Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

'dombey+and+son'

  • 41 by a shake of one's head

    Captain Cuttle observed with a shake of his head, that Jack Bunsby himself hadn't made it out... (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. L) — Капитан Катл, покачивая головой, заметил, что даже Джек Бансби этого не понимал...

    Large English-Russian phrasebook > by a shake of one's head

  • 42 make a stand for...

    выступить в защиту, встать на защиту

    Paul was dreadfully frightened; but still he made a stand for the absent Glubb, though he did it trembling. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XII) — Поль ужасно испугался, но тем не менее встал на защиту отсутствующего Глаба, хотя при этом весь дрожал.

    Large English-Russian phrasebook > make a stand for...

  • 43 make light of smb.

    (make light of smb. (или smth.))
    относиться к кому-л. (или к чему-л.) несерьёзно, легкомысленно, не принимать всерьёз, смотреть сквозь пальцы; пренебрегать кем-л. (или чем-л.), недооценивать кого-л. (или что-л.; считать что-л. несущественным, неважным, не придавать значения чему-л.); [этим. библ. Matthew XXII, 5]

    Their father makes light of all the tricks they pull. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. LIII) — Отец на все их проделки смотрит сквозь пальцы.

    He made light of the danger. He gave Willis to understand that it had not been very great. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Yellow Streak’) — Изарт не принимал этой опасности всерьез. Он дал понять Виллису, что опасность не так уж велика.

    She was a trifle taken aback at this remark. He had never used that tone with her before. She thought the best thing was to make light of it. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Letter’) — Она немного удивилась, услышав его слова. Он никогда не позволял себе говорить с ней в таком тоне. Она решила обратить все в шутку.

    She made light of her troubles. (A. J. Cronin, ‘The Keys of the Kingdom’, ‘An Unsuccessful Curate’) — Тетушка Полли легко переносила невзгоды.

    Large English-Russian phrasebook > make light of smb.

  • 44 of late

    недавно, за последнее время

    Upon the whole we have not had our usual good fortune of late, but that is of little moment to you. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XXVI) — В общем, за последнее время нам вопреки обыкновению не везло, но для вас это значения не имеет.

    Large English-Russian phrasebook > of late

  • 45 walk in one's sleep

    ходить во сне, быть лунатиком ( отсюда sleep-walker лунатик)

    Some uneasy ideas that he must be walking in his sleep, or that he had been troubled with phantoms... beset the Captain at first. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XXXIX) — Тревожные мысли, что, быть может, он спит наяву и его посещают привидения... вначале преследовали капитана.

    Large English-Russian phrasebook > walk in one's sleep

  • 46 yellow jack

    (yellow jack (тж. Yellow Jack))

    ...his elder brother died of Yellow Jack in the West Indies. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. X) —...его старший брат умер от желтой лихорадки в Вест-Индии.

    Large English-Russian phrasebook > yellow jack

  • 47 it is the last straw that breaks the camel's back

    посл.
    "последняя соломинка ломает спину верблюда"; ≈ последняя капля переполняет чашу; см. тж. break the camel's back и the last straw

    As the last straw breaks the laden camel's back, this piece of underground information crushed the sinking spirits of Mr Dombey. (Ch. Dickens, ‘Dombeu and Son’, ch. II) — Подобно тому, как последняя соломинка может сломать спину навьюченного верблюда, так это сообщение о подземелье сокрушило слабеющий дух мистера Домби.

    Large English-Russian phrasebook > it is the last straw that breaks the camel's back

См. также в других словарях:

  • Dombey and Son —   …   Wikipedia

  • Dombey and Son (TV serial) — Dombey and Son is a television mini series produced by the BBC in 1983. It was based on the book Dombey and Son by Charles Dickens. It was adapted by James Andrew Hall and directed by Rodney Bennett. Cast Julian Glover Paul Dombey Sr. Shirley… …   Wikipedia

  • Dombey et Fils — Couverture de l édition originale Auteur Charles Dickens Genre …   Wikipédia en Français

  • Notes and Queries — This article is about the quarterly publication. For the newspaper column with the same title, see Notes Queries. Notes and Queries   …   Wikipedia

  • Melody and Romance — is a 1937 British musical comedy film directed by Maurice Elvey and starring Hughie Green, Margaret Lockwood and Jane Carr.[1] Two teenagers with aspirations to become stars fall in love. Cast Hughie Green Hughie Hawkins Margaret Lockwood… …   Wikipedia

  • Hispanic and Latino Americans — Infobox ethnic group group = Hispanic and Latino Americans estadounidenses hispanos y latinos poptime = Hispanic and Latino Americans 45,427,437cite web |url=http://factfinder.census.gov/servlet/DTTable? bm=y ds name=ACS 2007 1YR G00 CONTEXT=dt… …   Wikipedia

  • List of Dickensian characters — This is a list of characters in the works of Charles Dickens. Contents: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | …   Wikipedia

  • Charles Dickens — Dickens redirects here. For other uses, see Dickens (disambiguation). Charles Dickens …   Wikipedia

  • Dickens, Charles — ▪ British novelist Introduction in full  Charles John Huffam Dickens   born Feb. 7, 1812, Portsmouth, Hampshire, Eng. died June 9, 1870, Gad s Hill, near Chatham, Kent  English novelist, generally considered the greatest of the Victorian era. His …   Universalium

  • Barnaby Rudge — Barnaby Rudge: A Tale of the Riots of Eighty Barnaby Rudge Couverture de Master Humphrey s Clock, 1840, illustration de Geor …   Wikipédia en Français

  • Martin Chuzzlewit — The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit Vie et aventures de Martin Chuzzlewit Frontispice de Martin Chuzzlewit par P …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»