Перевод: с английского на русский

с русского на английский

"иду+на+вы"

  • 101 chiv(v)y

    ['ʧɪvɪ]
    гл.; разг.
    1) досаждать, изводить; докучать
    2) = chivy along / up гнать, подгонять, подстёгивать (кого-л.)

    People often have to be chevied into finding a job. — Людей нередко приходится подстёгивать, чтобы они нашли себе работу.

    Stop chivying me along, I'll walk at my own speed! — Хватит подгонять меня, иду как могу!

    If you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster. — Если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрее.

    Syn:
    torment 2., harass 1., nag II 2.
    3) маневрировать; ловчить
    Syn:
    dodge 2.

    Англо-русский современный словарь > chiv(v)y

  • 102 liverish

    ['lɪv(ə)rɪʃ]
    прил.

    The flesh was a dark, liverish red. (S. King, Needful Things) — Кожа была тёмная, цвета кровяной колбасы. (пер. Л. Курляндской)

    2) брит.; уст. страдающий расстройством печени ( особенно после тяжёлой еды и алкоголя)
    3) желчный, раздражительный, язвительный

    "When I go to a funeral, I dress for it," he explained with a liverish smile. ( Time Magazine) — "Когда я иду на похороны, я одеваюсь соответственно", - пояснил он с язвительной усмешкой.

    Англо-русский современный словарь > liverish

  • 103 nip

    [nɪp] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. nipped, nipt
    1) ( nip at) ущипнуть, щипать, кусать прям. и перен.

    The cold wind nipped at his face. — Холодный ветер щипал ей лицо.

    The postman ran away with the dog nipping (away) at his heels. — Почтальон убегал, а за ним по пятам гналась собака.

    Syn:
    2) = nip off / out отщипывать, откусывать, отрезать

    Every time I pass the rose bushes, I nip off a dead flower head so as to improve the new roses. — Всякий раз, когда я иду мимо розовых кустов, я обрываю мёртвые головки, чтобы новые розы цвели пышнее.

    Syn:
    3) брит.; разг.; = nip off / out заскочить, смотаться, сгонять (куда-л.)

    Nip off to the shops before they close and fetch me some milk, will you? — Сгоняй в магазин, пока он не закрылся, и купи немного молока, а?

    - nip along
    - nip away
    - nip on ahead
    4) разг.
    а) стащить, стянуть
    Syn:
    б) австрал. выклянчить
    Syn:
    5) разг. арестовать, схватить
    6)
    Syn:
    б) тех. зажать, захватить
    7) спорт. победить противника лишь с незначительным отрывом
    8) разг. пропускать по рюмашке
    ••

    to nip in the bud — пресечь в корне, подавить в зародыше

    2. сущ.
    1)
    а) укус, щипок
    Syn:
    в) уст. колкость, едкое замечание; придирка, обидный упрёк
    Syn:
    г) похолодание; резкий холодный ветер; резкое воздействие мороза или ветра на растения
    2)
    б) горн. раздавливание целиков, завал
    в) тех. устройство для протягивания ткани в ткацком станке; пространство между двумя валиками в прокатном стане; валики
    4)
    б) осколок, обломок, фрагмент
    ••
    - freshen the nip
    - take a nip
    - put in the nips
    - nip and tuck

    Англо-русский современный словарь > nip

  • 104 pluck

    [plʌk] 1. сущ.
    1)
    а) дёрганье, рывок, дёргающее усилие
    Syn:
    б) мор. буксировка ( судна)
    2)
    а) ливер; потроха ( животных)
    Syn:
    б) разг. внутренности, внутренние органы человека
    3) смелость, отвага; бесстрашие, мужество, храбрость

    All men agree I have shown pluck. — Все согласились с тем, что я проявил храбрость.

    Syn:
    4) разг. провал ( на экзамене)

    The proportion of the plucks to the passes is very sad. — Отношение числа сдавших экзамен к числу тех, кто его не сдал, очень неутешительно.

    5) разг., фото чёткость, контрастность изображения
    6) разг., амер. красное вино
    2. гл.
    1) книжн. собирать, срывать

    You have sometimes plucked a pear before it was ripe, Master Copperfield? (Ch. Dickens, "David Copperfield") — Послушайте, вам когда-нибудь приходилось срывать незрелую грушу, мистер Копперфилд? (пер. А. В. Кривцовой и Е. Ланна)

    Syn:
    2)
    а) = pluck out выдёргивать, вырывать, выбивать

    Those birds have plucked all the flower heads off the roses. — Эти птицы поклевали все розовые бутоны.

    в) ( pluck at)
    дёргать; тащить

    Do stop plucking at my skirt, I'm coming! — Хватит дергать меня за юбку, я уже иду!

    3)
    а) щипать, перебирать ( струны)
    4) разг. обирать, грабить; обманывать
    Syn:
    5) силой утащить, выхватить (откуда-л.)

    I plucked the child from the middle of the road. — Я утащил ребёнка с самой середины дороги.

    6) разг. заваливать ( студента на экзамене)
    ••

    to pluck up one's heart / courage / spirits — собраться с духом, набраться храбрости

    Англо-русский современный словарь > pluck

  • 105 terminus

    ['tɜːmɪnəs]
    сущ.; лат.; мн. termini, terminuses
    1)
    а) конечная станция; вокзал ( на конечной станции)
    б) конец, край
    2) ( Terminus)
    4) цель, место назначения

    I go straight to my terminus, wherever it is. — Я иду прямо к своей цели, где бы она ни была.

    Англо-русский современный словарь > terminus

  • 106 must, have to, have got to

    Употребление модального глагола must, модальных конструкций have to и have got to
    1)
    а) Для сообщения о том, что нечто обязательно должно быть сделано, используется модальный глагол must, а также модальные конструкции have to и have got to. Конструкция have got to чаще используется в разговорном английском.

    I have to/have got to/must tell you something — Я должен вам кое-что рассказать.

    If the roads are not used they still have to/have got to/must be paid by the people who are within the county — Даже если дороги не используются, за них все равно должны платить люди, которые приписаны к округу.

    б) Для сообщения о том, что кто-то должен сделать что-то в будущем, используются must, have (got) to и will have to.

    I have to/will have to/must take the first train not to be late — Мне придется сесть на первый поезд, чтобы не опоздать.

    2)
    а) Использование конструкций have to и have got to предполагает, что необходимость обусловлена внешними по отношению к субъекту действия обстоятельствами, возможно, санкционирована властями или просто другим человеком. Если же сам говорящий считает, что нечто обязательно должно быть сделано, используется must.

    I have to go and talk to her — Я должен пойти и поговорить с ней (Она меня сама вызвала).

    I must go and talk to her — Я должен пойти и поговорить с ней (Я сам хочу с ней кое-что обсудить).

    б) have to и have got to используются, если речь идет о необходимости, связанной с индивидуальными особенностями или привычками некоторого человека.

    I have to/have got to to eat three burgers before I am full — Я должен съесть три гамбургера, чтобы почувствовать себя сытым.

    He has to have at least nine hours' sleep a night — Он должен спать ночью как минимум девять часов.

    3) Если мы делаем заключение, логический вывод о том, что нечто произошло или о том, что нечто истинно, используется must. Have (got) to в этом случае не используется.

    The door is open. He must be at home — Дверь открыта. Должно быть, он дома.

    4)
    а) Для описания события, которое должно было произойти в прошлом, и действительно произошло, используется had to. При описании события, которое должно было произойти в прошлом, но не произошло, используется конструкции should/ought to + perf. infinitive, be to + perf. infinitive (см. should, ought to, must 2а, be to 4)

    We had to rewrite all our textbooks, from primary school to university level — Нам пришлось переписать все наши учебники, от школьного до университетского уровня.

    One day he had quarrelled with Frank, and after that she had to meet her lover secretly — Как-то раз он поругался с Фрэнком, и ей пришлось встречаться с любовником тайно.

    One night he went for his wife with the cleaver, and she had to sleep in a neighbour's house — Как-то вечером он набросился на свою жену с топором, и ей пришлось ночевать в доме соседей.

    б) Для обозначения логического вывода, соотносимого с прошлым, используется конструкция must + perf. infinitive (см. Perfect infinitive and Perfect infinitive passive).

    The murderer must have escaped by the window — Убийца, должно быть, сбежал через окно.

    He must have known that! — Он, должно быть, знал об этом!

    а) Конструкции have to и have got to, как правило, взаимозаменимы. Тем не менее, если речь идет о повторяющейся ситуации (в частности, если употреблены наречия частотности, такие как always, never, normally, rarely, sometimes), обычно используется конструкция have to (ср. также have / have got 1г).

    I often have to do shopping before I go to work — Мне часто приходится делать покупки, перед тем как я иду на работу.

    When did you have to meet her? — Когда ты должен был встретиться с ней?

    I didn't have to explain anything — Мне не пришлось ничего объяснять.

    must в сравнении с ought to и should см. should, ought to, must

    must в отрицательной форме см. needn't, don't need to, don't have to, mustn't

    English-Russian grammar dictionary > must, have to, have got to

  • 107 go over

    ['gəʊ'əʊvə]
    v
    1) пойти, сходить, сбегать (куда-либо)

    I'm just going over to his office for a minute. — Я как раз иду на минуту в его кабинет.

    2) перечитывать, повторять (что-либо)

    I'll go over the explanation of how it works. — Я повторяю инструкцию по использованию (прибора).

    The schoolboy goes over his lesson, before going up before the master. — Ученик повторяет свой урок, прежде чем отвечать учителю.

    3) просматривать, изучать в деталях, осматривать

    We went over the list of names and chose those required. — Мы изучили список фамилий и отобрали тех, кто нам нужен.

    We went over several houses but not one suited us. — Мы посмотрели уже несколько домов, но ни один нам не подошел.

    We'll go over the glass factory. — У нас будет экскурсия на стекольный завод.

    4) переходить, доставаться, переменить веру

    The house went over to another owner. — Дом перешел к другому владельцу.

    Victory always goes over to the strongest. — Победа всегда достается сильнейшему.

    His speech went over well. — Его речь была принята хорошо.

    The play went over big. — Пьеса прошла с большим успехом

    English-Russian combinatory dictionary > go over

  • 108 whenever

    [we'nevə]
    adv
    всякий раз, когда, когда бы ни

    I meet him whenever I go to the library. — Я встречаю его всякий раз, когда иду в библиотеку

    English-Russian combinatory dictionary > whenever

  • 109 yes

    [jes]
    adv
    да
    USAGE:
    Для выражения согласия с отрицательным утверждением в английском языке употребляется, в отличие от аналогичных русских конструкций, только no: Aren't you going out tonight? - Yes, I am. Вы что, никуда не выходите сегодня вечером? - Нет, иду. You don't like this music, do you? - No, I don't. Вам не нравится эта музыка? - Да, не нравится. (ср. You don't like this music, do you? - Yes, I do. Вам не нравится эта музыка? - Нет, нравится).

    English-Russian combinatory dictionary > yes

  • 110 ambitious

    ambitious plan — далеко́ иду́щий план

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > ambitious

  • 111 anywhere

    1) где́нибудь; куда́нибудь

    I am not going anywhere tonight — сего́дня ве́чером я никуда́ не иду́

    2) где уго́дно; куда́ уго́дно

    you may come across it anywhere — э́то мо́жно встре́тить повсю́ду

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > anywhere

  • 112 far-reaching

    далеко́ иду́щий

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > far-reaching

  • 113 hang on

    1) держа́ться (за что-л.)

    hang on to the railing — держа́ться за по́ручень

    2) подожда́ть

    hang on a minute, I'm coming — подожди́те мину́тку, я иду́

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > hang on

  • 114 on the skids

    sl иду́щий под отко́с

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > on the skids

  • 115 proceed

    1) продолжа́ть

    please proceed — продолжа́йте, пожа́луйста

    2) юр возбуди́ть де́ло про́тив кого-л., привле́чь кого-л. к суду́

    proceed against the newspaper for libel — возбуди́ть де́ло о клевете́ про́тив газе́ты

    3) исходи́ть из чего-л.

    the evils that proceed from war — зло, иду́щее от войны́

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > proceed

  • 116 sweeping

    по́лный, безусло́вный

    make sweeping changes — провести́ кардина́льные переме́ны

    sweeping generalizations — далеко́ иду́щие обобще́ния

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > sweeping

  • 117 up tick

    trade stock on the up tickфин прода́ть а́кции, пока́ це́ны иду́т вверх (расту́т)

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > up tick

  • 118 uphill

    1) иду́щий вверх
    2) тру́дный

    an uphill work — тру́дная рабо́та

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > uphill

  • 119 uptown

    1. n
    жилы́е кварта́лы ( удалённые от центра)

    an uptown train — по́езд, иду́щий от це́нтра ( в метро)

    2. ad
    (по направле́нию) от це́нтра

    go uptown — направля́ться в жилу́ю часть го́рода

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > uptown

  • 120 wag

    1) разг болта́ть (языко́м)

    tongues are wagging — идёт болтовня́, иду́т слу́хи

    2) виля́ть (хвосто́м)

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > wag

См. также в других словарях:

  • Иду на Вы! — Полноформатный альбом Иван Царевич Дата выпуска март 2007 Жанр фолк метал, Этнический метал Длительность 57:21 Страна Россия …   Википедия

  • иду — идти, народн. итить, обойтиться, разойтиться (Соболевский, Лекции 258), сюда же: пойти, войти, прийти, выйти, сойти, перейти, найти и т. д., др. русск. иду, ити, укр. iду, iти, блр. iцi, iсцi, iду, ст. слав. идѫ, ити πορεύεσθαι, ἔρχεσθαι, вънити… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Иду на вы! — Полноформатный альбом Иван Царевич Дата выпуска март 2007 Жанр фолк метал, Этнический метал Длительность 57:21 Страна Россия …   Википедия

  • ИДУ — Исламское движение Узбекистана Узбекистан Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с. ИДД ИДУ историко документальный департамент МИД РФ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • иду — ИДУ, идёшь. наст. вр. от итти. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Иду на вы — Легендарное выражение знаменитого полководца Древней Руси великого князя киевского Святослава I Игоревича (955 972). Перед началом военных действий он посылал гонца к врагу с кратким посланием: «Хочу на вы идти» (в древнерусском языке винительный …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Иду — Эта статья  о вышедшей из употребления корейской письменности. О тибетской народности см. Лоба (народ). Иду …   Википедия

  • Иду — 이두:吏讀 («чиновничье письмо»)  общее название нескольких разновидностей корейской системы письма, созданной до изобретения фонетического алфавита (см. Корейское письмо) для записи корейских слов и агглютинативных аффиксов на основе комбинированного …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • Иду на вы — Разг. Экспрес. Решительно и прямо выступаю против кого либо. Уж взялся за перо, вышел на арену, говори: «Иду на вы». Это и честно и справедливо. Даже если поэты и обидятся сначала на критику, потом согласятся, хотя бы в душе (П. Ульяшов. «Не… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Иду один — Альбом Иван Кайф Дата выпуска 1994 Записан 1992, Студия 8 Жанр Русский рок Длительность 43:50 Л …   Википедия

  • Иду - не иду, пошел - не иду, а пришел, так иду. — Иду не иду, пошел не иду, а пришел, так иду. См. НАЧАЛО КОНЕЦ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»