Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

"китайский+английский"

  • 1 Chinglish

    2) Сленг: неправильный английский (с ошибками, недочетами, опечатками)

    Универсальный англо-русский словарь > Chinglish

  • 2 alligatoring ring

    Автомобильный термин: зубчатое кольцо, зубчатый венец ("китайский английский", http://detail.en.china.cn/provide/detail,1065797360.html))

    Универсальный англо-русский словарь > alligatoring ring

  • 3 China

    1. n геогр. Китай
    2. a китайский

    China grass — рами, китайская крапива

    China rose — чайная роза, роза китайская

    China aster — астра садовая, китайская астра

    3. n фарфор
    4. n фарфоровые изделия; фарфоровая посуда; чайные и обеденные сервизы

    China clay — фарфоровая глина, каолин

    5. n амер. сл. зубы
    6. a фарфоровый
    7. a посудный

    china closet — буфет; посудный шкаф

    Синонимический ряд:
    far east (noun) Arabia; Asia; east; far east; Indo-China; Japan; middle east; orient

    English-Russian base dictionary > China

  • 4 Pidgin English

    English-Russian base dictionary > Pidgin English

  • 5 pidgin

    ['pɪdʒɪn]
    2) Лингвистика: пиджин

    Универсальный англо-русский словарь > pidgin

  • 6 Singapore

    сущ.
    общ. Сингапур (республика; столица — Сингапур; государственные языки малайский, китайский, тамильский и английский; национальная валюта — сингапурский доллар)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Singapore

  • 7 Pidgin English

    Универсальный англо-русский словарь > Pidgin English

  • 8 U-bolt rod to tape clamp

    Электричество: U-образный зажим для соединения стержня заземления с плоским проводником (Китайский и индийский английский:))

    Универсальный англо-русский словарь > U-bolt rod to tape clamp

  • 9 pidgin English

    Универсальный англо-русский словарь > pidgin English

  • 10 official languages of the United Nations

    официальные языки ООН (английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский)

    Politics english-russian dictionary > official languages of the United Nations

  • 11 Hong Kong

    Сянган, Гонконг Территория в Вост. Азии, на юго-востоке Китая. Состоит из 2 частей, соединенных транспортными тоннелями и железнодорожным паромом: острова Сянган и небольшого участка на полуострове Цзюлун, отторгнутых Великобританией (1842) у Китая, а также арендованной Великобританией (1898) у Китая большей части полуострова Цзюлун с прилегающими островами (т. н. Новой территории). Площадь 1 тыс. кв. км. Население 5.9 млн. человек (1993), св. 98% – китайцы. Официальные языки – английский и китайский. Административный центр – г. Сянган. Управляется британским губернатором. В декабре 1984 между КНР и Великобританией подписана совместная декларация, по которой с 1 июля 1997 Сянган переходит под суверенитет Китая. Крупный торгово-промышленный, финансовый и транспортный центр Вост. Азии, основа экономики которого внешнеторговые (в т. ч. реэкспортные) и валютно-финансовые операции.

    Англо-русский словарь географических названий > Hong Kong

  • 12 Repablik Singapura

    Сингапур, Республика Сингапур Государство в Юго-Восточной Азии, на о. Сингапур и прилегающих мелких островах, у южной оконечности полуострова Малакка. 639 кв. км. Население 2.88 млн. человек (1993), главным образом китайцы (3/4), малайцы, выходцы из Индии, Пакистана, Бангладеш, европейцы. Официальные языки – малайский, китайский, тамильский, английский. Верующие – приверженцы буддизма, конфуцианства, ислама, индуизма, христианства. Столица – г. Сингапур. Входит в Содружество. Глава государства – президент. Законодательный орган – парламент. До 1819 остров принадлежал малайскому султану Джохору. В 1826-1946 Сингапур – английская колония в составе Стрейтс-Сетлментс. На острове была сооружена крупная английская военно-морская база (передана Сингапуру в 60-х гг.). В 1942-45 под японской оккупацией. В 1959 Сингапур добился самоуправления. В 1963-65 в составе Малайзии. С 1965 суверенная республика.

    Англо-русский словарь географических названий > Repablik Singapura

  • 13 Republic of Singapore

    Сингапур, Республика Сингапур Государство в Юго-Восточной Азии, на о. Сингапур и прилегающих мелких островах, у южной оконечности полуострова Малакка. 639 кв. км. Население 2.88 млн. человек (1993), главным образом китайцы (3/4), малайцы, выходцы из Индии, Пакистана, Бангладеш, европейцы. Официальные языки – малайский, китайский, тамильский, английский. Верующие – приверженцы буддизма, конфуцианства, ислама, индуизма, христианства. Столица – г. Сингапур. Входит в Содружество. Глава государства – президент. Законодательный орган – парламент. До 1819 остров принадлежал малайскому султану Джохору. В 1826-1946 Сингапур – английская колония в составе Стрейтс-Сетлментс. На острове была сооружена крупная английская военно-морская база (передана Сингапуру в 60-х гг.). В 1942-45 под японской оккупацией. В 1959 Сингапур добился самоуправления. В 1963-65 в составе Малайзии. С 1965 суверенная республика.

    Англо-русский словарь географических названий > Republic of Singapore

  • 14 (the) English language

    the English (French, German, Chinese, Greek) language английский (французский, немецкий, китайский, греческий) язык

    English-Russian combinatory dictionary > (the) English language

  • 15 Marlitt Eugenie John

    Марлитт Евгения Йон (1825-1887), писательница, была известна семейными сентиментальными романами. Действие большинства из них происходит в её родном городе Арнштадт. Книги Марлитт переведены на многие языки, в т.ч. английский, французский, русский, испанский, японский, китайский. Дом-музей (Villa Marlitt) в г. Арнштадт Arnstadt

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Marlitt Eugenie John

  • 16 Schlösser und Park Pillnitz

    pl
    Дворцово-парковый ансамбль Пильниц, три дворца и парк вблизи Дрездена, летняя резиденция саксонских курфюрстов и королей, были возведены в разное время, что отразилось на их архитектуре. Два из них: "на воде" (Wasserpalais) и "на горе" (Bergpalais) построены в 1720-1723 гг. По проекту архитектора Маттеуса Даниеля Пёппельмана для короля Августа Сильного. Оба дворца объединяют в себе архитектуру барокко и, согласно моде того времени, китайский стиль крыш (форма пагоды). Новый дворец (Neues Schloss) в стиле классицизма. Парк развлечений (Lustgarten) был заложен первоначально как барочный, разделён на 12 квадратных газонов. После 1780 г. Северо-западная часть парка была превращена в английский сад. В 1874 г. В научно-ботанических целях была посажена хвойная роща. Пальмовый павильон (Palmenhaus) предназначен для тропических и субтропических растений. Достопримечательностью является японская камелия, посаженная в Пильнице в 1801 г., считается самой старой в Европе. В парке установлена одна из королевских гондол XIX в. В настоящее время в дворцах размещаются картинные галереи и музей Pöppelmann Matthäus Daniel, Klassizismus, Barock

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schlösser und Park Pillnitz

  • 17 Schmeling Max

    тж. Maximilian Adolph Otto Siegfried
    Дворцово-парковый ансамбль Пильниц, три дворца и парк вблизи Дрездена, летняя резиденция саксонских курфюрстов и королей, были возведены в разное время, что отразилось на их архитектуре. Два из них: "на воде" (Wasserpalais) и "на горе" (Bergpalais) построены в 1720-1723 гг. По проекту архитектора Маттеуса Даниеля Пёппельмана для короля Августа Сильного. Оба дворца объединяют в себе архитектуру барокко и, согласно моде того времени, китайский стиль крыш (форма пагоды). Новый дворец (Neues Schloss) в стиле классицизма. Парк развлечений (Lustgarten) был заложен первоначально как барочный, разделён на 12 квадратных газонов. После 1780 г. Северо-западная часть парка была превращена в английский сад. В 1874 г. В научно-ботанических целях была посажена хвойная роща. Пальмовый павильон (Palmenhaus) предназначен для тропических и субтропических растений. Достопримечательностью является японская камелия, посаженная в Пильнице в 1801 г., считается самой старой в Европе. В парке установлена одна из королевских гондол XIX в. В настоящее время в дворцах размещаются картинные галереи и музей Pöppelmann Matthäus Daniel, Klassizismus, Barock

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schmeling Max

  • 18 bone china

    English-Russian base dictionary > bone china

  • 19 tea

     чай, настой, отвар, бульон
      black tea черный чай
      green tea зеленый чай
      herbal tea травяной чай
      Russian tea чай с лимоном, подаваемый в стаканах
      tea blending чайный букет, смесь разных сортов чая
      strong (weak) tea крепкий, слабый чай
      broken tea cпитой чай
      сambric tea слабый чай с молоком и сахаром
      cream tea пятичасовой чай с хлебом, топлеными сливками и вареньем
      high tea ранний плотный ужин с чаем
      mint tea чай с мятой
      tea bag чайный пакетик
      to make (the) tea заваривать чай
      to pour out tea разливать чай
      the tea brew well чай хорошо настоялся
      beef tea крепкий мясной бульон
      afternoon tea полдник
      meat tea плотный ужин с чаем
      to have (take) tea пить чай
      brew tea / make tea заваривать чай
      brew up заваривать (чай, кофе); варить пиво
      brick-tea плиточный чай
      camomile tea ромашковый чай
      cat-lap некрепкий чай (разг.)
      Ceylon tea цейлонский чай
      China tea китайский чай
      English Breakfast tea Английский чай для завтрака
      Five o'clock tea послеобеденный чай
      flower / rose tea цветочный чай
      fruit tea фруктовый чай
      ice tea охлаждённый чай
      instant tea растворимый чай
      limeleaf tea липовый чай
      peppermint tea мятный чай
      Pink tea официальный или светский прием (американизм) (разговорное)
      scented tea ароматизированный чай

    English-Russian dictionary of culinary > tea

  • 20 The Fan

      Beep
       1949 - США (79 мин)
         Произв. Fox (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Уолтер Рейш, Дороти Паркер, Росс Эванс по пьесе Оскара Уайлда «Веер леди Уиндермир» (Lady Windermere's Fan)
         Опер. Джозеф Лашелл
         Муз. Даниил Амфитеатров
         В ролях Джинн Крейн (леди Маргарет Уиндермир), Мэдлин Кэрролл (миссис Эрлин), Джордж Сандерз (лорд Дарлингтон), Ричард Грин (лорд Уиндермир), Мартита Хант (герцогиня Бервик), Джон Саттон (Сесил Грэм), Хью Демпстер (лорд Огастес Лортон), Ричард Ней (мистер Хоппер), Вирджиния Макдауэлл (леди Агата).
       Послевоенный Лондон, разрушенный бомбежками. Пожилая миссис Эрлин присутствует на аукционе в маленьком зале и с удивлением наблюдает, как на сцене появляется веер, некогда принадлежавший ей. Он входит в лот, состоящий из предметов, найденных в разрушенных домах. Она требует вернуть ей веер, и комиссар дает ей сутки на то, чтобы предоставить доказательства. Она отправляется к старому знакомому лорду Дарлингтону. Тот по-прежнему живет в своей квартире, хотя занимает в ней всего комнату: в остальных помещениях расположились американские военные машинистки. Миссис Эрлин объясняет лорду Дарлингтону, что ей нужна его помощь, чтобы получить назад веер. Он поначалу не узнает ее и, откровенно говоря, не желает разговаривать с этим призраком прошлого. Но когда она называет имя 1-й владелицы веера леди Маргарет Уиндермир, в нем просыпается любопытство: тем более, миссис Эрлин известно, что он был влюблен в леди Уиндермир и даже якобы тщетно пытался разрушить ее семейное счастье.
       1-й ФЛЭШБЕК. Миссис Эрлин рассказывает о своем возвращении в Лондон после долгих лет жизни за границей. Авантюристка по натуре, она ищет достойную партию, чтобы пробиться в английский высший свет, и обращает на себя внимание лорда Уиндермира, недавно женившегося на юной и очаровательной Маргарет. Последняя готовится к балу по случаю своего дня рождения со страстью, которую она вкладывает в любое дело.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Лорд Дарлингтон избегает миссис Эрлин, считая ее надоедливой, и прячется у своего портного. Но она упрямо находит его и там.
       2-й ФЛЭШБЕК. Миссис Эрлин просит лорда Уиндермира провести ее в частный клуб на фехтовальный турнир. Встретив отказ, она переключается на лорда Огастеса Лортона, брата герцогини Бервик, и получает приглашение от него. Лорд Огастес влюблен в нее, как мальчишка. Фехтовальному поединку между лордом Дарлингтоном и Сесилом Грэмом мешает гроза. Вскоре после этого миссис Эрлин убеждает лорда Уиндермира снять для нее шикарные апартаменты в Мэйфэре и помочь ей пробиться в лондонские аристократические круги.
       НАШЕ ВРЕМЯ. «Стоило врать всю жизнь, чтобы понять всю действенность правды», - говорит миссис Эрлин старому лорду Дарлингтону: эти слова так же характеризуют поведение ее собеседника, как и ее собственное.
       3-й ФЛЭШБЕК. Лорд Дарлингтон следит за Маргарет на улице и пытается ухаживать за ней. Он называет ее обворожительной пуританкой, но предпочитает удалиться, когда она встречает у сапожной лавки грозную герцогиню Бервик, известную ядовитостью своих речей и губительным пристрастием к сплетням. Герцогиня советует Маргарет порыться в секретере и в счетах своего мужа, как сделала бы на ее месте всякая добропорядочная супруга. Ночью Маргарет следует этому совету. Лорд Уиндермир, проснувшись, воображает, будто она ищет подарок, приготовленный им на ее день рождения: веер. Она же обнаруживает, что муж действительно выплатил немалые деньги миссис Эрлин. Лорд Уиндермир неловко пытается оправдаться. Он в последний раз приходит к миссис Эрлин и выписывает ей чек на крупную сумму, лишь бы она покинула город.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Миссис Эрлин признается Дарлингтону, что она - мать Маргарет; для него это становится откровением. Только лорд Уиндермир был посвящен в секрет миссис Эрлин. Когда-то она покинула семейный очаг ради любви к другому мужчине, и дочь всегда считала, что она умерла.
       4-й ФЛЭШБЕК. На балу в честь дня рождения Маргарет Дарлингтон признается ей в любви. Он кладет свою жизнь к ее ногам и умоляет ее бросить неверного мужа и завтра же отправиться с ним подальше от Англии. Миссис Эрлин лихорадочно ищет Маргарет, твердо решив признаться в том, что она - ее мать. Она находит ее у лорда Дарлингтона (которого нет дома). Маргарет решилась уехать с ним. He открыв ей свою тайну, миссис Эрлин дает ей подлинно материнский совет: отвергнуть предложение Дарлингтона, которое сделает ее несчастной на всю жизнь. Вскоре возвращается Дарлингтон с друзьями, среди которых - лорд Уиндермир и лорд Лортон. Они находят веер Маргарет. Лорд Уиндермир узнает его и бросается на Дарлингтона. Миссис Эрлин помогает Маргарет уйти незамеченной, а затем возвращается, чтобы забрать веер, который она якобы прихватила по ошибке. Таким образом, она спасает репутацию и счастье дочери, пожертвовав своими планами на замужество с лордом Лортоном: ее появление в этом доме твердо убеждает лорда, что она - любовница Дарлингтона. В знак признательности Маргарет посылает ей веер. Миссис Эрлин покидает Лондон, разорвав чек от лорда Уиндермира.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Увлеченный ее рассказом и мыслью о том, что они еще многое могут сказать друг другу, Дарлингтон приглашает миссис Эрлин на ужин. Они вместе выходят из ателье.
        7-й фильм Преминджера после Лоры, Laura и 1-я его экранизация классических произведений (до Кармен Джоунз, Carmen Jones, и Святой Иоанны, Saint Joan). Веер - сравнительно незначительный пункт в фильмографии Преминджера, однако он интересен тем, что позволяет нам узнать о методике режиссера, по которой тот переделывает под себя литературное произведение и превращает его в своеобразный фрагмент собственного внутреннего мира. Эта методика предполагает существенное обновление драматургической структуры пьесы, от чего внезапно сильно изменяется интонация картины. Осовременивая пьесу (сцены в послевоенном Лондоне), Преминджер подчеркивает не ее злободневность, а, наоборот, ее вечность и вневременность. Как и в Святой Иоанне, и в Здравствуй, грусть, Bonjour tristesse, конструкция из флэшбеков позволяет рассматривать драматические события с большого расстояния с отстраненностью и пронзительной холодностью, типичными для стиля этого автора. Сюжет - то есть, главным образом, тайны каждого из героев - раскрывается и освещается при помощи разных источников информации, с разных, взаимодополняющих точек зрения, что в итоге проливает на него больше света. Эта смесь между стремлением к объективности и тайным и разочарованным лиризмом в рамках более сложной, нежели в первоисточнике, драматургической структуры также является характерной чертой Преминджера.
       Игра актеров кажется очень разной в сценах в настоящем времени, где она карикатурна, нарочито неподвижна, и в сценах из прошлого, где она тонка, остра, отражает каждую эмоцию, электризует действие и при этом очищает и облагораживает его. В наиболее драматургически важных сценах (признание Дарлингтона леди Уиндермир - один из самых красивых планов во всей карьере Джорджа Сандерза - или же встреча женщин у него дома) камера как можно ближе прижимается к героям и, при помощи достаточно длинных планов, статичных или подвижных, поддерживает с ними ту интимную связь, которая является, несомненно, важнейшим достижением послевоенного кинематографа. Версию Лубича (Веер леди Уиндермир, Lady Windermere's Fan, 1925) можно счесть более красивой и более близкой к тексту Уайлда. Лубич, как и Офюльс, превосходно умеет дать почувствовать за фривольностью тона всю серьезность своих размышлений. Однако Преминджер, переделав материал для экранизации, обращается напрямую к серьезным размышлениям и рисует вокруг них вариации, узоры несравненной красоты.
       N.В. Помимо версий Лубича и Преминджера, существуют еще как минимум 3 экранизации пьесы Уайлда: Lady Windermeres Facher - немецкий фильм Хайнца Хильперта (1925) с Лиль Даговер; Веер молодой дамы, Shaonainai de shanzi - китайский фильм Ли Пинцяна (1939), режиссера, находящегося под сильным влиянием Лубича; и История дурной женщины, Historia de un mala mujer - аргентинский фильм Луиса Саславски (1948) с Долорес Дель Рио.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Fan

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»