Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

'кожа+да+кости'

  • 101 עוֹר ז' [ר' עוֹרוֹת]

    עוֹר ז' [ר' עוֹרוֹת]

    кожа; шкура

    עוֹר גדִי

    шевро

    עוֹר דוֹב

    медвежья шкура

    עוֹר וַעֲצָמוֹת

    кожа да кости

    יָצָא מֵעוֹרוֹ

    из кожи вон лез

    הֲיַהֲפוֹך כּוּשִי עוֹרוֹ?

    горбатого могила исправит (букв. "Разве изменит негр цвет своей кожи?")

    Иврито-Русский словарь > עוֹר ז' [ר' עוֹרוֹת]

  • 102 עוֹר גדִי

    עוֹר גדִי

    шевро

    עוֹר ז' [ר' עוֹרוֹת]

    кожа; шкура

    עוֹר דוֹב

    медвежья шкура

    עוֹר וַעֲצָמוֹת

    кожа да кости

    יָצָא מֵעוֹרוֹ

    из кожи вон лез

    הֲיַהֲפוֹך כּוּשִי עוֹרוֹ?

    горбатого могила исправит (букв. "Разве изменит негр цвет своей кожи?")

    Иврито-Русский словарь > עוֹר גדִי

  • 103 עוֹר דוֹב

    עוֹר דוֹב

    медвежья шкура

    עוֹר ז' [ר' עוֹרוֹת]

    кожа; шкура

    עוֹר גדִי

    шевро

    עוֹר וַעֲצָמוֹת

    кожа да кости

    יָצָא מֵעוֹרוֹ

    из кожи вон лез

    הֲיַהֲפוֹך כּוּשִי עוֹרוֹ?

    горбатого могила исправит (букв. "Разве изменит негр цвет своей кожи?")

    Иврито-Русский словарь > עוֹר דוֹב

  • 104 עוֹר וַעֲצָמוֹת

    עוֹר וַעֲצָמוֹת

    кожа да кости

    עוֹר ז' [ר' עוֹרוֹת]

    кожа; шкура

    עוֹר גדִי

    шевро

    עוֹר דוֹב

    медвежья шкура

    יָצָא מֵעוֹרוֹ

    из кожи вон лез

    הֲיַהֲפוֹך כּוּשִי עוֹרוֹ?

    горбатого могила исправит (букв. "Разве изменит негр цвет своей кожи?")

    Иврито-Русский словарь > עוֹר וַעֲצָמוֹת

  • 105 עוֹרוֹת

    עוֹרוֹת

    עוֹר ז' [ר' עוֹרוֹת]

    кожа; шкура

    עוֹר גדִי

    шевро

    עוֹר דוֹב

    медвежья шкура

    עוֹר וַעֲצָמוֹת

    кожа да кости

    יָצָא מֵעוֹרוֹ

    из кожи вон лез

    הֲיַהֲפוֹך כּוּשִי עוֹרוֹ?

    горбатого могила исправит (букв. "Разве изменит негр цвет своей кожи?")

    Иврито-Русский словарь > עוֹרוֹת

  • 106 skinn

    I - et
    1) свет, блеск, сияние
    2) внешний вид, внешность, обличие

    under skinn av — под видом, под предлогом

    gi seg skinnet av noen — притвориться кем-л.; принять личину

    3) иллюзия, пустое воображение
    II -et, =
    1) шкура, мех

    få én ut av sitt gode skinn — вывести кого-л. из терпения

    3) кожица, кожура

    Норвежско-русский словарь > skinn

  • 107 φθινυθω

         (ῠ)
        1) губить, разорять

    (οἶκόν τινος Hom.)

    ; уничтожать, истреблять
        

    (οἶνον, αἰῶνα Hom.)

        2) разрывать на части, терзать
        

    (φίλον κῆρ Hom.)

        3) гибнуть
        4) чахнуть, сохнуть
        

    φθινύθει ἀμφ΄ ὀστεόφι χρώς Hom. — кожа сохнет вокруг костей, т.е. остаются кожа да кости;

        φθινύθουσι παρειαί Hom.ввалились щеки

    Древнегреческо-русский словарь > φθινυθω

  • 108 πετσί

    το кожа, шкура;

    γίνομαι πετσί και κόκκαλο — худеть, исхудать;

    είναι πετσί και κόκκαλο — он стал кожа да кости;

    § σηκώθηκε το πετσί μου — у меня волосы стали дыбом (от ужаса); — у меня мурашки пробежали по коже;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πετσί

  • 109 가죽

    Корейско-русский словарь > 가죽

  • 110 pellejo

    1. m
    3) мех, бурдюк
    4) кожура, кожица
    5) разг. пьяница
    6) разг. потаскуха, шлюха
    7) арго юбка
    2. adj Мекс. - quitar a uno el pellejo
    ••

    dar (dejar, perder, soltar) el pellejo разг. — испустить дух, отправиться на тот свет

    estar (hallarse) en el pellejo de otro разг. — очутиться в чьём-либо положении, побывать в чьей-либо шкуре

    mudar el pellejo разг. — измениться; сменить кожу

    no tener más que el pellejo разг. — быть худым (тощим); ≈ кожа да кости

    pagar con el pellejo разг. — поплатиться жизнью; заплатить собственной шкурой

    Universal diccionario español-ruso > pellejo

  • 111 фэ

    I личн. мест. вы
    / ЦIыхуитIым е нэхъыбэм щепсалъэкIэ зэрызыхуагъазэ псалъэ.
    II 1. кожа ( человека); шкура ( животного)
    / ЦIыхум, псэущхьэм я пкъым цы тету е джафэу телъыр.
    Фэ мыгъу-мыуцIынрэ фэ цIынэ зэIымыкIри щыIэкъым. (погов.)
    2. кожура, кожица ( плода); кора ( дерева)
    / КъэкIыгъэ, хьэдзэ, жыг с. ху. къытепх, къытеплъэф хъууэ ятелъыр.
    Пхъэхуейм и фэр телъэфын.
    3. см. теплъэ.
    * Фэ пщIынумэ, лы зытелъхьэ. (погов.)
    Фэ еплъын 1) предполагать что-л.
    * Зэзэмызи сыкъэдзыхэу, {Дахэнагъуэ} къыстекIуэну фэ изоплъ. Акъ. З. 2) уважать кого-л.
    {И} фэ еплъын уподобить кому-чему-л. ; сравнить с кем-чем-л.
    Я фэ зэрытехын изводить, терзать друг друга.
    Фэ зытегъэуэн притворяться, делать вид.
    * Хьэжрэт диным иригузавэ хуэдэ фэ зытрегъауэ.
    {И} фэ къимыхьэн быть всегда бледным, всегда иметь болезненный вид.
    * Люсэ и гуауэм папщIэ и фэр къимыхьэу и гур уфIыцIу къикIухьырт. Къ. Хь.
    {И} фэ къыдэхуэн быть возложенным на кого-л. (о чем-л.)
    * Ар жэщым Псэбыдэ игъэхъун хуейуэ и фэ къыдэхуауэ игъэхъурт. Ад. фольк.
    {И} фэ и ныбэ жимыIэн не думать о себе.
    * {Нанэ} Си бынхэр спIащ, си фэ си ныбэ жысIакъым. Ш. А.
    Фэ пIащIэ слабый, слабодушный.
    Фэ Iув 1) толстокожий ( о человеке) 2) терпеливый, выносливый ( о человеке).
    * ТхьэмыщкIэр фэ Iувщ. (погов.)
    Фэи бжьыи иIэкъым ни кожи, ни рожи.
    Фэи лыи емыгъэщIын не давать житья кому-л.
    Фэи лыи къытемынэн 1) изводить, терзать кого-л. 2) изводиться, терзаться.
    ФэкIэ зыщIын притворяться, лицемерить.
    ФэкIэ къэIуэтэн {всем} своим видом показывать что-л.
    {И} фэм дэгъэхуэн терпеть что-л.
    {И} фэм дэкIыжын выйти боком кому-л.
    {И} фэм дэкIын стерпеть, вынести, пережить что-л.
    {И} фэм дэхын 1) терзать, мучить кого-л. 2) сделать что-л. за счет кого-л.
    {И} фэм дэхуэн вынести, вытерпеть что-л.
    {И} фэм изщ 1) полный, упитанный 2) видный.
    {И} фэм икIын стараться изо всех сил, лезть из кожи.
    {И} фэм илъхьэн одеться, приобрести для себя какую-л. одежду.
    {И} фэм имытыжын измениться, стать непохожим на самого себя.
    {И} фэм имыхуэжын растолстеть.
    {И} фэм иткIухьын сгореть от стыда.
    Фэм къипщын = и фэм икIын.
    {И} фэм къиIуэтэн = фэкIэ къэIуэтэн.
    Фэмрэ къупщхьэмрэ зэтепщIэжын = фэрэ къупщхьэу гъун.
    {И} фэм фэлъыр ихын сурово наказать кого-л.
    * Абы лъэкIыу щытамэ, си фэм фэлъыр ирихынти лъэрыгъыпс ищIынт. КI. А.
    Фэрэ къупщхьэу гъун высохнуть, исхудать (букв. остались кожа да кости).
    Фэрэ къупщхьэм хуэкIуэн = фэрэ къупщхьэу гъун.
    * Жамболэтым къыгъэзэжмэ, хьэщIэ щIэлищыр фэмрэ къупщхьэмрэ хуэкIуат. Къэр. Хь.
    {И} фэр зэкIуэкIын меняться в лице (напр. от гнева).
    {И} фэр зэщIэкIын = {и} фэр зэкIуэкIын. Блэ иныр зэрилъагъуу щIалэ цIыкIум и фэр зэщIэкIат.
    {И} фэр ихын замучить, заставить страдать кого-л.
    {И} фэр кIуэдын = и фэр кIуэн.
    {И} фэр къихьэжын прийти в себя (букв. обрести прежний вид).
    * ТIэкIу-тIэкIуурэ сэри цIыхум нэхъ ещхь сыхъужу, мащIэ-мащIэурэ си фэр къихьэжу щIэздзащ. Черк. таур.
    {И} фэр къыпыхьэжын = {и} фэр къихьэжын.
    {И} фэр кIуэн поблекнуть, увянуть.
    * Пэшым сокIуэри, гъуджэм соплъэ, Сызоплъыжри - си фэр макIуэ. Сов. Къэб. ифольк.
    {И} фэр мыIеин выглядеть неплохо.
    * Сыт ухуэдэ, тхьэм жиIэм? Уи фэр Iейкъым.
    Фэр пыкIын побледнеть.
    {И} фэр пыхьэн-пыкIын меняться в лице (букв. то бледнеть, то краснеть).
    * Мэсхьуд и фэр похьэ-покI, жиIэ щIагъуэ щыIэкъым. Iуащхь.
    Фэр (къупщхьэм) тегъуэн = фэи лыи къытемынэн.
    {И} фэр текIыжын линять ( чаще об одежде).
    Фэр текIын = {и} фэр текIыжын.
    {И} фэр теудын содрать шкуру с кого-л.
    * Сэ си фэр тевуд щхьэкIэ си гур ивудынкъым... фольк.
    {И} фэр техын = {и} фэр ихын.
    {И} фэр шэхум хуэдэу пыкIын побледнеть, побелеть как воск.
    * ЩIалэм и фэр шэхум хуэдэу пыкIащ.
    Фэ тегъэуэн придать какой-л. вид чему-л.
    Фэ темытын не иметь вида.
    Фэ тетын иметь какой-л. вид.
    ФэфI еплъын считать кого-л. добропорядочным человеком.
    ФэфI тетын хорошо выглядеть, иметь здоровый вид.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > фэ

  • 112 reduce

    [rıʹdju:s] v (обыкн. to)
    1. снижать; сбавлять, уменьшать; сокращать

    to reduce expenditure [production, staff] - сокращать расходы [производство, штат]

    to reduce taxes [prices, temperature] - снижать налоги [цены, температуру]

    to reduce vitality [pressure] - понижать жизнеспособность [давление]

    to reduce speed - уменьшать /сбавлять/ скорость

    2. ослаблять, уменьшать

    to reduce one's sight [one's hearing, one's taste, one's sense of smell] - вызвать ослабление зрения [слуха, вкуса, обоняния]

    old age reduces one's power to remember names and figures - в старости память на имена и цифры слабеет

    3. 1) худеть; соблюдать диету для похудения

    to reduce by 10 pounds - похудеть на 10 фунтов, сбросить 10 фунтов

    to reduce from 160 pounds to 120 pounds - весить 120 фунтов вместо прежних 160

    she has been reducing for six weeks - она шесть недель сидит на диете, чтобы похудеть

    2) вызывать похудение, истощать

    to be reduced to a shadow [to a skeleton] - превратиться в тень [в скелет]

    reduced almost to nothing - ≅ кожа да кости

    4. 1) превращать, обращать

    to reduce to its elements /components/ - разложить на части

    water can be reduced to oxygen and hydrogen by electrolysis - электролизом можно разложить воду на кислород и водород

    passions reduced to memories - пылкие чувства, превратившиеся в воспоминания

    2) переводить, превращать (в другие, более мелкие меры, единицы и т. п.)

    to reduce yards to inches [dollars to cents] - переводить ярды в дюймы [доллары в центы]

    to reduce pounds to pence - превращать /обращать/ фунты в пенсы

    3) мат. сокращать, преобразовывать; приводить

    to reduce a common fraction to a decimal - превращать простую дробь в десятичную

    to reduce fractions to a common denominator - приводить дроби к общему знаменателю

    to reduce to scale - приводить к заданному масштабу; уменьшать до заданного масштаба

    5. приводить (в определённую систему, порядок и т. п.)

    to reduce to order /to an orderly arrangement/ - привести в порядок; навести /восстановить/ порядок

    6. 1) доводить (до какого-л. состояния)

    to reduce to begging [to tears, to despair, to extremity] - довести до нищеты [до слёз, до отчаяния, до крайности]

    to be reduced to penury - дойти до нищеты, впасть в нужду

    he was reduced to stealing - он был вынужден воровать; он дошёл до того, что стал вором

    he employed an accountant to reduce his money affairs to some semblance of order - он нанял счетовода, чтобы привести свои денежные дела хоть в какой-то порядок

    2) сводить (к чему-л.)

    to reduce everything to a single principle - подвести всё под один принцип

    to reduce bribery to a system - возвести /превратить/ взяточничество в систему

    the facts may all be reduced to three headings - эти факты можно свести к трём рубрикам

    this reduced him to asserting /редк. to assert/ an absurdity - из-за этого /в итоге/ он договорился до абсурда

    an able barrister reduced the prosecutor's submissions to nothing - способный адвокат камня на камне не оставил от утверждений прокурора

    the whole question reduces itself to the question whether... - весь вопрос сводится к тому, было ли...

    7. понижать в должности, звании и т. п.

    to reduce to the ranks - воен. разжаловать в рядовые

    to reduce to a lower rank - воен. понизить в звании

    8. заставлять, вынуждать

    to reduce smb. to discipline - дисциплинировать кого-л.

    you must reduce those boys to order - вы должны заставить этих ребят слушаться

    the Indians were reduced to small reservations - индейцев загнали в тесные резервации

    9. 1) покорять, подчинять себе, побеждать

    after a long siege they reduced the fort - после долгой осады они захватили форт

    2) воен. подавлять ( огневую точку)
    10. 1) упрощать (что-л.)
    2) мат. приводить /преобразовывать/ к более простому виду
    11. укорачивать

    to reduce an article - сократить /урезать/ статью

    12. мед. вправлять ( вывих); исправлять положение отломков кости
    13. уст., поэт. вернуть ( былое); восстановить ( положение)
    14. фон. редуцировать, ослаблять
    15. тех. измельчать; размалывать
    16. разбавить ( вино); развести (краску и т. п.)
    17. фото уменьшать плотность ( негатива)
    18. 1) метал. раскислять
    2) хим. восстанавливать
    19. спец. пересчитывать показатели на нормальную температуру и давление

    НБАРС > reduce

  • 113 сөөк

    1) кость // кОстный, костянОй, из кости; костлявый; чарт сөөк твёрдая (крепкая) кость; сөөк аарыы костное заболевание; сөөк туберкулёзу костный туберкулёз; сөөк сакпыт костяные палочки (для еды); баш сөөгү череп; чаак сөөгү челюсть; оорга сөөгү спиннОй хребет;
    2) уст. род, племя; 3) уст. национальность, народность; сөөк ылгаар чорук национализм, шовинизм; 4) разг. порОда; качество; 5) труп, прах, останки; ◊ дөрт сөөк, куруг сөөк, хок сөөк Очень худОй, кожа да кОсти; сөөгү быжыг живучий; сөөк салыр умереть; сөөгү сирилээр дрожать всем телом.

    Тувинско-русский словарь > сөөк

  • 114 κόκκαλο(ν)

    τό
    1) кость; 2) косточка (в плодах); 3) рожок (для обуви); 4) πλ. трудности;

    αυτή η δουλειά έχει κόκκαλα — это дело очень трудное;

    § γερό κόκκαλο(ν) — крепыш, здоровяк;

    αφήνω τα κόκκαλα μου сложить кости, умирать, погибать;

    μένω κόκκαλο(ν) — онеметь, остолбенеть;

    έφτασε το μαχαίρι στο κόκκαλο(ν) — больше терпеть нельзя;

    έμεινε πετσί και κόκκαλο(ν) — от него остались кожа да кости;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κόκκαλο(ν)

  • 115 κόκκαλο(ν)

    τό
    1) кость; 2) косточка (в плодах); 3) рожок (для обуви); 4) πλ. трудности;

    αυτή η δουλειά έχει κόκκαλα — это дело очень трудное;

    § γερό κόκκαλο(ν) — крепыш, здоровяк;

    αφήνω τα κόκκαλα μου сложить кости, умирать, погибать;

    μένω κόκκαλο(ν) — онеметь, остолбенеть;

    έφτασε το μαχαίρι στο κόκκαλο(ν) — больше терпеть нельзя;

    έμεινε πετσί και κόκκαλο(ν) — от него остались кожа да кости;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κόκκαλο(ν)

  • 116 no tiene más que huesos y pellejo

    Испанско-русский универсальный словарь > no tiene más que huesos y pellejo

  • 117 les os lui percent la peau

    мест.
    общ. у него только кожа да кости, у него одни кости торчат

    Французско-русский универсальный словарь > les os lui percent la peau

  • 118 кач-

    1. убегать;
    качкан жоону катын алат погов. бегущего (побеждённого) врага (и) баба берёт (в плен);
    качып кел- прибежать (убежавши откуда-л., от кого-л.);
    качып кет- убежать (спасаясь);
    качып бар- убегать (спасаясь);
    качып жүр- избегать; скрываться;
    алып кач- или ала качты кыл- умыкать; утащить;
    "ала качты" кылып, кызды түн ичинде алып кетишти обманом (путём умыкания) они ночью увезли девушку;
    ала кач-
    1) разнести, понести (о горячей лошади);
    2) перен. говорить гиперболически, преувеличенно; сообщать сенсационные новости;
    алып качты кабар или ала качты кабар сенсация, сногсшибательная весть;
    2. (о птице) улететь (от хозяина);
    качып кеткен бүркүт улетевший беркут;
    өткөн өмүр - качкан куш: кайрылып келбейт үндөсө фольк. прошедшая жизнь - улетевшая птица: на зов не возвратится;
    3. этн. (о молодой женщине, невесте)
    избегать старших родственников (мужчин) мужа, жениха;
    сакалдуулардан ыйба кылган кыздар, кайын агаларынан качкан келиндер босогонун кычыгынан, туурдуктун капшытынан шыкаалашат девушки, стесняющиеся мужчин, молодухи, избегающие деверей, подглядывают в щели двери и кошмы (юрты);
    келинче качып уялбай фольк. не избегая и не стыдясь, точно молодуха;
    4. (о животных) желать самца;
    5. отлынивать;
    ороктон качкан ыраак чычат погов. груб. кто от жнитва отлынивает, тот далеко до ветру ходит;
    тийип-качып урывками;
    тийип-качып иштейт он работает урывками;
    ат-тонумду ала качтым я бежал без оглядки (букв. я бежал, схватив коня своего и шубу);
    өз башын ала качты он спасает собственную шкуру;
    эти качып, сөөк калган дене кожа да кости (букв. туловище, с которого исчезло мясо и остались кости);
    күчү качып картайып фольк. он постарёл, силы его оставили;
    качып-бозуп убегая без оглядки;
    уяты качкан см. уят;
    ала качкы см. качкы I;
    ала качма см. качма.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кач-

  • 119 устукан

    кость с небольшим количеством мяса на ней (такие кости подаются гостям перед тем, как будет подана основная часть кушанья);
    устуканы качып кетиптир он совершенно изнурён, он кожа да кости.

    Кыргызча-орусча сөздүк > устукан

  • 120 Gräten

    PL
    1. огран. употр. фам. щетина, "колючки" (небритая борода)
    Gräten im Gesicht haben быть небритым.
    2. кости (человека). Auf dieser Treppe kann man ja sich die Gräten brechen, jmd. hängt nur noch in den Gräten от кого-л. остались кожа да кости. Du mußt mehr essen. Du hängst ja nur noch in den Gräten!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gräten

См. также в других словарях:

  • кожа да кости — ходячие мощи, худышка, живые мощи, мощи, мумия, глиста в скафандре, худой, одни кости, мощь загробная, выдра, худой как щепка, сухофрукт, худущий, скелет, глиста, драная кошка Словарь русских синонимов. кожа да кости сущ., кол во синонимов: 28 •… …   Словарь синонимов

  • Кожа да кости — КОЖА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • КОЖА ДА КОСТИ — кто Чересчур худой, измождённый; тощий. Имеется в виду, что человек, реже животное (Х) слишком худы, обычно вследствие голода или болезни. Говорится с неодобрением, часто с оттенком сочувствия. неформ. ✦ Х [одна] кожа да <и> кости. неизм.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • КОЖА И КОСТИ — кто Чересчур худой, измождённый; тощий. Имеется в виду, что человек, реже животное (Х) слишком худы, обычно вследствие голода или болезни. Говорится с неодобрением, часто с оттенком сочувствия. неформ. ✦ Х [одна] кожа да <и> кости. неизм.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • кожа да кости — остались от кого Исхудал. Имеется в виду, что у человека, реже у животного (Х) измождённый и больной вид. ✦ От Х а кожа да кости остались. При изменении порядка слов возможен глагол в ед. ч. жен. р.: осталась кожа да кости. В роли доп. Германский …   Фразеологический словарь русского языка

  • кожа да кости — Разг. Экспрес. Предельно исхудавший, измождённый. Старуха сидела на краю печки, свесив ноги. Лицо её было бледно жёлтое кожа да кости… в глазах виднелось мало жизни (Ф. Решетников. Глумовы). Какой ты ходок? Погляди на себя: кожа да кости. Умрёшь …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • кожа и кости — словосъч. изпосталял, дръглив, мършав …   Български синонимен речник

  • кожа да кости — О крайне худом, измождённом человеке …   Словарь многих выражений

  • ОДНА КОЖА ДА КОСТИ — кто Чересчур худой, измождённый; тощий. Имеется в виду, что человек, реже животное (Х) слишком худы, обычно вследствие голода или болезни. Говорится с неодобрением, часто с оттенком сочувствия. неформ. ✦ Х [одна] кожа да <и> кости. неизм.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ОДНА КОЖА И КОСТИ — кто Чересчур худой, измождённый; тощий. Имеется в виду, что человек, реже животное (Х) слишком худы, обычно вследствие голода или болезни. Говорится с неодобрением, часто с оттенком сочувствия. неформ. ✦ Х [одна] кожа да <и> кости. неизм.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Одна кожа да кости — Разг. Экспрес. Предельно исхудавший, измождённый. Старуха сидела на краю печки, свесив ноги. Лицо её было бледно жёлтое кожа да кости… в глазах виднелось мало жизни (Ф. Решетников. Глумовы). Какой ты ходок? Погляди на себя: кожа да кости. Умрёшь …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»