-
121 δεινως
1) страшно, ужасно; тяжелоδ. φέρειν τινός Her. — прийти в отчаяние от чего-л.;
δ. δ΄ ἔχει μοι ταῦτα τολμῆσαι, δ. δὲ καὴ μή Eur. — мне одинаково тяжело и решиться на это, и отказаться от этого;δ. ἔχειν τῇ ἐνδείᾳ Xen. — терпеть страшную нужду;δ. διατεθῆναι τυπτόμενος Lys. — быть жестоко избитым2) чрезвычайно, крайне(συνταραχθῆναι πρός τι Plut.)
δ. μέλας Her. — совершенно черного цвета;δ. ἄνυδρος Her. — совершенно безводный;δ. εἶναι ἐν φυλακῇσι Her. — неусыпно нести стражу -
122 δηλονοτι
adv. (тж. раздельно)(= δῆλόν ἐστι ὅτι) ясно, очевидно, конечно Thuc., Xen., Arst.
ἔχει δέ οὁτωσὴ δ. τούτων πέρι νυνί Plat. — вот в каком положении, очевидно, сейчас этот вопрос -
123 δηλοω
1) показывать, являть(τινά τινι Soph.)
οὐδὲν δηλώσας Her. — не показав никакого виду, т.е. как ни в чем не бывало;δηλῶσαι ὁρᾶν τινα ἀνθρώποισι Soph. досл. — показать людям, перен. произвести на свет кого-л.2) обнаруживать, выказывать, проявлять(προθυμίαν Thuc.)
3) выражать(τὰ δόξαντα Soph.)
δηλῶσαι λόγῳ Soph. — назвать;τὸ καταφάσει δηλούμενον Arst. — то, что выражено утвердительным суждением4) указывать, разъяснять, сообщать(τί τινι, τι πρός τινα и τι εἴς τινα Soph., Thuc., Xen., Plat.; τινι περί τινος Lys., περί τι Isocr. и ὁπέρ τινος Polyb.)
5) доказыватьδηλώσω μέ ἄσπλαγχνος γεγώς Soph. — я докажу, что родился не трусом;
δηλοῖ μοι καὴ τόδε οὐχ ἥκιστα Thuc. — немаловажным доказательством является, с моей точки зрения, и следующее обстоятельство;δ. δι΄ ἀποδείξεως Arst. = ἀποδεικνύναι6) представляться, казатьсяδηλοῖς δ΄ ὥς τι σημανῶν νέον Soph. — ты, кажется, хочешь сообщить мне какую-то весть
7) обнаруживаться, оказываться, становиться явнымδηλοῖ ὅτι οὐκ Ὁμήρου τὰ Κύπρια ἔπεά ἐστιν Her. — ясно, что «Кипрские песни» принадлежат не Гомеру;
δηλοῖ δὲ ταῦτα ὅτι οὕτως ἔχει Plat. — ясно, что это так;αὐτὸ δηλώσει Dem. — это выяснится само собой -
124 δηξις
- εως ἥ1) укус, тж. укол, ужаление(φαλάγγια ποιεῖ τέν δῆξιν Arst.)
2) едкость(τὸ ἔλαιον ἀσθενῆ ἔχει δῆξιν Arst.)
3) поддразнивание, колкость(αἱ μετὰ σκωμμάτων δήξεις Plut.)
-
125 διαιρεω
(fut. διαιρήσω, aor. 2 διεῖλον, pf. διῄρηκα)1) снимать, срывать(ὀροφήν Thuc., Xen.)
2) раскалывать(λίθους Arst.)
3) разрезать, рассекать4) прокалывать5) вырывать, выворачивать, выдергивать(σταυρούς Xen.)
6) взламывать, ломать(πυλίδα Thuc.)
διελόντες τοῦ τείχους Thuc. — пробив стену;τὸ διηρημένον Thuc. — пролом, брешь7) разбирать, разрушать(γέφυραν Her.)
8) делить, разделять(τρία μέρη Plat.; διαιρεθῆναι εἰς τὰ ἐλάχιστα Arst.; δ. τι εἰς μέρη τρισκαίδεκα Plut.; med. διελεῖσθαι τέν ληΐην Her.)
διελεῖν σφᾶς αὐτοὺς δίχα Plut. — разделиться на две части;κατὰ πόλεις διελόμενοι τὸ ἔργον Thuc. — распределив работу между (отдельными) городами;διῃρῆσθαι χωρὴς κατὰ γένη Arst. — быть разделенным на отдельные роды9) различать(αἰδῶ καὴ σωφροσύνην Xen.; αἱ διαιρεθεῖσαι κατηγορίαι Arst.)
ταῖς δόξαις διαιρεῖσθαι τοὺς ἀμείνους καὴ τοὺς χείρονας Plat. — сознавать различие между лучшими и худшими10) разбирать, толковать, разъяснять, тж. определять, рассуждать(περί τινος Plat., Arst.)
εἰ δὲ ἄρα μή ἐστι τοῦτο τοιοῦτο οἷον ἐγὼ δ. Her. — если же это обстоит не так, как я рассуждаю;ὅσα πρὸς τέν σκέψιν ταύτην διελεῖν ἀναγκαῖον Arst. — разъяснения, необходимые для данного исследования11) (раз)решатьδ. δίκας Aesch. — разбирать судебные дела, вершить суд;ψήφῳ δ. περί τινος Aesch. — решить что-л. голосованием;κλήρῳ διελεῖν τὸν νικῶντα Plat. — определить жребием, кто одержал победу -
126 διακναιω
1) стирать до основания, разбивать, разламывать, разрушать(λίθους Arst.; κάμαξ διακναιομένη Aesch.; πόλις διακναισθήσεται Arph.)
δ. ὄψιν Eur. — выкалывать глаза2) мучить, изводить(πόθος μ΄ ἔχει διακναίσας Eur., Arph.; μυρίοις μόχθοις διακναιόμενος Aesch.)
3) стирать, делать блеклым, портить(τὸ χρῶμα - acc. - διακεκναισμένος Arph.)
-
127 διαμεμφομαι
сильно порицать(τι Thuc.; τινα ποιεῖσθαί τι Isocr.; τινα, ὅτι οὐκ ἔχει τι Arst.)
-
128 διαρρινεω
См. также в других словарях:
έχει — το (Μ ἔχει) 1. περιουσία 2. πλούτος. [ΕΤΥΜΟΛ. Άκλιτος τύπος που προήλθε από το απρμφ. ενεστ. έχειν τού ρ. έχω (I) (με σίγηση τού ληκτικού ν) πρβλ. το φιλί, ορθότ. το φιλεί < φιλεῖν] … Dictionary of Greek
ἔχει — ἔχις viper masc nom/voc/acc dual (attic epic) ἔχεϊ , ἔχις viper masc dat sg (epic) ἔχις viper masc dat sg (attic ionic) ἔχω check pres ind mp 2nd sg ἔχω check pres ind act 3rd sg χάω imperf ind act 3rd sg (attic epic ionic) χέω diffuse completely … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Εἰ δέον ῥέει, ἀλλὰ ἔχει τρύπαν. — Εἰ δέον (ἡδεῖον) ῥέει, ἀλλὰ ἔχει τρύπαν. См. Близко локоть, да не укусишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Μόνη γὰρ ὧν πέπονθεν οὐκ ἔχει χάριν. — Μόνη γὰρ (γαστὴρ) ὧν πέπονθεν οὐκ ἔχει χάριν. См. Брюхо злодей: старого добра не помнит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Αἴδηςεἴσοδον μὲν ἔχει, ἔξοδον δὲ οὐκ ἔχει. — См. Ад без выхода, а грехи без вывода … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Γαστὴρ οὐκ ἔχει ὦτα. — См. Брюхо глухо: словом не уймешь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὅπου τις ἀλγεῖ, κεῖθι καὶ τὴν χεῖρ’ ἔχει. — См. Где больно, там рука … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὄπισθεν κεφαλῆς ὄμματ’ ἔχει. — См. На затылке глаз нет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Οὐδὲ ὀβολόν ἔχει πρίασθαι βρόχον. — См. Ни удавиться, ни зарезаться нечем … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὄπου πολλοὶ πετεινοί ἐχεὶ ἡμέρα οὐ γένεται. — См. У семи нянек дитя без глаза … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὃπου τὶς ἄλγει κεῖσε καὶ τὸν νοῦν ἔχει. — См. Что у кого болит, тот о том и говорит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)