoccupied training my corps.
Я прочла "Наблюдения" два раза, потом принялась за другую, ещё более трудную книгу и так день за днём ушла с головой в чтение научной литературы. (В. Каверин, Открытая книга) — I read the Observations twice, then set to work on another, still more difficult book, and so, day by day, became utterly absorbed in reading scientific works.
Русско-английский фразеологический словарь > окунаться с головой
-
88 напряжение
сущ.Английские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжение и таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилие и нагрузка.1. strain — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка, переутомление: mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения. All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения. It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение. It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось. It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв. The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves. — Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным напряжением. This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения. She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление. All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.2. effort —усилие, попытка, напряжение: great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий. Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил. Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это. I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий. Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассоциируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your back into it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heart is not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shoulders to the wheel. — Мы все должны поднапрячься ( чтобы это сделать).3. endeavour — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.4. exertion — предельное напряжение сил, усилие, старание ( обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно. In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания. You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.5. tension — напряжение, напряженность (чувство озабоченности или тревоги, не дающее возможности расслабиться): growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой. The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы. Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч? -
89 заставить (кого-л.) сделать
1) General subject: pin down to do (что-л.), plague a person into doing (не мытьём так катаньем; что-л.), intimidate into doing (что-л.; путём запугивания), have do (что-л.), will to do (что-л.), plague a person into doing (что-л., не мытьём так катаньем)2) Diplomatic term: force hand (что-л.)3) Makarov: plague a person into doing (smth.) (не мытьём так катаньем; что-л.), drive to (что-л.), drive to do (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > заставить (кого-л.) сделать
-
90 заставить сделать
1) General subject: (кого-л.) pin down to do (что-л.), (кого-л.) plague a person into doing (не мытьём так катаньем; что-л.), put (To put a horse to (at) a fence - заставить лошадь взять барьер.), (кого-л.) intimidate into doing (что-л.; путём запугивания), (кого-л.) have do (что-л.), (кого-л.) will to do (что-л.), (кого-л.) plague a person into doing (что-л., не мытьём так катаньем)3) Law: cause to be done4) Diplomatic term: (кого-л.) force hand (что-л.)5) Makarov: (кого-л.) plague a person into doing (smth.) (не мытьём так катаньем; что-л.), (кого-л.) drive to (что-л.), (кого-л.) drive to do (что-л.), cause to be done (что-л.) -
91 собираться (что-л.) сделать
2) Makarov: be at the point of doing, be on the point of doing, be upon the point of doingУниверсальный русско-английский словарь > собираться (что-л.) сделать
-
92 чуть не сделать
1) General subject: come near to doing (что-л.), go near to doing (что-л.)2) Makarov: go near to doing (smth.) (что-л.), come near to doing (что-л.) -
93 поручить
1) General subject: assign, authorize, bid, charge, commission, commit, consign, contract (smb to do smth), delegate, deliver into the charge (что-л., кому-л.), entrust, get (сделать что-л.), give (he gave us this work to do - он поручил нам эту работу), request (smb.) to do (smth.) (кому-л., что-л.), task (к.-л. ч.-л. - smb. with doing smth.), tell, engage (e.g., Media User engages Agency to render, and Agency agrees to render to Media User, services... - АД), put under care (кого-л., кому-л., чьим-л. заботам), contract away2) American: intrust3) Mathematics: give a task, guarantee4) Law: direct (напр.: to direct the Management Board to take all actions necessary to cause the Company to register the increase in the Charter Fund)6) leg.N.P. instruct, order, request7) Makarov: put (smb.) under (smb.'s) care (кому-л.; кого-л.), deliver into charge (что-л. кому-л.) -
94 стараться сделать
1) General subject: strive to do (что-л.), studious to do (smth., of doing smth.) (что-л.), (что-л.) seek to do, (что-л. прилагать усилия к make shift to do (чем-л.)2) Makarov: make shift to do (smth.) (что-л.) -
95 уговаривать
гл.persuade (smb. to do smth.), talk (smb. into doing smth.), urge (smb. to do smth.) -
96 обязанность
ж.duty, responsibilityлежать на чьей-л. обязанности — be smb.'s duty / responsibility
по обязанности — in the line of duty, as in duty bound
исполнять свои обязанности — attend to, или perform, или carry out, one's duties
исполнять, нести чьи-л. обязанности ( по службе) — act for smb.
вменять что-л. в обязанность кому-л. — make* it smb.'s duty to do smth., impose upon smb. the duty of doing smth., make* smb. responsible for smth.
вменять в обязанность кому-л. (+ инф.) — charge smb. (with ger.)
-
97 обязательство
с.1. obligation, engagement; commitmentвзаимные обязательства (по договору и т. п.) — mutual commitments
выполнить обязательства — meet* one's engagements / commitments; carry out one's obligations
брать на себя обязательство (+ инф.) — undertake* (+ to inf.)
взять на себя обязательство сделать что-л. — pledge / commit oneself to doing smth., take* upon oneself to do smth., bind* oneself to do smth.
-
98 труд
м.1. тк. ед. labour, work; (тяжёлый, однообразный) toilумственный труд — mental / brain work
творческий, созидательный труд — creative, constructive labour
производительный труд — productive work / labour
производительность труда — productivity of labour, labour productivity
конкретный труд — concrete labour / work
абстрактный труд — abstract labour / work
предмет труда — object of one's labour / work
средства труда — means of labour / work
2. (заботы, хлопоты, усилия) trouble; ( трудность) difficultyположить на что-л. много труда — take* trouble with smth., put* a lot of work into smth.
взять на себя труд, дать себе труд (+ инф.) — take* the trouble (of ger., + to inf.)
напрасный труд — wasted / lost labour
не стоит труда — it is not worth the trouble, it is not worth troubling / bothering about
ему стоило большого труда — it meant a lot of work for him, he took a great deal of trouble over it
вы не знаете, каких трудов мне это стоит — you don't know what uphill work it is, или what a job I have
с трудом — with difficulty, hardly
он с трудом её понимает — he understands her with difficulty, he has difficulty / trouble in understanding her, he hardly understands her
идти с трудом — drag oneself along, go* along with difficulty
без труда — without (any) difficulty, without any trouble, without effort
без большого труда — without much trouble, with hardly any trouble
без труда сделать что-л. — have no trouble (in) doing smth.
3. ( научное сочинение) (scholarly) workтруды (научного общества) ( заглавие периодического издания) — transactions
♢
отдыхать после трудов праведных — take* a well-earned restбез труда не вытащишь и рыбку из пруда посл. — no pains, no gains
-
99 решать
(что-л.)
1) (о задаче, вопросе и т.п.)
solve
2) (выполнять)
solve; только несовер. tackle, work on
3) (делать что-л.) (принимать решение)
decide, resolve, make up one's mind (to do smth.), determine (to do smth.; on doing smth.); совер. тж.; (делать что-л.) be determined* * *solve; settle* * *chooseconcludedecidedeterminefindresolvesettlesolveunleashvote -
100 решить
(что-л.)
1) (о задаче, вопросе и т.п.)
solve
2) (выполнять)
solve
3) (делать что-л.) (принимать решение)
decide, resolve, make up one's mind (to do smth.), determine (to do smth.; on doing smth.); совер. тж.; (делать что-л.) be determined* * *solve; settle* * *concludedecidedetermineresolvesettlesolveunleash
См. также в других словарях:
talk one into doing smth — • to talk one into doing smth • to talk one out of doing smth (from Idioms in Speech) to persuade (to dissuade) somebody to do something Edna talked him into going, said Tony. (M. Wilson) He acted immediately and calmly. Bunder would never, of… … Idioms and examples
talk one out of doing smth — • to talk one into doing smth • to talk one out of doing smth (from Idioms in Speech) to persuade (to dissuade) somebody to do something Edna talked him into going, said Tony. (M. Wilson) He acted immediately and calmly. Bunder would never, of… … Idioms and examples
set one's heart on doing smth — want very much I set my heart on a nice holiday this winter but I won t be able to go because I have no money. (from Idioms in Speech) implies to long for rather than to intend; to have at all costs Well, it s a mess. She s set her heart upon… … Idioms and examples
fancy\ doing\ smth — An expression of surprise. Fancy meeting you here in such an unexpected place! … Словарь американских идиом
set\ one's\ heart\ on\ doing\ smth — v. phr. To want very much. He set his heart on that bike. To be very desirous of; hope very much to succeed in. Used with a verbal noun. He set his heart on winning the race … Словарь американских идиом
keep on doing smth — continue She is careless and keeps on making the same mistakes over and over … Idioms and examples
there is little point in — • there is no point in doing smth • there is little point in doing smth • there is not much point in doing smth • there is not any point in doing smth (from Idioms in Speech) (doing smth) there is no (little, not much) sense (use) in doing… … Idioms and examples
there is no point in — • there is no point in doing smth • there is little point in doing smth • there is not much point in doing smth • there is not any point in doing smth (from Idioms in Speech) (doing smth) there is no (little, not much) sense (use) in doing… … Idioms and examples
there is not any point in — • there is no point in doing smth • there is little point in doing smth • there is not much point in doing smth • there is not any point in doing smth (from Idioms in Speech) (doing smth) there is no (little, not much) sense (use) in doing… … Idioms and examples
there is not much point in — • there is no point in doing smth • there is little point in doing smth • there is not much point in doing smth • there is not any point in doing smth (from Idioms in Speech) (doing smth) there is no (little, not much) sense (use) in doing… … Idioms and examples
save money — • to save trouble • to save time (from Idioms in Speech) to avoid loss or spending of time, money, etc. to save smb the trouble of doing smth to help someone by doing this or that for him I thought you might be so kind as to help me… … Idioms and examples