-
1 208
General subject: U.S. area phone code Idaho -
2 208
1. LAT Puffinus creatopus ( Coues)2. RUS розовоногий буревестник m3. ENG pink-footed shearwater4. DEU —5. FRA puffin m à pieds roses -
3 208
-
4 208
1. LAT Polyphaga aegyptica Linnaeus2. RUS таракан m египетский, таракан-черепашка m3. ENG —4. DEU Ägyptische Schabe f5. FRA — -
5 208
-
6 Т-208
ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (ВЫПУСТИТЬ) в ТРУБУ coll VP subj: human usu. pfv)1. - кого to drive s.o. to bankruptcy, financial ruinX пустил Y-a в трубу = X wiped (cleaned) Y out.2. \Т-208 что ( obj: a noun denoting a sum of money, a fortune etc) to waste, spend (money) foolishly, imprudentlyX пустил Y в трубу - X squandered (burned, blew) YX poured Y down the drain X frittered (threw) Y away. -
7 Б-208
HE В БРОВЬ, А (ПРЙМО) В ГЛАЗ попадать, бить и т. п. coll PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: слова, замечание etc) fixed WO(to say sth.) aptly, addressing what is most essential, (some criticism, observation etc is) apt, exactly righthit the nail on the headhit the buUVeye hit the mark (be) right on target (on the mark). -
8 В-208
ПОВИСАТЬ/ПОВИСНУТЬ В ВОЗДУХЕ VP fixed WO1. ( subj: usu. рука, нога) having interrupted a movement before it is completed, to remain motionless in that position: рука (нога) повисла в воздухе - s.o. 's arm (leg) remained (was left) suspended in midair.2. coll. Also: ВИСЕТЬ В ВОЗДУХЕ coll (subj: human or abstr (дело, поездка, планы etc)) to be in a state of uncertainty, in an indefinite positionX повис в воздухе — X was left hangingX was up in the air X was in (a state of) limbo.Из-за маминой болезни моя командировка в Прагу повисла в воздухе. Because of my mother's illness, my business trip to Prague is up in the air.3. ( subj: слова, возражения etc) (of s.o. 's remarks, objections etc) to receive no reaction, response, or support (from others)X повис в воздухе = X fell on deaf earsX was of (to) no avail.(Бывший партийный работник) стал агитатором в каком-то техникуме, в Ленинграде... Пришёл поторопить своих подопечных в день выборов - никто идти не хочет. Он говорит: «Вам надо с нас пример брать - мы революцию делали»... А ему отвечают: «А кто вас просил революцию делать? Раньше лучше жилось...» Вся его революционная фразеология повисла в воздухе... (Мандельштам 1)....He (a former Party official) had taken on the job of giving political instruction in a Leningrad technical college....On one election day he had come to the college early to get all the students out to vote, but none of them wanted to. He said they should take an example from people like himself who had "made the Revolution."...To this they replied that nobody had asked him to make a revolution and that people had been better off before. This had left him speechless, and the whole of his "revolutionary" claptrap had been to no avail (1a). -
9 Г-208
ГОЛОВА солбмойМЯКИНОЙ, ТРУ-ХОЙ) НАБИТА у кого all highly coll, rudeVP subj. with бытье pres only) s.o. is stupid, muddleheaded, slow-witted: у X-a голова соломой набита = X has mush for brains. -
10 Д-208
ВВЕРХ (КВЕРХУ obs) ДНОМ AdvP these forms only fixed WO1. пойти, идти - ( advoften used in sentences with subj: все) (in refer, to s.o. 's everyday life, general goings-on, the activities of a certain group or within a certain sphere etc) (to be going or begin to go) in a way contrary to normal, in a disorderly fashion, not the proper way: (be going) topsy-turvy.С приездом свекрови всё у нас в доме пошло вверх дном. When my mother-in-law arrived everything at home started going topsy-turvy.2. перевернуть, перерыть и т. п. что, бытье - (obj-compl with перевернуть etcobj: concr or abstr, often всё) or, less often, subj-compl with бытье ( subj: concr or abstr, often всё)) (used in refer, to the furnishings, objects etc in some place, to the typical routine of some organization, to s.o. 's way of life etc) (to bring sth., be brought) into a state of disorder, confusion: (turn sth. (everything)) upside down (be (end up)) topsy-turvy.Что вам сказать? Что можно сказать, когда вдруг приходят, устраивают обыск и уводят твоего отца, тихого человека, переворачивают все вверх дном, ищут ворованное, деньги и ценности, как будто не понимают, что будь отец вор, то он бы все из дома унес (Рыбаков 1). What can you say? What can you say when they suddenly come and search your house and take your father away, a harmless man, and when they turn everything in the house upside down in the search for stolen goods and money and valuables, as if they don't realize that, had father really been a thief, he would have got everything out of the house during the six months of the investigation' (1a).Тридцать первого августа, в субботу, в доме Ростовых все казалось перевернутым вверх дном. Все двери были растворены, вся мебель вынесена или переставлена, зеркала, картины сняты (Толстой 6). On Saturday, the thirty-first of August, everything in the Rostov house seemed topsyturvy. All the doors were open, the furniture had been carried out or displaced, and the mirrors and pictures taken down (6a). -
11 К-208
КОЛОСС НА ГЛИНЯНЫХ НОГАХ lit NP fixed WO(often of a country) sth. that appears mighty, invincible, but is in fact weak and can be easily destroyedcolossus with feet of clay.В парламентских кулуарах говорили о лапландской руде, о «колоссе на глиняных ногах», о сочувствии Рима. Депутаты приехали, чтобы убедиться в солидности линии Мажино... (Эренбург 4). In the parliamentary lobbies there was a good deal of talk about the ore in Lapland, the "colossus with feet of clay," and the sympathy of Rome. The deputies were visiting the front to reassure themselves as to the solidity of the Maginot Line (4a)From the Biblical account of the image seen in a dream by Nebuchadnezzar, king of Babylon, and interpreted as a symbol of Babylon and its future destruction (Dan. 2:31-45). -
12 М-208
ДО (САМОЙ) МОГЙЛЫ PrepP these forms only adv or nonagreeing postmodif) to the end of one's lifetill the graveto the (one's very) grave to (till) one's dying day till (the day) one dies until death (as modif) lifelong everlasting.(Нароков:) Я всю жизнь поклонялся красоте и буду ей поклоняться до могилы... (Островский 11). (N.:) All my life I've worshipped beauty and I shall worship it till the grave... (11a).«...До могилы ты один останешься в моём сердце» (Пушкин 2)."...Till my dying day, you alone shall remain in my heart" (2b). -
13 Н-208
ВЁШАТЬ/ПОВЁСИТЬ HOC coll ВЕШАТЬ/ ПОВЕСИТЬ HOC НА КВИНТУ obs, coll VP subj: human to become upset, disheartened, dejectedX повесил нос = X was (looked) down in the mouthX was down in the dumps X was downhearted X lost heartNeg Imper не вешай нос(а) - don't get so down in the mouthkeep your chin up.«Что нос повесил?» - спросил он (Кузнецов 1). uWhy so down in the mouth?" he asked (1a).(Устинья Наумовна:) Что вы невеселы - носы повесили? (Островский 10). (U.N.:) What are you gloomy and down in the dumps for? (10b).Боркин:) Господа, что же вы это в самом деле носы повесили? (Чехов 4). (В.:) Really, why so downhearted anyway, all of you...? (4b). -
14 П-208
ПОБЕДИТЕЛЕЙ HE СУДЯТ lit (sent fixed WOif a person achieves success or is victorious no one criticizes his means or methods (even if they are unscrupulous)victors need never explainsuccess is never blamed.Attributed to Catherine the Great. -
15 Р-208
ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУСТИТЬ ИЗ РУК VP subj: human1. - что (often neg) to part with sth., give sth. awayX не выпустит Y из рук - X won't let Y out of his handsX won't let go of Y X won't let Y go X won't give Y up.Павел Иванович как-то особенно не любил выпускать из рук денег. Если ж настояла крайняя необходимость, то всё-таки, казалось ему, лучше выдать деньги завтра, а не сегодня (Гоголь 3). Pavel Ivanovich somehow had a particular aversion to letting money out of his hands. Even if there was an urgent necessity to do so, it still seemed to him that it would be better to pay the money tomorrow and not today (3c)2. - кого-что to allow s.o. or sth. that is available to one to escape one, fail to make use of or avail o.s. of sth., s.o. 's services etc: X выпустил Y из рук » X let Y slip through his fingersX let Y slip (pass him) by X failed to take advantage of thing Y.Тебе предлагали квартиру в центре Москвы за полцены, и ты отказался? Как ты мог выпустить из рук такую возможность! They offered you an apartment in the center of Moscow for half price and you turned it down9 How could you let an opportunity like that slip through your fingers9 -
16 С-208
ЛУЧШЕ (ВЕРНЕЕ, ПРОЩЕ, ТОЧНЕЕ) СКАЗАТЬ coll these forms only sent adv (parenth) fixed WO(used to indicate that the speaker is about to modif y or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this waybetter (to say)(to put it) more precisely....Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a). -
17 большинство клеток
большинство клеток — most cellsРусско-английский словарь биологических терминов > большинство клеток
-
18 альтернант
m. alternantРусско-английский словарь математических терминов > альтернант
-
19 аварийная команда
-
20 благодаря которому происходит
•The orbital transitions of the formaldehyde molecule that are responsible for absorptions in the ultraviolet regions...
.благодаряРусско-английский научно-технический словарь переводчика > благодаря которому происходит
См. также в других словарях:
208. Infanterie-Division (Wehrmacht) — 208. Infanterie Division Aktiv August 1939–1945 Land Deutsches Reich NS De … Deutsch Wikipedia
208-я пехотная дивизия (Германия) — 208 я пехотная дивизия Годы существования август 1939 1945 Страна … Википедия
208 (число) — 208 двести восемь 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 Факторизация: 2×2×2×2×13 Римская запись: CCVIII Двоичное: 11010000 Восьмеричное: 320 Шестнадцатеричное: D0 … Википедия
208 av. J.-C. — 208 Années : 211 210 209 208 207 206 205 Décennies : 230 220 210 200 190 180 170 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français
208. Division (Deutsches Kaiserreich) — 208. Division Aktiv August 1916–1919 Land Deutsches Reich Deutsches Reich … Deutsch Wikipedia
(208) lacrimosa — 208 Lacrimosa pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 432,733×106 km (2,893 ua) Aphél … Wikipédia en Français
208 Lacrimosa — (208) Lacrimosa 208 Lacrimosa pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 432,733×106 km (2,893 ua) Aphél … Wikipédia en Français
(208) Лакримоза — Открытие Первооткрыватель Иоганн Пализа Место обнаружения Пула Дата обнаружения 21 октября 1879 Категория Главное кольцо (Семейство Корониды) … Википедия
(208) Lacrimosa — 208 Lacrimosa Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 432,733×106 km (2,893 ua) Aphélie 439,356×106 km (2,937 ua) Périhélie … Wikipédia en Français
208 год до н. э. — Годы 212 до н. э. · 211 до н. э. · 210 до н. э. · 209 до н. э. 208 до н. э. 207 до н. э. · 206 до н. э. · 205 до н. э. · 204 до н. э. Десятилетия 220 е… … Википедия
208 год — Эта статья о годе. См. также статью о числе 208. Годы 204 · 205 · 206 · 207 208 209 · 210 · 211 · 212 Десятилетия 180 е · 190 е 200 е … Википедия