Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

'hélas

  • 21 hélas

    1. intj. evoh, hayhot, voh, attang, afsus!
    2. nm.pl. oh-vohlar, oh-voh urish.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > hélas

  • 22 hélas

    αλλοίμονο

    Dictionnaire Français-Grec > hélas

  • 23 hélas

    ve

    Dictionnaire français-espéranto > hélas

  • 24 hélas! tout est perdu

    hélas! tout est perdu
    helaas, alles is verloren!

    Dictionnaire français-néerlandais > hélas! tout est perdu

  • 25 On en est venu là, hélas.

    On en est venu là, hélas.
    Bohužel, došlo to tak daleko.

    Dictionnaire français-tchèque > On en est venu là, hélas.

  • 26 par pleurs, par cris et par hélas le mal on ne soulage pas

    Французско-русский универсальный словарь > par pleurs, par cris et par hélas le mal on ne soulage pas

  • 27 pousser des hélas

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > pousser des hélas

  • 28 siwazh

    hélas

    Dictionnaire Breton-Français > siwazh

  • 29 увы!

    межд.
    прошлого, увы, не вернуть! — hélas! il n'y a pas de retour possible au passé

    БФРС > увы!

  • 30 être en passe de

    (+ infin) быть готовым. собираться (сделать что-либо); ≈ того гляди..., вот-вот...

    Madelon: - Hélas! nous ne sommes pas encore connues: mais nous sommes en passe de l'être. (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Мадлон: - Увы, мы еще не совсем знакомы, но уже знакомимся.

    Le simple bon sens eut dû les retenir de lancer cette attaque sans préparation d'artillerie et qu'on savait devoir demeurer vaine. Hélas! ce sont ces mêmes hommes qui sont en passe de nous gouverner demain. (A. Gide, Journal.) — Простой здравый смысл должен был удержать их от этой атаки без артиллерийской подготовки, атаки, заранее обреченной на неудачу. Увы! и эти же самые люди собираются управлять нами и завтра.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en passe de

  • 31 ох!

    межд.
    oh!, aïe!; hélas ! ( увы)

    БФРС > ох!

  • 32 эх!

    межд.
    1) ( сожаление) hélas!
    2) ( упрек) ah!

    БФРС > эх!

  • 33 malheureusement

    malørøzmɑ̃
    adv
    leider, unglücklicherweise
    malheureusement
    malheureusement [maløʀøzmã]
    (hélas) leider

    Dictionnaire Français-Allemand > malheureusement

  • 34 achtung bicyclette!

    1) берегись!, будь осторожен!

    - Halte! Halte! Police! Le sifflet strident. Je fonce en trombe sur la droite. Ils me prennent en chasse. Achtung bicyclette! (A. Boudard, La Cerise.) — - Стой! Стой! Полиция! - Пронзительный свисток. Я со всех ног кидаюсь вправо. Они пускаются за мной в погоню. Берегись!

    Les gens avaient envie d'oublier la misère du monde... le désastre de 40, ses conséquences, ce qui... hélas! mais Dieu merci... se préparait car, achtung bicyclette! ce n'était pas fini... (R. Lageat, Robert des Halles.) — Людям хотелось забыть о несчастьях, происходящих в мире... о катастрофе 40-го года и ее последствиях, о том, что... увы! готовилось, но, обратите внимание, благодаря Господу, не было доведено до конца...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > achtung bicyclette!

  • 35 aller son petit bonhomme de chemin

    (aller [или continuer] son petit bonhomme de chemin [тж. aller son petit bonhomme de train, aller son petit train, aller son petit train-train])
    разг.
    1) идти своим обычным порядком, идти своим чередом

    On pérorait avec passion, on gesticulait, on sauvait la patrie, on devenait cramoisi... ce qui n'empêchait pas les choses, hélas! d'aller leur petit bonhomme de chemin. (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Гости с увлечением разглагольствовали, жестикулировали, спасали родину, багровели от возбуждения... но увы!, несмотря на это, жизнь шла своим чередом.

    2) идти потихоньку, полегоньку

    Ici, rien de nouveau. Toujours du travail, je me suis mis à mon nouveau roman "La Bête humaine", qui a pour cadre la ligne de Paris au Havre. Cela va son petit bonhomme de chemin, mon train ordinaire. (É. Zola, Correspondance, 1889.) — У нас ничего нового. Много работы. Я засел за новый роман: "Человек-зверь", действие которого происходит на железнодорожной линии Париж - Гавр. Работа идет потихоньку, в моем обычном темпе.

    La voiture continue son bonhomme de chemin, disparaît derrière le Lycée. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Машина, не спеша, продолжает свой путь и исчезает за зданием Лицея.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller son petit bonhomme de chemin

  • 36 apprécier à sa juste valeur

    (apprécier [или estimer] à sa juste [или à sa vraie] valeur)
    оценивать по достоинству, по заслугам; воздавать должное

    Hélas! mon seul mérite consistait dans mes progrès rapides, dans ma façon de saisir ces balivernes. Est-ce qu'au fond ils les estimeraient à leur vraie valeur? Et j'avais la sottise d'en être fier. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Увы! Вся моя заслуга заключалась в том, что я с поразительной быстротой усваивал всю эту чепуху. Знали ли они ей цену? А ведь я был так наивен, что гордился этим.

    Elle était venue habiter Tours après avoir perdu le compagnon de sa vie. Elle ne pouvait y être appréciée à sa juste valeur, et passait pour une "bonne personne". (H. de Balzac, Le Curé de Tours.) — Она приехала в Тур и поселилась там после того, как потеряла спутника жизни. Здесь ее не оценили по заслугам и считали просто "доброй душой".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > apprécier à sa juste valeur

  • 37 au moins

    (au [или du] moins [тж. pour le moins loc. adv., tout au moins, tout du moins, à tout le moins])
    по меньшей мере; по крайней мере; как бы то ни было

    - Cet homme-là était recherché par cinq pays au moins pour escroqueries. Il était au bout de son rouleau. Où qu'il aille, il risquait de se faire prendre. (G. Simenon, Les Petits cochons sans queue.) — Этого жулика полиция разыскивала по меньшей мере в пяти странах. Но сколько веревочке не виться, а конца не миновать. Ему уже было некуда податься - повсюду его могли схватить.

    La comtesse se réduisit bientôt à obtenir de lui que du moins il fit part de son projet à sa mère. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — В конце концов графиня ограничилась тем, что добилась от Фабрицио, чтобы он, по крайней мере, сообщил о своем плане матери.

    La guerre était finie; du moins pour lui. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Война окончилась; по крайней мере для него.

    Mais Basire ne fut pas, hélas! le seul des amis de Danton que l'amour du beau sexe conduisit à des relations dangereuses. Son camarade de plaisir, le capucin Chabot était pour le moins aussi mal entouré. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Но Базир, увы, был не единственным из друзей Дантона, который из-за любви к прекрасному полу обзавелся опасными связями. Его приятель по развлечениям - капуцин Шабо - находился, по меньшей мере, в столь же сомнительном окружении.

    Polyphile. - À tout le moins, vous reconnaissez avec moi que les croyances, la morale et les lois ne dérivent point d'une interprétation rationnelle des phénomènes de la nature. (A. France, Pierre Nozière.) — Полифил. - Как бы то ни было, вы согласитесь со мной, что верования, мораль, законы не проистекают от разумного толкования явлений природы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au moins

  • 38 avoir du feu dans les sabots

    иметь порох в пороховнице; быть энергичным, стойким

    Déjà on prétendait, pour expliquer notre écrasement, que nos généraux étaient des ânes. Hélas, là encore, on se trompait. Les ânes, c'est entêté, c'est batailleur; ils s'accrochent au terrain quand on veut les chasser, ils ont du feu dans les sabots! Nos stratèges à petites oreilles, eux ne ruaient pas; ils raisonnaient, pesaient les risques. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — Чтобы оправдать наше поражение, некоторые уже заявляли, что наши генералы ослы. Увы, и в этом они ошибались. Ослы - упрямы, драчливы, цепляются за место, откуда их гонят, у них есть пыл и задор. А наши лопоухие стратеги, они не рыпались, они рассуждали, взвешивали, стоит ли рисковать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du feu dans les sabots

  • 39 avoir la chance

    иметь успех, удачу (в делах и т.п.)

    Mais, hélas! par une dérision du destin, jamais au grand jamais, Tartarin de Tarascon n'eut la chance de faire une mauvaise rencontre. Pas même un chien, pas même un ivrogne. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Но увы! По иронии судьбы никогда, да, никогда Тартарену не суждено было столкнуться с опасностью. Хотя бы со злой собакой или пьяным!

    Capitaine Blanc, votre compagnie est de jour. Vous n'avez décidément pas de chance... (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — Капитан Блан, ваша рота в наряде. Вам решительно не везет...

    Plus nous arriverons tard, plus nous avons de chance de bien les surprendre en flagrant délit. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Чем позже мы подойдем, тем легче будет нам застать их на месте преступления.

    nous avons eu la chance de... — нам посчастливилось...

    C'est la guerre là-bas aussi, malgré tout ce qu'on raconte. Ça n'est pas toujours très drôle, en fin de compte. Au fond vous avez de la chance, vous autres... (P. Courtade, La rivière Noire.) — Да, ведь и там тоже идет война, что бы об этом ни болтали. Так что там далеко не всегда весело. Считайте, что вам повезло, братцы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la chance

  • 40 avoir la tête en quatre

    чувствовать, что голова раскалывается на куски

    Je vous conjure de bien remercier monsieur votre père de l'aimable billet qu'il m'a écrit... Hélas! je les ai lues, quoique j'aie la tête en quatre. (M. de Sévigné, Lettre à M. de Pomponne.) — Я прошу вас поблагодарить вашего отца за любезное письмо, которое он мне прислал... Я все это прочитала, хотя голова у меня раскалывается на куски.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la tête en quatre

См. также в других словарях:

  • hélas — [ elas ] interj. • XIIe; de hé et a. fr. las « malheureux » ♦ Interjection de plainte, exprimant la douleur, le regret. ⇒ 2. las. « Hélas ! les beaux jours sont finis ! » (Gautier). « Ce n est, hélas, que trop vrai » (Siegfried). Va t il mieux ?… …   Encyclopédie Universelle

  • hélas ! — ● hélas ! interjection (de hé ! et ancien français las, malheureux) Exprime la plainte, la douleur, le regret. ● hélas ! (citations) interjection (de hé ! et ancien français las, malheureux) Victor Hugo …   Encyclopédie Universelle

  • Helas — ist der Nachname von: Helmar Helas (1914–1981), deutscher Glaskünstler und restaurator Max Helas (1875–1949), deutscher Kunstmaler und Restaurator Volker Helas (* 1942), deutscher Denkmalpfleger und Sachbuchautor Diese Seite ist eine …   Deutsch Wikipedia

  • helas — HELAS. Interjection de plainte. Helas que deviendrons nous! helas ayez pitié de moy! helas quel malheur, que je vous plains! …   Dictionnaire de l'Académie française

  • hélas! — Interj. (Exprime la plainte, la tristesse, le désespoir, la commisération, le regret ou le déplaisir.) Il a, hélas! perdu toute sa famille. Hélas! il ne lui reste plus rien! …   Encyclopédie Universelle

  • Hélas — En France, le nom est porté dans la Meuse depuis plusieurs siècles. On le rencontre aussi en Belgique (province de Liège notamment). Variantes : Héla, Hella, Hellas. Son sens demeure obscur. On peut éliminer le mot français hélas , ou encore une… …   Noms de famille

  • Helas — HELAS, æ, Gr. Ἕλας, ου, (⇒ Tab. XXI.) einer von des Perseus und der Andromeda Söhnen. Apollod. lib. II. c. 4. §. 5 …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • helas — Helas, Hem, Heu heu, Miserum me …   Thresor de la langue françoyse

  • hélas — [ā läs′] interj. Fr. equiv. of ALAS …   English World dictionary

  • hélas — (é lâ ; l s se lie : é lâ z il est mort ; quelques personnes font entendre l s : é las ; cette prononciation n est pas à recommander ; las n étant, dans ce mot, que l adjectif las …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • HÉLAS — Interjection de plainte Hélas ! que deviendrons nous ? Hélas ! ayez pitié de moi. Hélas ! quel malheur ! que je vous plains !   Il s emploie quelquefois, familièrement, comme substantif. Il fit de grands hélas. Voyez le bel hélas …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»