-
41 Christbaumschmuck
m -s шутл. ордена и медали, "железки".Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Christbaumschmuck
-
42 Klempnerladen
m -s, =/..laden презр. о груди, увешенной орденами: "медяшки", "железки", "иконостас". Bei jeder Feierlichkeit trägt er seinen ganzen Klempnerladen mit sich mit, die anderen Kollegen legen ihre Orden ganz selten an.Sieh mal, was der sich für einen Klempnerladen angehängt hat! Wahrscheinlich will er uns darauf aufmerksam machen, daß er einmal eine große Persönlichkeit war.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klempnerladen
-
43 Krähenfüße
PL l. морщинки у глаз [у уголков рта]. An den Krähenfüßen im Gesicht merkt man doch, daß sie nicht mehr die Jüngste ist.2. каракули. Gib dir doch mal ein bißchen mehr Mühe beim Schreiben! Deine Krähenfüße kann man überhaupt nicht lesen.3. острые железки, выбрасываемые перед преследующей полицейской машиной (для повреждения шин).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krähenfüße
-
44 Lametta
n -s, o. PL l. железки, мишура (о знаках отличия и различия). Er hatte zu der Feierstunde sein ganzes Lametta angelegt, wollte wahrscheinlich vor den Gästen damit protzen.Guck mal, wieviel Lametta der auf der Brust hat [trägt], ist sicher ein hohes Tier!Wie sein Charakter ist, so ist auch seine Kleidung: schlicht und ohne jedes Lametta.2. дешёвые украшения, бижутерия. Sie hat keinen kostbaren Schmuck, trägt nur Lametta.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lametta
-
45 bare hardware
минимальные аппаратные средства, "голая" аппаратура, "железки"
-
46 glándula
-
47 iron
['aɪən] 1. сущ.1)б) чёрный металл (железо, сталь, чугун)- crude ironas hard as iron — твердый как сталь; суровый; жестокий
3) ( irons) разг.а) "железки", "железяки"б) столовые приборы (вилка, ложка, нож)4) ( irons) кандалы, оковыto put smb. into iron — заковывать кого-л. в кандалы
- in irons- iron gangSyn:5) стремяSyn:6) крюк; гарпун7) паяльник8) утюг- steam iron9) сила, твёрдость, решительностьman of iron — железный человек, человек железной воли
Syn:••Strike when the iron is hot. — Куй железо, пока горячо.
- have too many irons in the fireIron entered his soul. библ. — В железо вошла душа его.; Он испытывал тяжёлые душевные муки. (букв. "Железо вошло в его душу"; ошибочный перевод одного из псалмов, закрепившийся в английской традиции)
- have many irons in the fire
- put too many irons in the fire
- put many irons in the fire
- put every iron in the fire 2. прил.1)а) железныйб) цвета железа2) крепкий, сильный, здоровыйSyn:3)а) несгибаемый, твёрдый, жёсткий- iron hand with velvet gloveSyn:б) жестокий, безжалостныйSyn:4) металлический, резкий ( о звуке)Syn:•- iron man- iron horse
- iron rations
- iron age
- iron curtain
- Iron Cross
- iron jubilee
- iron maiden
- iron hat 3. гл.3)а) гладить, утюжитьSyn:б) хорошо гладиться, утюжиться•- iron out -
48 гланды
-
49 chest hardware
воен. жарг. «нагрудные железки», медали, знаки отличия -
50 Anfangeisenkopf
(m)головка наборной железкиDeutsch-Russische Wörterbuch der Chemie und Technologie der Silikate > Anfangeisenkopf
-
51 кораҥдылаш
кораҥдылаш-аммногокр.Залыште пӱкен-влакым кораҥдылын, верым ыштышт. П. Луков. В зале, убрав в стороны стулья, образовали площадку.
2. убирать, снимать, удалять что-л., отгребать в сторонуВачи кож йыр улшо кукшо лышташым кораҥдылаш тӱҥале. И. Васильев. Вачи начал убирать листья вокруг ели.
3. откладывать, складывать в сторонуМастер кӱртньӧ пудырго ора гыч пашалан йӧршӧ кӱртньӧ-влакым кораҥдыле. Мастер откладывал в сторону из кучи металлолома годные для дела железки.
4. раздвигать, делая проход, пролаз в нескольких местахКӱртньӧ воштыр загражденийым кораҥдыл лектым. И. Ломберский. Я выбрался, раздвигая в стороны колючую проволоку заграждения.
5. отваживать, заставлять держаться в сторонкеКатя (каче-влакым) ласка мутшо денак шке дечше кораҥдылын. А. Ягельдин. Катя даже ласковым словом отваживала женихов от себя.
-
52 кораҥдылаш
-ам многокр.1. убирать (предметы) в сторону. Залыште пӱкен-влакым кораҥдылын, верым ыштышт. П. Луков. В зале, убрав в стороны стулья, образовали площадку.2. убирать, снимать, удалять что-л., отгребать в сторону. Вачи кож йыр улшо кукшо лышташым кораҥдылаш тӱҥале. И. Васильев. Вачи начал убирать листья вокруг ели.3. откладывать, складывать в сторону. Мастер кӱртньӧ пудырго ора гыч пашалан йӧрышӧ кӱртньӧ-влакым кораҥдыле. Мастер откладывал в сторону из кучи металлолома годные для дела железки.4. раздвигать, делая проход, пролаз в нескольких местах. Кӱртньӧ воштыр загражденийым кораҥдыл лектым. И. Ломберский. Я выбрался, раздвигая в стороны колючую проволоку заграждения.5. отваживать, заставлять держаться в сторонке. Катя (каче-влакым) ласка мутшо денак шке дечше кораҥдылын. А. Ягельдин. Катя даже ласковым словом отваживала женихов от себя.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥдылаш
-
53 нагрудный
«нагрудные железки», медали, знаки отличия — chest hardware
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > нагрудный
-
54 hardware
аппаратное обеспечение; аппаратные средства; аппаратный; аппаратура; железки; железо; оборудование; технические средства; техническое обеспечение -
55 gland
[̈ɪɡlænd]gland анат. железа; pl шейные железки; гланды gland тех. сальник
См. также в других словарях:
железки — ордена, медали … Воровской жаргон
Железки — Нагрудные знаки, медали, ордена … Словарь криминального и полукриминального мира
ВНУТРЕННИЕ ВЫДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ЖЕЛЕЗКИ — железки округлой или мешковидной формы, встречающиеся преимущественна в листьях растений, образующие секреторные выделения эфирные масла, смолы … Словарь ботанических терминов
МАСЛЯНЫЕ ЖЕЛЕЗКИ — железки (внутренние или внешние) растений, специализированные на образовании и выделении эфирных масел … Словарь ботанических терминов
МЕДОВЫЕ ЖЕЛЕЗКИ — железки, расположенные обычно внутри цветка (у основания лепестков), выделяющие сладкую жидкость (нектар), служащую для привлечения насекомых опылителей. Очень редко М. ж. располагаются вне цветка … Словарь ботанических терминов
железки Вальдейера — см. Железы слезные добавочные … Большой медицинский словарь
МЕЙБОМИЕВЫ ЖЕЛЕЗКИ — Продолговатые железки в хрящевых частях глазных век. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
Вальдейера железки — (H. W. G. Waldeyer, 1836 1921, нем. анатом) см. Железы слезные добавочные … Большой медицинский словарь
Коуперовы железки — открываются у млекопитающих в основной части совокупительного органа (penis) в пронизывающий его мочеполовой канал … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Перикардиальные железки — клетки, выстилающие внутреннюю поверхность перикардия пластинчато жаберных моллюсков и выделяющие гиппуровую кислоту, поступающую потом в выделительные органы и входящую в состав мочевых отделений … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жать на все железки — Волг. Стараться, проявлять усердие. Глухов 1988, 41 … Большой словарь русских поговорок